Updated
This commit is contained in:
commit
53e1c4c5b7
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# รามาธาอิม
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นชื่อของหมู่บ้านเล็กๆ ซึ่งอาจจะตั้งอยู่ห่างจากด้านตะวันตกเฉียงเหนือของกรุงเยรูซาเล็มแปดกิโลเมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ศูฟ
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนี้เป็นชื่อของกลุ่มชนที่สืบเชื้อสายมาจากศูฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# เอลคานาห์...เยโรฮัม...เอลีฮู ...โทหุ...ศูฟ
|
||||||
|
|
||||||
|
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เปนินนาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนี้เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ชายคนนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
"ชายคนนี้" หมายถึงเอลคานาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนี้เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
# เอลี โฮฟนีและฟีเนหัส
|
||||||
|
|
||||||
|
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ฮันนาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:2](../01/02.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทรงปิดครรภ์ของนางไว้
|
||||||
|
|
||||||
|
"ทรงทำให้นางเป็นหมัน" หรือ "ทรงปิดกั้นนางจากการตั้งครรภ์"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# คู่แข่งของนางก็ได้ยั่วเย้านางอย่างหนัก
|
||||||
|
|
||||||
|
ภรรยาอีกคนหนึ่งมักจะทำให้ฮันนาห์เศร้าใจและอับอาย
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# คู่แข่งของนาง
|
||||||
|
|
||||||
|
คนนี้คือเปนินนาท์ ภรรยาอีกคนหนึ่งของเอลคานาห์ คู่แข่งเป็นคนที่แข่งกับอีกคนหนึ่ง ในกรณีนี้ เปนินนาห์เป็นคู่แข่งกับฮันนาห์ที่จะพยายามทำให้เอลคานาห์รักเธอมากที่สุด
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ฮันนาห์ ทำไมเธอถึงร้องไห้? ทำไมเธอถึงไม่กิน? ทำไมหัวใจของเธอถึงโศกเศร้า? ฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอหรือ?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ เธอไม่ควรจะร้องไห้ เธอควรจะกินและใจของเธอควรจะยินดี เพราะฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอ" หรือ "เธอมีเหตุผลให้โศกเศร้าเพียงเล็กน้อย ฉันชื่นชอบเธอ และนั่นก็ควรจะพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ดีกว่าบุตรชายสิบคน
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลคานาห์พูดเกินความจริงเพื่อเน้นว่าฮันนาห์สำคัญมากเพียงใดต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าบุตรชายคนใดจะเป็นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์เริ่มอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ และเอลีคอยเฝ้ามองอยู่
|
||||||
|
|
||||||
|
# ฮันนาห์ได้ลุกขึ้นหลังจาก
|
||||||
|
|
||||||
|
คำกล่าวที่ไม่ชัดเจนในที่นี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ไม่ว่าเต็นท์ของฮันนาห์อยู่ถัดไปจากพลับพลา หรือเธอเดินจากเต็นท์ของเธอไปที่พลับพลาเพื่อที่จะอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ลุกขึ้นและไปที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์เพื่อที่จะอธิษฐานหลังจาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ในตอนนั้นเอลีปุโรหิต
|
||||||
|
|
||||||
|
"ในตอนนั้น" ถูกนำมาใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับคนใหม่ในเรื่องนี้ คนนี้คือเอลีปุโรหิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระวิหารของพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่เต็นท์นี้เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น จึงเป็นการดีที่สุดที่แปลว่า "พระวิหาร" ในที่นี้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# นางเจ็บปวดใจมาก
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ทุกข์ใจหรือโศกเศร้าอย่างมาก เพราะการไม่มีบุตรเลยและถูกเปนินนาห์ที่เป็นภรรยาอีกคนหนึ่งของสามีเยาะเย้ยเป็นประจำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
คำอธิษฐานของฮันนาห์ต่อพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป
|
||||||
|
|
||||||
|
# ความเจ็บปวดรวดร้าวของผู้รับใช้ของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจ็บปวด" สามารถแปลเป็นวลีกริยา ประโยคนี้มีความหมายได้ทั้ง 1) ฮันนาห์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ข้าพระองค์เป็นทุกข์ เพราะข้าพระองค์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้" หรือ 2) วิธีการที่เปนินนาห์ดูหมิ่นเธอเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ผู้หญิงคนนั้นทำให้ข้าพระองค์เจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นคำวิงวอนอย่างเจาะจงต่อพระเจ้าเพื่อที่จะทรงกระทำในนามของฮันนาห์ พระเจ้าทรงทราบสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ทรงลืม
|
||||||
|
|
||||||
|
# ไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
วลีนี้บอกเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกันกับ "ทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เอลีก็เฝ้ามองดูปากของนาง
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิต ดังนั้นเขาจึงอยู่ในพลับพลาของพระเจ้าและดูแลสถานที่นั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ดิฉันคือผู้หญิงที่มีจิตใจโศกเศร้า
|
||||||
|
|
||||||
|
"ดิฉันเป็นผู้หญิงที่โศกเศร้ามาก"
|
||||||
|
|
||||||
|
# แต่ดิฉันได้เปิดใจเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ได้ทูลพระยาห์เวห์ถึงอารมณ์ความรู้สึกส่วนลึกที่สุดของดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# อย่าพิจารณาว่าคนรับใช้ของท่านเป็น
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์พูดถึงตัวเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงให้เห็นถึงความถ่อมใจของเธอ คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถือว่าดิฉัน คนรับใช้ของท่านเป็น" หรือ "อย่าถือว่าดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ดิฉันได้พูดออกมาด้วยความกังวลและความอัดอั้นอย่างที่สุดของดิฉัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งของการบอกว่าเธอมี "จิตใจที่โศกเศร้า" เหมือนใน 1:15 คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมากมาย" "ความกังวล" และ "ความอัดอั้น" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้พูดออกมาเพราะดิฉันเศร้าใจมาก และคู่แข่งของดิฉันได้ยั่วเย้าดิฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ความกังวลและความอัดอั้น
|
||||||
|
|
||||||
|
คำทั้งสองคำนี้หมายความว่าฮันนาห์เศร้าและรำคาญเพราะคู่แข่งของเธอยั่วเย้าเธอ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ความกังวล
|
||||||
|
|
||||||
|
เปนินนาห์ทำให้เธอโกรธและทำให้เธอรำคาญ
|
||||||
|
|
||||||
|
# ความอัดอั้น
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์หมายถึงเธอรู้สึกเศร้าใจและอับอาย เพราะเปนินนาห์โหดร้ายกับเธอ
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# แล้วเอลีจึงตอบ
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิตที่อาศัยอยู่ในพลับพลา
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ขอหญิงรับใช้ของท่านได้รับ
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์พูดถึงตัวเธอเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงความเคารพต่อเอลี หัวหน้าปุโรหิต คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดิฉัน หญิงรับใช้ของท่าน ได้รับ" หรือ "ขอให้ดิฉันได้รับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ได้รับความโปรดปรานจากท่านเถิด
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการยอมรับ หรือเขาพอใจนาง ในที่นี้ดวงตาเป็นคำที่ใช้แทนสายตา และการมองหมายถึงการตัดสินหรือการตัดสินใจคุณค่าของบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงพิจารณาดิฉันและยอมรับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ได้กินอาหาร ใบหน้าของนางก็
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "ใบหน้าของนาง" หมายถึงตัวฮันนาห์เอง ท่านสามารถทำให้ประโยคนี้แยกออกเป็นสองประโยคได้ ถ้าหากจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินอาหาร นางก็" หรือ "ได้กินอาหาร ผู้คนสามารถมองเห็นว่าเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# เอลคานาห์ได้หลับนอนกับฮันนาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการใช้คำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์ได้มีเพศสัมพันธ์กับฮันนาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทรงระลึกถึงนาง
|
||||||
|
|
||||||
|
พระเจ้าทรงทราบถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ได้ทรงลืมเธอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md)
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์
|
||||||
|
|
||||||
|
"ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# บ้านของเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# หย่านม
|
||||||
|
|
||||||
|
หยุดดื่มนมและเริ่มกินเฉพาะอาหารเหลวเท่านั้น
|
||||||
|
|
||||||
|
# เขาจะได้ปรากฏตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์และอยู่ที่นั่นตลอดไป
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ได้สัญญากับพระเจ้าว่าเธอจะให้ซามูเอลปฏิบัติงานกับปุโรหิตเอลีในพระวิหาร ([1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md))
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เลี้ยงดูบุตรของนาง
|
||||||
|
|
||||||
|
"ให้นมบุตรชายของเธอ"
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# เอฟาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
หนึ่งเอฟาห์ เท่ากับประมาณ 22 ลิตรของวัตถุที่แห้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ขวด
|
||||||
|
|
||||||
|
เหล้าองุ่นถูกเก็บไว้ในถุงหนังสัตว์ ไม่ใช่ขวดแก้ว
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# โอ เจ้านายของดิฉัน ตราบเท่าที่ท่านมีชีวิตอยู่ เจ้านายของดิฉัน
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ สำนวน "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" แสดงว่าฮันนาห์มีความจริงใจและสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน สิ่งที่ดิฉันจะบอกท่านเป็นความจริงแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ได้ประทานตามคำร้องทูลตามที่ซึ่งดิฉันได้ทูลขอพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนาม "คำร้อง" หมายถึงการร้องขออย่างเป็นทางการให้กับคนอื่นที่จะทำบางสิ่ง คำนามนี้สามารถแปลด้วยคำกริยา สำนวนที่ว่า "ประทานตามคำร้องขอ" หมายถึงการทำสิ่งที่คนนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงยินยอมที่จะทรงทำตามสิ่งที่ดิฉันทูลขออย่างจริงจังเพื่อให้พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ดิฉันได้ถวายเขาแด่พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันให้พระยาห์เวห์ยืมตัวเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# เขาก็นมัสการพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "เขา" หมายถึง เอลคานาห์ หรือ 2) "เขา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงทั้งเอลคานาห์และครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์และครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||||
|
# 1 ซามูเอล 01 คำอธิบายทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ
|
||||||
|
|
||||||
|
บทนี้เป็นการแนะนำซามูเอล ซึ่งเป็นตอนเริ่มต้นของตอน 1 ซามูเอล 1-7 ที่บอกเกี่ยวกับซามูเอล ผู้ที่เป็นผู้นำทางศาสนาของอิสราเอล
|
||||||
|
|
||||||
|
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
##### ภรรยาสองคน
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการปฏิบัติกันทั่วไปในตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งผิดต่อบัญญัติของโมเสส พวกผู้ชายอิสราเอลจะทำบาป ถ้าหากพวกเขาแต่งงานกับผู้หญิงมากกว่าหนึ่งคน การแต่งงานประเภทนี้มักจะสร้างปัญหา เพราะความหึงหวง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]])
|
||||||
|
|
||||||
|
##### "แก้บนของเขา"
|
||||||
|
|
||||||
|
มันเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะสัญญากับพระเจ้าว่าจะทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ถ้าพระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานเป็นพิเศษ การถวายเครื่องบูชาเช่นนี้เรียกว่าการแก้บนของคนนั้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])
|
||||||
|
|
||||||
|
#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
##### สำนวน
|
||||||
|
|
||||||
|
เมื่อฮันนาห์ต้องการให้เอลีมั่นใจว่าเธอพูดความจริง เธอใช้สำนวนที่ว่า "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" นี่เป็นคำสาบานอย่างเป็นทางการที่หมายความว่า "ดิฉันสัญญากับท่านว่าดิฉันพูดความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
นอกจากนี้ ผู้เขียนยังใช้วลี "เตือนใจ" นี่เป็นสำนวนทั่วไปที่หมายถึง "ระลึกถึง"
|
||||||
|
|
||||||
|
## Links:
|
||||||
|
|
||||||
|
* **[1 ซามูเอล 1:1](./01.md)**
|
||||||
|
* **[1 ซามูเอล บทนำ
|
||||||
|
](../front/intro.md)**
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์อธิษฐาน บทเพลงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# จิตใจของข้าพเจ้าปลื้มปีติ
|
||||||
|
|
||||||
|
"ข้าพระองค์มีความยินดีอย่างยิ่ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ในพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
"เพราะผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
|
# เขาของข้าพเจ้าได้รับการยกชูขึ้น
|
||||||
|
|
||||||
|
เขาเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพเจ้าเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ไม่มีศิลาใดเหมือนพระเจ้าของพวกเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการบอกว่าพระเจ้าทรงเข้มแข็งและสัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ศิลา
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นศิลาขนาดใหญ่พอที่จะซ่อนตัวอยู่ข้างหลังได้ หรือ ยืนอยู่ข้างบน และเพื่อให้อยู่สูงกว่าพวกศัตรูของคนนั้น
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป เธอพูดเหมือนกับว่าคนอื่นๆ กำลังฟังเธออยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# อย่าให้ความจองหอง
|
||||||
|
|
||||||
|
"อย่าให้คำพูดจองหองออกมา"
|
||||||
|
|
||||||
|
# โดยพระองค์การกระทำทั้งหลายจะได้รับการประเมิน
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประเมินการกระทำของผู้คน" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจเหตุผลที่ผู้คนกระทำอย่างที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก
|
||||||
|
|
||||||
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คันธนูเหล่านั้นหักเอง หรือ 2) พวกคนที่ถือคันธนูถูกขัดขวางไม่ให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักยิงธนูที่มีกำลังถูกขัดขวางจากการกระทำ"
|
||||||
|
|
||||||
|
# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงหักคันธนูของพวกนักรบทั้งหลาย" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกคนที่แข็งแรงที่สุดอ่อนแอลง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# บรรดาคนที่ล้มคว่ำก็รับการเสริมกำลังดั่งสายรัดเอว
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพวกเขาจะไม่สะดุดล้มอีกต่อไป แต่ความเข้มแข็งจะยังคงอยู่กับพวกเขาไว้แน่นเหมือนกับเข็มขัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้บรรดาผู้ที่สะดุดล้มเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# รับการเสริม...สายรัดเอว
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นคำทั่วไปสำหรับการสวมบางสิ่งรอบเอวของคนใดคนหนึ่งเพื่อเตรียมตัวให้พร้อมที่จะทำงานนั้น
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# คลอดบุตรเจ็ดคน
|
||||||
|
|
||||||
|
"ให้กำเนิดบุตรเจ็ดคน"
|
||||||
|
|
||||||
|
# อิดโรย
|
||||||
|
|
||||||
|
อ่อนแอลงและเศร้าและว้าเหว่
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระยาห์เวห์ทรงประหาร...ทรงให้มีชีวิต...ทรงนำลงไป...ทรงให้ฟื้นขึ้นมา
|
||||||
|
|
||||||
|
พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทำให้ประชาชนบางคนยากจน...บางคนมั่งคั่ง...ทรงทำให้ต่ำลง...ทรงยกขึ้นด้วย
|
||||||
|
|
||||||
|
พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ขึ้นมาจากผงคลี...ขึ้นจากกองขี้เถ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้หมายถึงผู้ที่มีสถานะต่ำต้อยในสังคม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# คนขัดสน
|
||||||
|
|
||||||
|
พวกคนที่ไม่มีสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาต้องการ
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ดูแลย่างเท้าของประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "เท้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทางที่คนเดิน ที่ซึ่งเปลี่ยนมาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่ผู้คนตัดสินใจที่จะดำเนินชีวิตของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์จากการตัดสินใจที่โง่เขลา" หรือ "ทรงช่วยประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์ให้ทำการตัดสินใจที่ฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพว่าพระยาห์เวห์จะทรงประหารคนชั่วร้ายและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนอธรรมเงียบในความมืด" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงวางคนอธรรมอยู่ในความมืดและโลกแห่งคนตายที่เงียบสงัด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "ถูกวางลงในความเงียบ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ถูกทำให้เงียบ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาเงียบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ด้วยกำลัง
|
||||||
|
|
||||||
|
"เพราะเขาแข็งแรง"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# บรรดาผู้ต่อสู้พระยาห์เวห์จะถูกทำลาย
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายบรรดาผู้ที่ต่อสู้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# จะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ
|
||||||
|
|
||||||
|
สำนวนนี้หมายถึง "พ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# สุดปลายพิภพ
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# จะทรงเสริมกำลังของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้"
|
||||||
|
|
||||||
|
เขาเป็นสัญลักษณ์ของกำลัง ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 2:1](../02/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ผู้นำที่พระองค์ทรงเลือกมีกำลังกว่าพวกศัตรูของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการพูดถึงคนที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกและเสริมกำลังเพื่อพระประสงค์ของพระองค์ เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเจิมคนนั้นด้วยน้ำมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" หรือ "ผู้ที่พระองค์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
เมื่อประชาชนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะต้องเผาไขมันของสัตว์ตัวนั้นก่อน และจากนั้นก็ต้มเนื้อและกินมัน
|
||||||
|
|
||||||
|
# ไม่รู้จักพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
"ไม่ฟังพระยาห์เวห์" หรือ "ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ธรรมเนียม
|
||||||
|
|
||||||
|
ธรรมเนียมเป็นการกระทำที่ผู้คนทำกันเป็นประจำ
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
||||||
|
# แทงเข้าไปในกระทะ หรือหม้อหู หรือหม้อต้มขนาดใหญ่ หรือหม้อ
|
||||||
|
|
||||||
|
สิ่งเหล่านี้เป็นภาชนะที่ใช้ทำอาหาร ถ้าภาษาของท่านไม่ได้แยกคำสำหรับสิ่งของเหล่านี้ ก็สามารถแปลอย่างกว้างๆ มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทงเข้าไปในสิ่งใดก็ตามที่คนหล่านั้นกำลังต้มเนื้ออยู่"
|
||||||
|
|
||||||
|
# กระทะ
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาชนะโลหะขนาดเล็กสำหรับต้มและทำอาหาร
|
||||||
|
|
||||||
|
# หม้อหู
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร
|
||||||
|
|
||||||
|
# หม้อต้มขนาดใหญ่
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร
|
||||||
|
|
||||||
|
# หม้อ
|
||||||
|
|
||||||
|
ภาชนะดินสำหรับทำอาหาร
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
เมื่อผู้คนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะเผาไขมันของสัตว์ก่อน และจากนั้นจึงต้มเนื้อ และให้ปุโรหิตบางส่วนและกินส่วนที่เหลือ
|
||||||
|
|
||||||
|
# ที่เลวร้ายคือ ก่อนที่
|
||||||
|
|
||||||
|
"พวกเขาทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งกว่านั้นอีก ก่อนที่"
|
||||||
|
|
||||||
|
# พวกเขาเผา
|
||||||
|
|
||||||
|
คนที่ทำการเผาจริงๆ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ถวายเครื่องบูชาเอาเครื่องบูชาของเขามาให้พวกปุโรหิตและพวกปุโรหิตเผา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ขอเนื้อไปย่างให้ปุโรหิต
|
||||||
|
|
||||||
|
"ขอเนื้อให้กับเราบ้าง เพื่อที่เราจะให้แก่ปุโรหิตเพื่อที่เขาจะย่างมัน"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ย่าง
|
||||||
|
|
||||||
|
ทำอาหารข้างบนไฟ
|
||||||
|
|
||||||
|
# ต้ม
|
||||||
|
|
||||||
|
ต้มในน้ำ
|
||||||
|
|
||||||
|
# ดิบ
|
||||||
|
|
||||||
|
ไม่ได้ปรุงอาหาร
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ดูหมิ่นเครื่องถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
คนหนุ่มเหล่านั้นไม่ชอบพระบัญชาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการถวายและไม่สนใจพระบัญชาเหล่านั้น
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เพราะว่าคนที่นางได้ทูลขอ นางได้มอบถวายให้พระยาห์เวห์แล้ว
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ได้ทูลขอบุตรต่อพระยาห์เวห์ และได้สัญญากับพระองค์ว่าเธอจะถวายเด็กคนนั้นให้ปรนนิบัติรับใช้ในพระวิหาร
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
วลีนี้หมายถึงที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเห็นเขาได้ และซามูเอลสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับพระยาห์เวห์
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# พวกเขาหลับนอนกับพวกผู้หญิง
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการใช้คำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีเพศสัมพันธ์กับพวกผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ทำไมพวกเจ้าจึงทำสิ่งเหล่านั้น?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเลวร้ายมากที่พวกเจ้าทำสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ใครจะทูลขอเพื่อเขาได้เล่า?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแน่นอนที่จะทูลขอเพื่อเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทูลขอเพื่อเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
"ทูลขอพระยาห์เวห์ให้ทรงเมตตาต่อเขา"
|
||||||
|
|
||||||
|
# เสียงบิดาของพวกเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "เสียง" ของบิดา หมายถึงบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเขา" หรือ "สิ่งที่บิดาของพวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# คนของพระเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ฟังและบอกถ้อยคำจากพระยาห์เวห์"
|
||||||
|
|
||||||
|
# เราไม่ได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะรู้ว่าเราได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# บรรพบุรุษของเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
อาโรน
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# เพื่อขึ้นไปที่แท่นบูชาของเรา และเผาเครื่องบูชา
|
||||||
|
|
||||||
|
คำกล่าวนี้หมายถึงการทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
# เพื่อสวมเสื้อเอโฟดต่อหน้าเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "สวมเสื้อเอโฟด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานของพวกปุโรหิตที่สวมเสื้อเอโฟด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำสิ่งที่เราได้สั่งพวกปุโรหิตให้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||||||
|
|
||||||
|
คนของพระเจ้ายังคงพูดกับเอลีต่อไป
|
||||||
|
|
||||||
|
# เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชา...ประทับ?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรดูหมิ่นเครื่องบูชาของเรา...ที่ซึ่งเราประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# สถานที่ที่เราประทับ
|
||||||
|
|
||||||
|
"สถานที่ที่ซึ่งประชากรของเรานำเครื่องบูชามาถวายเรา"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทำให้ตัวของพวกเจ้าอ้วนพีด้วยส่วนที่ดีที่สุดจากของถวายทุกอย่าง
|
||||||
|
|
||||||
|
ส่วนที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาจะต้องถูกเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ แต่พวกปุโรหิตกินมัน
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# จะดำเนินต่อหน้าเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ดำเนินชีวิตในการเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ขอให้การนั้นห่างไกลจากเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
"เราจะไม่ยอมให้ตระกูลของเจ้ารับใช้เราอีกต่อไป"
|
||||||
|
|
||||||
|
# บรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเราจะได้รับการเหยียดหยาม
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "เหยียดหยาม" เป็นคำประชดประชันอย่างสุภาพที่หมายถึง "ดูหมิ่นอย่างมาก" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเหยียดหยามบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" หรือ "เราจะดูหมิ่นอย่างมากกับบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ดูเถิด
|
||||||
|
|
||||||
|
"จงฟังอย่างตั้งใจต่อสิ่งที่เราจะพูด" หรือ "สิ่งที่เราจะพูดสำคัญมาก"
|
||||||
|
|
||||||
|
# เราจะตัดกำลังของเจ้าและกำลังของพงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
คำว่า "ตัด...กำลัง" อาจจะเป็นการใช้คำสุภาพที่หมายถึงการตายของพวกคนหนุ่มที่แข็งแรง คำว่า "พงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ตระกูลของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารเจ้าและเชื้อสายที่เป็นคนหนุ่มที่แข็งแรงทั้งหมดในตระกูลของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ไม่มีใครแก่ชรา
|
||||||
|
|
||||||
|
"ไม่มีคนใดเป็นพวกคนชรา" หรือ "ไม่มีคนใดเป็นพวกคนที่แก่ชรา"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ทำให้สายตาของพวกเจ้าพลั้งพลาดไป
|
||||||
|
|
||||||
|
"ทำให้เจ้าสูญเสียการมองเห็น" หรือ "ทำให้เจ้าตาบอด"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# เราจะตั้ง... ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อ
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชายคนหนึ่งเป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# เพื่อเราเอง
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรับใช้เรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# สิ่งที่มีอยู่ในใจของเราและในจิตวิญญาณของเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
"สิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ และสิ่งที่เราบอกให้เขาทำ"
|
||||||
|
|
||||||
|
# เราจะสร้างพงศ์พันธุ์ที่มั่นคงให้เขา
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้มั่นใจว่าเขาจะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่รับใช้เป็นมหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# เขา
|
||||||
|
|
||||||
|
ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อที่พระเจ้าจะทรงยกขึึ้น
|
||||||
|
|
||||||
|
# เพื่อข้าพเจ้าจะได้กินเศษขนมปังบ้าง
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "เศษขนมปัง" ถูกใช้แทน "อาหาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะมีบางสิ่งที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
||||||
|
# 1 ซามูเอล 02 คำอธิบายทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ
|
||||||
|
|
||||||
|
การแปลบางฉบับได้กำหนดบทกวีแต่ละบรรทัดให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับคำอธิษฐานที่เป็นบทกวีของฮันนาห์ใน 2:1-10
|
||||||
|
|
||||||
|
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
##### เพลงสรรเสริญพระเจ้าของฮันนาห์
|
||||||
|
|
||||||
|
เพลงนี้เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปกป้องผู้อ่อนแอและเสริมกำลังพวกเขา พระองค์ทรงทำให้คนมั่งมีตกต่ำลง ทรงประทานให้กับคนยากจนและชนะศัตรูของเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
##### พวกบุตรชายของเอลี
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีหัวหน้าปุโรหิตมีบุตรชายสองคน พวกเขาเป็นปุโรหิตที่ไม่ดำเนินในทางพระเจ้าที่ทำบาปอยู่เสมอ และไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า เอลีเตือนสอนพวกเขา แต่พวกเขาไม่ฟัง ผู้เผยพระวจนะได้เตือนเอลีว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ตระกูลของเขาสิ้นสุดจากการเป็นปุโรหิต และบุตรชายทั้งสองคนของเขาก็ตายในวันเดียวกันนั้น ในเวลาเดียวกัน ซามูเอลก็เติบโตขึ้นและปรนนิบัติรับใช้พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])
|
||||||
|
|
||||||
|
#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
บทนี้มีรูปแบบคำพูดมากมาย เพราะส่วนแรกของบทเป็นบทเพลงและส่วนท้ายของบทเป็นคำเผยพระวจนะ บทเพลงและคำเผยพระวจนะมักจะมีรูปแบบคำพูดมากมาย
|
||||||
|
|
||||||
|
##### คำเปรียบเทียบ
|
||||||
|
|
||||||
|
"ใจของเรา" และ "ปากของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงผู้พูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
##### คำที่ใช้แทนคำอื่น
|
||||||
|
|
||||||
|
ส่วนต่างๆ ของร่างกายมักจะถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงการมีส่วนร่วมในการกระทำกับส่วนนั้นของร่างกาย "เท้าของคนที่ซื่อสัตย์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำ หรือที่ซึ่งพวกเขากำลังจะไป ชื่อสถานที่มักถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนในสถานที่นั้น อย่างเช่น "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในสุดปลายแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
##### ภาพเปรียบเทียบ
|
||||||
|
|
||||||
|
ฮันนาห์ใช้ภาพเปรียบเทียบทางทหารหลายอย่าง "ศิลา" หมายถึงการป้องกัน" คันธนูของพวกนักรบได้ถูกหัก" หมายถึงของความพ่ายแพ้ทางทหาร "เขาของผู้ที่ได้รับการเจิมของพระองค์" หมายถึงอำนาจของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
|
||||||
|
|
||||||
|
พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสามข้อเพื่อเตือนและกล่าวโทษเอลี "เราไม่ได้เปิดเผยตัวเองต่อพงศ์พันธุ์บรรพบุรุษของเจ้า เมื่อพวกเขาอยู่ในอียิปต์ภายใต้การเป็นทาสในวังของฟาโรห์หรือ?" "แล้วทำไมเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาของเราที่เราต้องการในสถานที่ที่เราประทับอยู่? "ทำไมเจ้าจึงให้เกียรติพวกบุตรชายของเจ้าเหนือเราด้วยการทำให้ตัวเองอ้วนพีด้วยสิ่งที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาทุกอย่างของคนอิสราเอลของเรา?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
## Links:
|
||||||
|
|
||||||
|
* **[1 ซามูเอล 02:01 คำอธิบาย
|
||||||
|
](./01.md)**
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ในสมัยนั้นมีมาแต่น้อย
|
||||||
|
|
||||||
|
"พระยาห์เวห์ไม่ได้ตรัสกับคนบ่อยนัก"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ดวงประทีปของพระเจ้า
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นคันประทีปที่มีเทียนเจ็ดเล่มในวิสุทธิสถานของพลับพลาที่ลุกไหม้อยู่ทุกวันและตลอดคืนจนกว่ามันจะหมด
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระวิหารของพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่ก็เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น มันจึงเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ว่า "พระวิหาร" ในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:9](../01/09.md)
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ลูกเอ๋ย
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นพ่อของซามูเอลเพื่อแสดงให้ซามูเอลเห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ซามูเอลจำเป็นต้องฟังเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# หรือยังไม่เคยมีพระดำรัสจากพระยาห์เวห์สำแดงแก่เขา
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขา" หรือ "และพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขาเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ผู้รับใช้ของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีบอกซามูเอลให้ทูลต่อพระยาห์เวห์ เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นเพื่อที่ซามูเอลจะแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# พระยาห์เวห์ได้เสด็จมาและทรงยืนอยู่
|
||||||
|
|
||||||
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงปรากฏตัวจริงๆ และทรงยืนอยู่ต่อหน้าซามูเอล หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงทำให้ซามูเอลรู้ถึงการทรงสถิตของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
# ผู้รับใช้ของพระองค์
|
||||||
|
|
||||||
|
ซามูเอลทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นที่แสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่e: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ซึ่งหูของทุกคนที่ได้ยินจะปวดแสบ
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ "หู... จะแสบ" เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกคนจะตกใจจากสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ปวดแสบ
|
||||||
|
|
||||||
|
คำนี้หมายความว่ารู้สึกเหมือนมีใครบางคนแทงด้วยวัตถุมีคมเล็กๆ มักจะเป็นเพราะความเย็น หรือเพราะบางคนตบส่วนนั้นของร่างกายด้วยมือของพวกเขา
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึงทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ได้นำการสาปแช่งมาเหนือพวกเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
"ได้ทำสิ่งเหล่านั้นที่ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะลงโทษบรรดาผู้ที่ทำสิ่งเหล่านั้น"
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขาจะไม่ได้รับการลบล้างโดยการถวายเครื่องบูชาหรือการถวายเลย
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเครื่องสัตวบูชาหรือเครื่องบูชาใดๆ ที่สามารถถวายเพื่อที่จะลบล้างบาปของพงศ์พันธุ์ของเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
"บาปเหล่านี้ที่คนในพงศ์พันธุ์ของเขาได้ทำ"
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# พระนิเวศของพระยาห์เวห์
|
||||||
|
|
||||||
|
จริงๆ แล้ว "พระนิเวศ" คือเต็นท์ แต่มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่า "พระนิเวศ" ในที่นี้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ลูกเอ๋ย
|
||||||
|
|
||||||
|
เอลีไม่ได้เป็นบิดาที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของซามูเอล เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าซามูเอลจำเป็นต้องตอบเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:6](../01/06.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# เรื่องอะไรที่พระองค์ได้ทรงบอกเจ้า?
|
||||||
|
|
||||||
|
"ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ทรงให้"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ขอพระเจ้าทรงกระทำอย่างนั้นแก่เจ้า และให้มากยิ่งกว่า
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นสำนวนที่เน้นว่าเอลีจริงจังมากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงลงโทษเจ้าเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจะทรงลงโทษเรา และให้มากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# พระองค์ไม่ทรงปล่อยให้ถ้อยคำเผยพระวจนะของพระองค์ตกลงสู่ดิน
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ ถ้อยคำที่ไม่ได้กลายเป็นความจริง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นตกลงสู่พื้นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งที่เขาเผยพระวจนะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ชนอิสราเอลทั้งปวง
|
||||||
|
|
||||||
|
"คนในอิสราเอลทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
|
# แต่ดานจนถึงเบเออร์เชบา
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึง "ทุกส่วนของแผ่นดิน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่สุดแผ่นดินด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง" หรือ "ตั้งแต่ดานในทางเหนือสุดจนถึงเบเออร์เชบาในทางใต้สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ซามูเอลได้รับการแต่งตั้ง
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# 1 ซามูเอล 03 คำอธิบายทั่วไป
|
||||||
|
|
||||||
|
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
##### พระเจ้าตรัสกับซามูเอล
|
||||||
|
|
||||||
|
พระเจ้าตรัสตอนกลางคืนกับซามูเอลเขายังเป็นเด็กเล็กอยู่ ตรัสกับเขาว่าพระองค์จะลงโทษตระกูลของเอลี เมื่อซามูเอลเติบโตขึ้น พระเจ้าประทานถ้อยคำแก่เขามากมาย ประชาชนมาจากทั่วอิสราเอลเพื่อต้องการที่จะรู้ถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส
|
||||||
|
|
||||||
|
#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
|
||||||
|
|
||||||
|
##### คำที่ใช้แทนคำอื่น
|
||||||
|
|
||||||
|
เพื่อที่จะแสดงความยำเกรงขณะที่ทูลต่อพระเจ้า ซามูเอลเรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" เมื่อกล่าวถึงตัวเอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
##### สำนวน
|
||||||
|
|
||||||
|
ลักษณะหนึ่งของการเผยพระวจนะคือการใช้รูปแบบคำพูดเปรียบเทียบ ในบทนี้มีสองสำนวน คือ "หูจะสั่นสะเทือน" หมายถึง "จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" และ "ทำให้สำเร็จ" หมายถึง "ทำ" (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
เพื่อที่จะแน่ใจได้ว่าซามูเอลจะบอกความจริงทั้งหมดแก่เขา เอลีใช้คำสาปแช่งที่เป็นรูปแบบที่ใช้กันทั่วไป "ขอพระเจ้าทรงทำกับเจ้า และให้มากยิ่งกว่านั้น ถ้า" หมายถึง "พระเจ้าจะทรงลงโทษอย่างหนัก ถ้าคนนั้นทำสิ่งที่คำสาปแช่งบอกว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])
|
||||||
|
|
||||||
|
## Links:
|
||||||
|
|
||||||
|
* **[1 ซามูเอล 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เอเบนเอเซอร์...อาเฟก
|
||||||
|
|
||||||
|
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# อิสราเอลก็ได้พ่ายแพ้แก่พวกฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งถูกฆ่า
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ชนะคนอิสราเอลและได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ประมาณสี่พันคน
|
||||||
|
|
||||||
|
ในที่นี้ ตัวเลขจำนวนสี่พันเป็นตัวเลขจำนวนเต็ม อาจจะมีมากกว่านั้นนิดหน่อยหรือน้อยกว่านั้นนิดหน่อย คำว่า "ประมาณ" แสดงว่ามันไม่ใช่ตัวเลขจำนวนที่แน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 4,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# พวกประชาชน
|
||||||
|
|
||||||
|
พวกทหารที่ต่อสู้ในการสู้รบนั้น
|
||||||
|
|
||||||
|
# ทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เราพ่ายแพ้ต่อหน้าพวกฟีลิสเตียในวันนี้? ให้เราไปนำ...ศัตรูของพวกเรา
|
||||||
|
|
||||||
|
พวกผู้อาวุโสไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ แต่พวกเขาคิดอย่างผิดๆ ว่าพวกเขารู้วิธีที่จะทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกครั้งโดยการนำหีบนั้นมากับพวกเขาด้วย
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
||||||
|
# ผู้ประทับเหนือเครูบ
|
||||||
|
|
||||||
|
ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า พวกเครูบเหล่านั้นเป็นผู้ที่อยู่บนฝาหีบแห่งพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบแห่งพันธสัญญา เหมือนกับว่ามันเป็นแท่นรองพระบาทของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงวางพระบาทขณะที่พระองค์ประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ในสวรรค์เบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประทับอยู่บนบัลลังก์เหนือเครูบบนหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ฟีเนหัส
|
||||||
|
|
||||||
|
ฟีเนหัสคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับหลานของอาโรนในอพยพและกันดารวิถี
|
||||||
|
|
||||||
|
# ก็ได้อยู่กับ
|
||||||
|
|
||||||
|
อยู่ในชิโลห์
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เมื่อหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาถึงที่ค่าย
|
||||||
|
|
||||||
|
"เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปไว้ในค่าย" บางภาษาอาจจำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจเพื่อให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มาพร้อมกับโฮฟนีและฟีเนหัสได้รับหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาและหามมันไปไว้ในค่าย เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบนั้นเข้าไปในค่าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาที่ค่ายแล้ว
|
||||||
|
|
||||||
|
"คนเหล่านั้นได้หามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปในค่าย"
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# พวกเขาได้กล่าวว่า...พวกเขากล่าวว่า
|
||||||
|
|
||||||
|
"พวกเขาพูดกับตัวเองว่า...พวกเขาพูดกันว่า" หรือ "พวกเขาพูดกันว่า...พวกเขาพูดกันว่า" ประโยคที่สองหมายถึงสิ่งที่คนฟิลิสเตียพูดกันอย่างชัดเจน ประโยคแรกอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาคิด ถึงแม้ว่ามันอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูดกันเช่นเดียวกัน ถ้าเป็นไปได้ จงหลีกเลี่ยงการระบุว่าพูดกับใคร
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระเจ้าองค์หนึ่งได้เสด็จมา
|
||||||
|
|
||||||
|
คนฟิลิสเตียบูชาพระหลายองค์ ดังนั้น พวกเขาอาจจะเชื่อว่ามีพระองค์หนึ่งในพระเหล่านั้น หรือพระที่พวกเขาไม่ได้บูชาได้เข้ามาในค่าย ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพวกเขากำลังพูดชื่อที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า "พระยาห์เวห์ได้เสด็จมา" เพราะ 4:8 พูดถึง "พระทั้งหลาย" ฉบับแปลบางฉบับอ่านว่า "พระทั้งหลายได้เสด็จมา" นั่นคือ "นั่นคือพระทั้งหลายที่ได้เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||||
|
# ใครจะช่วยกู้พวกเราจากพลังของพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้?
|
||||||
|
|
||||||
|
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการแสดงออกถึงความกลัวอย่างมาก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปกป้องพวกเราจากบรรดาพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# พระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้...พระเหล่านี้เป็นผู้ที่ได้บุกโจมตี
|
||||||
|
|
||||||
|
เพราะคำว่า "พระ" (หรือ "พระเจ้า") ใน 4:7 เป็นเอกพจน์ ฉบับแปลหลายฉบับอ่านว่า "พระผู้ทรงฤทธิ์...พระผู้โจมตี" หมายถึงพระองค์ใดองค์หนึ่งของพระมากมายที่อาจจะมีได้ หรือ "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้...พระเจ้าผู้ทรงโจมตี" การใช้คำที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# จงเป็นลูกผู้ชาย
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งและต่อสู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# อิสราเอลได้พ่ายแพ้
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ "อิสราเอล" ยังหมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาชนะกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป
|
||||||
|
|
||||||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียก็ยึดหีบของพระเจ้าไปด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# เสื้อผ้าขาดวิ่นและดินก็อยู่บนศีรษะของเขา
|
||||||
|
|
||||||
|
นี่เป็นวิธีการแสดงออกถึงความโศกเศร้าอย่างมากในวัฒนธรรมของอิสราเอล
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue