th_bible_tw/01/son.txt

6 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "บุตร, บุตรของ",
"body": "คำว่า \"บุตร\" อ้างถึงเด็กผู้ชายหรือผู้ชายที่มีความสัมพันธ์เป็นพ่อแม่ของเขา และยังอ้างถึงเชื้อสายของใครบางคนหรือลูกบุญธรรม\n\n* คำว่า \"บุตร\" มักใช้เป็นคำเปรียบเปรยในพระคัมภีร์ที่อ้างถึงผู้สืบเชื้อสายที่เป็นผู้ชาย อย่างเช่นหลานชายหรือเหลนชาย\n* คำว่า \"บุตร\" สามารถใช้เป็นรูปแบบที่สุภาพในการเรียกเด็กผู้ชายหรือผู้ชายที่มีอายุน้อยกว่า\n* บางครั้งคำว่า \"บรรดาบุตรของพระเจ้า\" ถูกใช้ในพันธสัญญาใหม่ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์\n* พระเจ้าทรงเรียกชนชาติอิสราเอลว่า \"บุตรหัวปี\" ของพระองค์ นี่อ้างถึงชนชาติที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ให้เป็นประชากรพิเศษของพระองค์ โดยผ่านทางพวกเขาพระวจนะของพระเจ้าแห่งการทรงไถ่และการทรงช่วยกู้โดยได้มาถึง ซึ่งเป็นผลให้หลายคนได้มาเป็นบุตรทางฝ่ายวิญญาณของพระองค์\n* วลีว่า \"บุตรของ\" มักมีคำอุปมาที่หมายถึง \"มีลักษณะของ\" ตัวอย่างเช่น \"บุตรของความสว่าง\" \"บุตรของความไม่เชื่อฟัง\" \"บุตรแห่งสันติสุข\"และ \"บุตรแห่งฟ้าร้อง\"\n* วลีว่า \"บุตรของ\" ยังใช้เพื่อบอกว่าใครเป็นพ่อของใคร วลีนี้ยังใช้ในลำดับวงศ์ตระกูลและที่อื่นๆ อีกหลายที่\n* การใช้ \"บุตรของ\" เพื่อช่วยให้ชื่อพ่อช่วยแยกแยะประชาชนที่มีชื่อเหมือนกัน ตัวอย่างเช่น \"อาซาริยาห์ บุตรแห่งศาโดก\" และ \"อาซาริยาห์ บุตรแห่งนาธัน\" ใน1พงกษัตริย์ บทที่ 4 และ \"อาซาริยาห์ บุตรแห่งอามาซิยาห์ ใน 2 พงกษัตริย์ บทที่15 มีผู้ชายที่ชื่อเดียวกันสามคน\"\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ในสิ่งที่ปรากฏของคำนี้ เป็นการดีที่สุดที่จะแปล \"บุตร\" โดยการใช้คำตรงตัวในภาษาที่ใช้อ้างถึงบุตร\n* เมื่อแปลคำว่า \"พระบุตรของพระเจ้า\" ควรใชคำธรรมดาในภาษาเป้าหมายที่จะแปลคำว่า \"บุตร\" \n* เมื่อได้ใช้อ้างอิงถึงผู้สืบเช<E0B980>
}
]