commit 53e1c4c5b74a4f9c966ab2c5667c9d4c4a761b81 Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 00:56:35 2020 +0100 Updated diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..72b311e --- /dev/null +++ b/1sa/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รามาธาอิม + +นี่เป็นชื่อของหมู่บ้านเล็กๆ ซึ่งอาจจะตั้งอยู่ห่างจากด้านตะวันตกเฉียงเหนือของกรุงเยรูซาเล็มแปดกิโลเมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศูฟ + +คำนี้เป็นชื่อของกลุ่มชนที่สืบเชื้อสายมาจากศูฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลคานาห์...เยโรฮัม...เอลีฮู ...โทหุ...ศูฟ  + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/02.md b/1sa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..b39cd7c --- /dev/null +++ b/1sa/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปนินนาห์ + +คำนี้เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..103e23b --- /dev/null +++ b/1sa/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชายคนนี้ + +"ชายคนนี้" หมายถึงเอลคานาห์ + +# พระยาห์เวห์ + +คำนี้เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้ + +# เอลี โฮฟนีและฟีเนหัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/04.md b/1sa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..35d9624 --- /dev/null +++ b/1sa/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮันนาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:2](../01/02.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงปิดครรภ์ของนางไว้ + +"ทรงทำให้นางเป็นหมัน" หรือ "ทรงปิดกั้นนางจากการตั้งครรภ์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/06.md b/1sa/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..9e55cd5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คู่แข่งของนางก็ได้ยั่วเย้านางอย่างหนัก + +ภรรยาอีกคนหนึ่งมักจะทำให้ฮันนาห์เศร้าใจและอับอาย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..4df4c5d --- /dev/null +++ b/1sa/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คู่แข่งของนาง + +คนนี้คือเปนินนาท์ ภรรยาอีกคนหนึ่งของเอลคานาห์ คู่แข่งเป็นคนที่แข่งกับอีกคนหนึ่ง ในกรณีนี้ เปนินนาห์เป็นคู่แข่งกับฮันนาห์ที่จะพยายามทำให้เอลคานาห์รักเธอมากที่สุด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/08.md b/1sa/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..4d03b0c --- /dev/null +++ b/1sa/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮันนาห์ ทำไมเธอถึงร้องไห้? ทำไมเธอถึงไม่กิน? ทำไมหัวใจของเธอถึงโศกเศร้า? ฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ เธอไม่ควรจะร้องไห้ เธอควรจะกินและใจของเธอควรจะยินดี เพราะฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอ" หรือ "เธอมีเหตุผลให้โศกเศร้าเพียงเล็กน้อย ฉันชื่นชอบเธอ และนั่นก็ควรจะพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดีกว่าบุตรชายสิบคน + +เอลคานาห์พูดเกินความจริงเพื่อเน้นว่าฮันนาห์สำคัญมากเพียงใดต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าบุตรชายคนใดจะเป็นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..ba07e0f --- /dev/null +++ b/1sa/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮันนาห์เริ่มอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ และเอลีคอยเฝ้ามองอยู่ + +# ฮันนาห์ได้ลุกขึ้นหลังจาก + +คำกล่าวที่ไม่ชัดเจนในที่นี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ไม่ว่าเต็นท์ของฮันนาห์อยู่ถัดไปจากพลับพลา หรือเธอเดินจากเต็นท์ของเธอไปที่พลับพลาเพื่อที่จะอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ลุกขึ้นและไปที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์เพื่อที่จะอธิษฐานหลังจาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในตอนนั้นเอลีปุโรหิต + +"ในตอนนั้น" ถูกนำมาใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับคนใหม่ในเรื่องนี้ คนนี้คือเอลีปุโรหิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่เต็นท์นี้เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น จึงเป็นการดีที่สุดที่แปลว่า "พระวิหาร" ในที่นี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/10.md b/1sa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b15ece --- /dev/null +++ b/1sa/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางเจ็บปวดใจมาก + +ฮันนาห์ทุกข์ใจหรือโศกเศร้าอย่างมาก เพราะการไม่มีบุตรเลยและถูกเปนินนาห์ที่เป็นภรรยาอีกคนหนึ่งของสามีเยาะเย้ยเป็นประจำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..186ee30 --- /dev/null +++ b/1sa/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำอธิษฐานของฮันนาห์ต่อพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# ความเจ็บปวดรวดร้าวของผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจ็บปวด" สามารถแปลเป็นวลีกริยา ประโยคนี้มีความหมายได้ทั้ง 1) ฮันนาห์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ข้าพระองค์เป็นทุกข์ เพราะข้าพระองค์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้" หรือ 2) วิธีการที่เปนินนาห์ดูหมิ่นเธอเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ผู้หญิงคนนั้นทำให้ข้าพระองค์เจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ + +นี่เป็นคำวิงวอนอย่างเจาะจงต่อพระเจ้าเพื่อที่จะทรงกระทำในนามของฮันนาห์ พระเจ้าทรงทราบสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ทรงลืม + +# ไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์ + +วลีนี้บอกเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกันกับ "ทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..96192db --- /dev/null +++ b/1sa/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีก็เฝ้ามองดูปากของนาง + +เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิต ดังนั้นเขาจึงอยู่ในพลับพลาของพระเจ้าและดูแลสถานที่นั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/13.md b/1sa/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/14.md b/1sa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..cfcfc5f --- /dev/null +++ b/1sa/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดิฉันคือผู้หญิงที่มีจิตใจโศกเศร้า + +"ดิฉันเป็นผู้หญิงที่โศกเศร้ามาก" + +# แต่ดิฉันได้เปิดใจเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ได้ทูลพระยาห์เวห์ถึงอารมณ์ความรู้สึกส่วนลึกที่สุดของดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..8904941 --- /dev/null +++ b/1sa/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่าพิจารณาว่าคนรับใช้ของท่านเป็น + +ฮันนาห์พูดถึงตัวเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงให้เห็นถึงความถ่อมใจของเธอ คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถือว่าดิฉัน คนรับใช้ของท่านเป็น" หรือ "อย่าถือว่าดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดิฉันได้พูดออกมาด้วยความกังวลและความอัดอั้นอย่างที่สุดของดิฉัน" + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งของการบอกว่าเธอมี "จิตใจที่โศกเศร้า" เหมือนใน 1:15  คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมากมาย" "ความกังวล" และ "ความอัดอั้น" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้พูดออกมาเพราะดิฉันเศร้าใจมาก และคู่แข่งของดิฉันได้ยั่วเย้าดิฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความกังวลและความอัดอั้น + +คำทั้งสองคำนี้หมายความว่าฮันนาห์เศร้าและรำคาญเพราะคู่แข่งของเธอยั่วเย้าเธอ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ความกังวล + +เปนินนาห์ทำให้เธอโกรธและทำให้เธอรำคาญ + +# ความอัดอั้น + +ฮันนาห์หมายถึงเธอรู้สึกเศร้าใจและอับอาย เพราะเปนินนาห์โหดร้ายกับเธอ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..8d3d443 --- /dev/null +++ b/1sa/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วเอลีจึงตอบ + +เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิตที่อาศัยอยู่ในพลับพลา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/18.md b/1sa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..9bb36eb --- /dev/null +++ b/1sa/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอหญิงรับใช้ของท่านได้รับ + +ฮันนาห์พูดถึงตัวเธอเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงความเคารพต่อเอลี หัวหน้าปุโรหิต คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดิฉัน หญิงรับใช้ของท่าน ได้รับ" หรือ "ขอให้ดิฉันได้รับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ได้รับความโปรดปรานจากท่านเถิด + +ในที่นี้ "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการยอมรับ หรือเขาพอใจนาง ในที่นี้ดวงตาเป็นคำที่ใช้แทนสายตา และการมองหมายถึงการตัดสินหรือการตัดสินใจคุณค่าของบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงพิจารณาดิฉันและยอมรับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้กินอาหาร ใบหน้าของนางก็ + +ในที่นี้ "ใบหน้าของนาง" หมายถึงตัวฮันนาห์เอง ท่านสามารถทำให้ประโยคนี้แยกออกเป็นสองประโยคได้ ถ้าหากจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินอาหาร นางก็" หรือ "ได้กินอาหาร ผู้คนสามารถมองเห็นว่าเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..2d59980 --- /dev/null +++ b/1sa/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลคานาห์ได้หลับนอนกับฮันนาห์ + +นี่เป็นการใช้คำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์ได้มีเพศสัมพันธ์กับฮันนาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ทรงระลึกถึงนาง + +พระเจ้าทรงทราบถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ได้ทรงลืมเธอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/20.md b/1sa/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..3d11579 --- /dev/null +++ b/1sa/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์ + +"ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..8fefdf0 --- /dev/null +++ b/1sa/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของเขา + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/22.md b/1sa/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..ba3e6b5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หย่านม + +หยุดดื่มนมและเริ่มกินเฉพาะอาหารเหลวเท่านั้น + +# เขาจะได้ปรากฏตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์และอยู่ที่นั่นตลอดไป + +ฮันนาห์ได้สัญญากับพระเจ้าว่าเธอจะให้ซามูเอลปฏิบัติงานกับปุโรหิตเอลีในพระวิหาร ([1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md)) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/23.md b/1sa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..56fa1c1 --- /dev/null +++ b/1sa/01/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลี้ยงดูบุตรของนาง + +"ให้นมบุตรชายของเธอ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..41a7e57 --- /dev/null +++ b/1sa/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟาห์ + +หนึ่งเอฟาห์ เท่ากับประมาณ 22 ลิตรของวัตถุที่แห้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ขวด + +เหล้าองุ่นถูกเก็บไว้ในถุงหนังสัตว์ ไม่ใช่ขวดแก้ว \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/25.md b/1sa/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..dcaaf60 --- /dev/null +++ b/1sa/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ เจ้านายของดิฉัน ตราบเท่าที่ท่านมีชีวิตอยู่ เจ้านายของดิฉัน + +ในที่นี้ สำนวน "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" แสดงว่าฮันนาห์มีความจริงใจและสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน สิ่งที่ดิฉันจะบอกท่านเป็นความจริงแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/27.md b/1sa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..aaa9b65 --- /dev/null +++ b/1sa/01/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ประทานตามคำร้องทูลตามที่ซึ่งดิฉันได้ทูลขอพระองค์ + +คำนาม "คำร้อง" หมายถึงการร้องขออย่างเป็นทางการให้กับคนอื่นที่จะทำบางสิ่ง คำนามนี้สามารถแปลด้วยคำกริยา สำนวนที่ว่า "ประทานตามคำร้องขอ" หมายถึงการทำสิ่งที่คนนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงยินยอมที่จะทรงทำตามสิ่งที่ดิฉันทูลขออย่างจริงจังเพื่อให้พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/28.md b/1sa/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..dc1dc2b --- /dev/null +++ b/1sa/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดิฉันได้ถวายเขาแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันให้พระยาห์เวห์ยืมตัวเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาก็นมัสการพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "เขา" หมายถึง เอลคานาห์ หรือ 2) "เขา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงทั้งเอลคานาห์และครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์และครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/intro.md b/1sa/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..93eca2c --- /dev/null +++ b/1sa/01/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 1 ซามูเอล 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการแนะนำซามูเอล ซึ่งเป็นตอนเริ่มต้นของตอน 1 ซามูเอล 1-7 ที่บอกเกี่ยวกับซามูเอล ผู้ที่เป็นผู้นำทางศาสนาของอิสราเอล + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ภรรยาสองคน + +นี่เป็นการปฏิบัติกันทั่วไปในตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งผิดต่อบัญญัติของโมเสส พวกผู้ชายอิสราเอลจะทำบาป ถ้าหากพวกเขาแต่งงานกับผู้หญิงมากกว่าหนึ่งคน การแต่งงานประเภทนี้มักจะสร้างปัญหา เพราะความหึงหวง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) + +##### "แก้บนของเขา" + +มันเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะสัญญากับพระเจ้าว่าจะทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ถ้าพระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานเป็นพิเศษ การถวายเครื่องบูชาเช่นนี้เรียกว่าการแก้บนของคนนั้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +เมื่อฮันนาห์ต้องการให้เอลีมั่นใจว่าเธอพูดความจริง เธอใช้สำนวนที่ว่า "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" นี่เป็นคำสาบานอย่างเป็นทางการที่หมายความว่า "ดิฉันสัญญากับท่านว่าดิฉันพูดความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +นอกจากนี้ ผู้เขียนยังใช้วลี "เตือนใจ" นี่เป็นสำนวนทั่วไปที่หมายถึง "ระลึกถึง"  + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 1:1](./01.md)** + * **[1 ซามูเอล บทนำ +](../front/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e8a90b0 --- /dev/null +++ b/1sa/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮันนาห์อธิษฐาน บทเพลงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจของข้าพเจ้าปลื้มปีติ + +"ข้าพระองค์มีความยินดีอย่างยิ่ง" + +# ในพระยาห์เวห์ + +"เพราะผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่" + +# เขาของข้าพเจ้าได้รับการยกชูขึ้น + +เขาเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพเจ้าเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..5f05717 --- /dev/null +++ b/1sa/02/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีศิลาใดเหมือนพระเจ้าของพวกเรา + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการบอกว่าพระเจ้าทรงเข้มแข็งและสัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิลา + +นี่เป็นศิลาขนาดใหญ่พอที่จะซ่อนตัวอยู่ข้างหลังได้ หรือ ยืนอยู่ข้างบน และเพื่อให้อยู่สูงกว่าพวกศัตรูของคนนั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..65a842b --- /dev/null +++ b/1sa/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป เธอพูดเหมือนกับว่าคนอื่นๆ กำลังฟังเธออยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อย่าให้ความจองหอง + +"อย่าให้คำพูดจองหองออกมา" + +# โดยพระองค์การกระทำทั้งหลายจะได้รับการประเมิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประเมินการกระทำของผู้คน" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจเหตุผลที่ผู้คนกระทำอย่างที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..d632542 --- /dev/null +++ b/1sa/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คันธนูเหล่านั้นหักเอง หรือ 2) พวกคนที่ถือคันธนูถูกขัดขวางไม่ให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักยิงธนูที่มีกำลังถูกขัดขวางจากการกระทำ" + +# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงหักคันธนูของพวกนักรบทั้งหลาย" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกคนที่แข็งแรงที่สุดอ่อนแอลง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาคนที่ล้มคว่ำก็รับการเสริมกำลังดั่งสายรัดเอว + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพวกเขาจะไม่สะดุดล้มอีกต่อไป แต่ความเข้มแข็งจะยังคงอยู่กับพวกเขาไว้แน่นเหมือนกับเข็มขัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้บรรดาผู้ที่สะดุดล้มเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รับการเสริม...สายรัดเอว + +นี่เป็นคำทั่วไปสำหรับการสวมบางสิ่งรอบเอวของคนใดคนหนึ่งเพื่อเตรียมตัวให้พร้อมที่จะทำงานนั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..12ab310 --- /dev/null +++ b/1sa/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คลอดบุตรเจ็ดคน + +"ให้กำเนิดบุตรเจ็ดคน" + +# อิดโรย + +อ่อนแอลงและเศร้าและว้าเหว่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9c0ff5e --- /dev/null +++ b/1sa/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงประหาร...ทรงให้มีชีวิต...ทรงนำลงไป...ทรงให้ฟื้นขึ้นมา + +พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/07.md b/1sa/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..44e8cb2 --- /dev/null +++ b/1sa/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำให้ประชาชนบางคนยากจน...บางคนมั่งคั่ง...ทรงทำให้ต่ำลง...ทรงยกขึ้นด้วย + +พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..ab56947 --- /dev/null +++ b/1sa/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขึ้นมาจากผงคลี...ขึ้นจากกองขี้เถ้า + +ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้หมายถึงผู้ที่มีสถานะต่ำต้อยในสังคม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนขัดสน + +พวกคนที่ไม่มีสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาต้องการ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..b320f61 --- /dev/null +++ b/1sa/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดูแลย่างเท้าของประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระองค์ + +ในที่นี้ "เท้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทางที่คนเดิน ที่ซึ่งเปลี่ยนมาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่ผู้คนตัดสินใจที่จะดำเนินชีวิตของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์จากการตัดสินใจที่โง่เขลา" หรือ "ทรงช่วยประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์ให้ทำการตัดสินใจที่ฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพว่าพระยาห์เวห์จะทรงประหารคนชั่วร้ายและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนอธรรมเงียบในความมืด" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงวางคนอธรรมอยู่ในความมืดและโลกแห่งคนตายที่เงียบสงัด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด + +คำว่า "ถูกวางลงในความเงียบ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ถูกทำให้เงียบ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาเงียบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยกำลัง + +"เพราะเขาแข็งแรง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9aa5b57 --- /dev/null +++ b/1sa/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาผู้ต่อสู้พระยาห์เวห์จะถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายบรรดาผู้ที่ต่อสู้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ + +สำนวนนี้หมายถึง "พ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สุดปลายพิภพ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะทรงเสริมกำลังของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" + +เขาเป็นสัญลักษณ์ของกำลัง ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 2:1](../02/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ผู้นำที่พระองค์ทรงเลือกมีกำลังกว่าพวกศัตรูของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ + +นี่เป็นการพูดถึงคนที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกและเสริมกำลังเพื่อพระประสงค์ของพระองค์ เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเจิมคนนั้นด้วยน้ำมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" หรือ "ผู้ที่พระองค์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..57848a2 --- /dev/null +++ b/1sa/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อประชาชนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะต้องเผาไขมันของสัตว์ตัวนั้นก่อน และจากนั้นก็ต้มเนื้อและกินมัน + +# ไม่รู้จักพระยาห์เวห์ + +"ไม่ฟังพระยาห์เวห์" หรือ "ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/13.md b/1sa/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8867249 --- /dev/null +++ b/1sa/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธรรมเนียม + +ธรรมเนียมเป็นการกระทำที่ผู้คนทำกันเป็นประจำ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/14.md b/1sa/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc29085 --- /dev/null +++ b/1sa/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แทงเข้าไปในกระทะ หรือหม้อหู หรือหม้อต้มขนาดใหญ่ หรือหม้อ + +สิ่งเหล่านี้เป็นภาชนะที่ใช้ทำอาหาร ถ้าภาษาของท่านไม่ได้แยกคำสำหรับสิ่งของเหล่านี้ ก็สามารถแปลอย่างกว้างๆ มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทงเข้าไปในสิ่งใดก็ตามที่คนหล่านั้นกำลังต้มเนื้ออยู่" + +# กระทะ + +ภาชนะโลหะขนาดเล็กสำหรับต้มและทำอาหาร + +# หม้อหู + +ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร + +# หม้อต้มขนาดใหญ่ + +ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร + +# หม้อ + +ภาชนะดินสำหรับทำอาหาร \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..cd0ac80 --- /dev/null +++ b/1sa/02/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อผู้คนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะเผาไขมันของสัตว์ก่อน และจากนั้นจึงต้มเนื้อ และให้ปุโรหิตบางส่วนและกินส่วนที่เหลือ + +# ที่เลวร้ายคือ ก่อนที่ + +"พวกเขาทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งกว่านั้นอีก ก่อนที่" + +# พวกเขาเผา + +คนที่ทำการเผาจริงๆ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ถวายเครื่องบูชาเอาเครื่องบูชาของเขามาให้พวกปุโรหิตและพวกปุโรหิตเผา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอเนื้อไปย่างให้ปุโรหิต + +"ขอเนื้อให้กับเราบ้าง เพื่อที่เราจะให้แก่ปุโรหิตเพื่อที่เขาจะย่างมัน" + +# ย่าง + +ทำอาหารข้างบนไฟ + +# ต้ม + +ต้มในน้ำ + +# ดิบ + +ไม่ได้ปรุงอาหาร \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/16.md b/1sa/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/17.md b/1sa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..41fef99 --- /dev/null +++ b/1sa/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูหมิ่นเครื่องถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +คนหนุ่มเหล่านั้นไม่ชอบพระบัญชาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการถวายและไม่สนใจพระบัญชาเหล่านั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/19.md b/1sa/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..07b387d --- /dev/null +++ b/1sa/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าคนที่นางได้ทูลขอ นางได้มอบถวายให้พระยาห์เวห์แล้ว + +ฮันนาห์ได้ทูลขอบุตรต่อพระยาห์เวห์ และได้สัญญากับพระองค์ว่าเธอจะถวายเด็กคนนั้นให้ปรนนิบัติรับใช้ในพระวิหาร \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/21.md b/1sa/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..4d8d12f --- /dev/null +++ b/1sa/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +วลีนี้หมายถึงที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเห็นเขาได้ และซามูเอลสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..64bd600 --- /dev/null +++ b/1sa/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาหลับนอนกับพวกผู้หญิง + +นี่เป็นการใช้คำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีเพศสัมพันธ์กับพวกผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/23.md b/1sa/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..7d11fe4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงทำสิ่งเหล่านั้น?  + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเลวร้ายมากที่พวกเจ้าทำสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/24.md b/1sa/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..ee576b0 --- /dev/null +++ b/1sa/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครจะทูลขอเพื่อเขาได้เล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแน่นอนที่จะทูลขอเพื่อเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทูลขอเพื่อเขา + +"ทูลขอพระยาห์เวห์ให้ทรงเมตตาต่อเขา" + +# เสียงบิดาของพวกเขา  + +ในที่นี้ "เสียง" ของบิดา หมายถึงบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเขา" หรือ "สิ่งที่บิดาของพวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/26.md b/1sa/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..d44c920 --- /dev/null +++ b/1sa/02/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ฟังและบอกถ้อยคำจากพระยาห์เวห์"  + +# เราไม่ได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะรู้ว่าเราได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรพบุรุษของเจ้า + +อาโรน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/28.md b/1sa/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..dda76c4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อขึ้นไปที่แท่นบูชาของเรา และเผาเครื่องบูชา + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +# เพื่อสวมเสื้อเอโฟดต่อหน้าเรา + +คำว่า "สวมเสื้อเอโฟด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานของพวกปุโรหิตที่สวมเสื้อเอโฟด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำสิ่งที่เราได้สั่งพวกปุโรหิตให้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..7da432a --- /dev/null +++ b/1sa/02/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คนของพระเจ้ายังคงพูดกับเอลีต่อไป + +# เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชา...ประทับ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรดูหมิ่นเครื่องบูชาของเรา...ที่ซึ่งเราประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่ที่เราประทับ + +"สถานที่ที่ซึ่งประชากรของเรานำเครื่องบูชามาถวายเรา" + +# ทำให้ตัวของพวกเจ้าอ้วนพีด้วยส่วนที่ดีที่สุดจากของถวายทุกอย่าง + +ส่วนที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาจะต้องถูกเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ แต่พวกปุโรหิตกินมัน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/30.md b/1sa/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..ec2d2ee --- /dev/null +++ b/1sa/02/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะดำเนินต่อหน้าเรา + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ดำเนินชีวิตในการเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอให้การนั้นห่างไกลจากเรา + +"เราจะไม่ยอมให้ตระกูลของเจ้ารับใช้เราอีกต่อไป" + +# บรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเราจะได้รับการเหยียดหยาม + +คำว่า "เหยียดหยาม" เป็นคำประชดประชันอย่างสุภาพที่หมายถึง "ดูหมิ่นอย่างมาก" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเหยียดหยามบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" หรือ "เราจะดูหมิ่นอย่างมากกับบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..0416635 --- /dev/null +++ b/1sa/02/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟังอย่างตั้งใจต่อสิ่งที่เราจะพูด" หรือ "สิ่งที่เราจะพูดสำคัญมาก" + +# เราจะตัดกำลังของเจ้าและกำลังของพงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า + +คำว่า "ตัด...กำลัง" อาจจะเป็นการใช้คำสุภาพที่หมายถึงการตายของพวกคนหนุ่มที่แข็งแรง คำว่า "พงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ตระกูลของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารเจ้าและเชื้อสายที่เป็นคนหนุ่มที่แข็งแรงทั้งหมดในตระกูลของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีใครแก่ชรา + +"ไม่มีคนใดเป็นพวกคนชรา" หรือ "ไม่มีคนใดเป็นพวกคนที่แก่ชรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/32.md b/1sa/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/33.md b/1sa/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..c406266 --- /dev/null +++ b/1sa/02/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำให้สายตาของพวกเจ้าพลั้งพลาดไป + +"ทำให้เจ้าสูญเสียการมองเห็น" หรือ "ทำให้เจ้าตาบอด" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/35.md b/1sa/02/35.md new file mode 100644 index 0000000..84c4439 --- /dev/null +++ b/1sa/02/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะตั้ง... ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชายคนหนึ่งเป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อเราเอง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรับใช้เรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งที่มีอยู่ในใจของเราและในจิตวิญญาณของเรา + +"สิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ และสิ่งที่เราบอกให้เขาทำ" + +# เราจะสร้างพงศ์พันธุ์ที่มั่นคงให้เขา + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้มั่นใจว่าเขาจะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่รับใช้เป็นมหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..5b89e9d --- /dev/null +++ b/1sa/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขา + +ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อที่พระเจ้าจะทรงยกขึึ้น + +# เพื่อข้าพเจ้าจะได้กินเศษขนมปังบ้าง + +ในที่นี้ "เศษขนมปัง" ถูกใช้แทน "อาหาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะมีบางสิ่งที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/intro.md b/1sa/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..23c542c --- /dev/null +++ b/1sa/02/intro.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# 1 ซามูเอล 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับได้กำหนดบทกวีแต่ละบรรทัดให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับคำอธิษฐานที่เป็นบทกวีของฮันนาห์ใน 2:1-10 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### เพลงสรรเสริญพระเจ้าของฮันนาห์ + +เพลงนี้เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปกป้องผู้อ่อนแอและเสริมกำลังพวกเขา พระองค์ทรงทำให้คนมั่งมีตกต่ำลง ทรงประทานให้กับคนยากจนและชนะศัตรูของเขา + +##### พวกบุตรชายของเอลี + +เอลีหัวหน้าปุโรหิตมีบุตรชายสองคน พวกเขาเป็นปุโรหิตที่ไม่ดำเนินในทางพระเจ้าที่ทำบาปอยู่เสมอ และไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า เอลีเตือนสอนพวกเขา แต่พวกเขาไม่ฟัง ผู้เผยพระวจนะได้เตือนเอลีว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ตระกูลของเขาสิ้นสุดจากการเป็นปุโรหิต และบุตรชายทั้งสองคนของเขาก็ตายในวันเดียวกันนั้น ในเวลาเดียวกัน ซามูเอลก็เติบโตขึ้นและปรนนิบัติรับใช้พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +บทนี้มีรูปแบบคำพูดมากมาย เพราะส่วนแรกของบทเป็นบทเพลงและส่วนท้ายของบทเป็นคำเผยพระวจนะ บทเพลงและคำเผยพระวจนะมักจะมีรูปแบบคำพูดมากมาย + +##### คำเปรียบเทียบ + +"ใจของเรา" และ "ปากของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงผู้พูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +##### คำที่ใช้แทนคำอื่น + +ส่วนต่างๆ ของร่างกายมักจะถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงการมีส่วนร่วมในการกระทำกับส่วนนั้นของร่างกาย "เท้าของคนที่ซื่อสัตย์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำ หรือที่ซึ่งพวกเขากำลังจะไป ชื่อสถานที่มักถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนในสถานที่นั้น อย่างเช่น "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในสุดปลายแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +ฮันนาห์ใช้ภาพเปรียบเทียบทางทหารหลายอย่าง "ศิลา" หมายถึงการป้องกัน" คันธนูของพวกนักรบได้ถูกหัก" หมายถึงของความพ่ายแพ้ทางทหาร "เขาของผู้ที่ได้รับการเจิมของพระองค์" หมายถึงอำนาจของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสามข้อเพื่อเตือนและกล่าวโทษเอลี "เราไม่ได้เปิดเผยตัวเองต่อพงศ์พันธุ์บรรพบุรุษของเจ้า เมื่อพวกเขาอยู่ในอียิปต์ภายใต้การเป็นทาสในวังของฟาโรห์หรือ?" "แล้วทำไมเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาของเราที่เราต้องการในสถานที่ที่เราประทับอยู่? "ทำไมเจ้าจึงให้เกียรติพวกบุตรชายของเจ้าเหนือเราด้วยการทำให้ตัวเองอ้วนพีด้วยสิ่งที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาทุกอย่างของคนอิสราเอลของเรา?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 02:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd4f771 --- /dev/null +++ b/1sa/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ในสมัยนั้นมีมาแต่น้อย + +"พระยาห์เวห์ไม่ได้ตรัสกับคนบ่อยนัก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/02.md b/1sa/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/03.md b/1sa/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..b5ac694 --- /dev/null +++ b/1sa/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงประทีปของพระเจ้า + +นี่เป็นคันประทีปที่มีเทียนเจ็ดเล่มในวิสุทธิสถานของพลับพลาที่ลุกไหม้อยู่ทุกวันและตลอดคืนจนกว่ามันจะหมด + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่ก็เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น มันจึงเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ว่า "พระวิหาร" ในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/04.md b/1sa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/06.md b/1sa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..0cea4ff --- /dev/null +++ b/1sa/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นพ่อของซามูเอลเพื่อแสดงให้ซามูเอลเห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ซามูเอลจำเป็นต้องฟังเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..3c60f67 --- /dev/null +++ b/1sa/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือยังไม่เคยมีพระดำรัสจากพระยาห์เวห์สำแดงแก่เขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขา" หรือ "และพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขาเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/08.md b/1sa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..7fe475b --- /dev/null +++ b/1sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +เอลีบอกซามูเอลให้ทูลต่อพระยาห์เวห์ เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นเพื่อที่ซามูเอลจะแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..c22cd34 --- /dev/null +++ b/1sa/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้เสด็จมาและทรงยืนอยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงปรากฏตัวจริงๆ และทรงยืนอยู่ต่อหน้าซามูเอล หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงทำให้ซามูเอลรู้ถึงการทรงสถิตของพระองค์ + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ซามูเอลทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นที่แสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่e: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/11.md b/1sa/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..a9ce8bf --- /dev/null +++ b/1sa/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งหูของทุกคนที่ได้ยินจะปวดแสบ + +ในที่นี้ "หู... จะแสบ" เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกคนจะตกใจจากสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปวดแสบ + +คำนี้หมายความว่ารู้สึกเหมือนมีใครบางคนแทงด้วยวัตถุมีคมเล็กๆ มักจะเป็นเพราะความเย็น หรือเพราะบางคนตบส่วนนั้นของร่างกายด้วยมือของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..70b4353 --- /dev/null +++ b/1sa/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด + +นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึงทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/13.md b/1sa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..630655e --- /dev/null +++ b/1sa/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้นำการสาปแช่งมาเหนือพวกเขา + +"ได้ทำสิ่งเหล่านั้นที่ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะลงโทษบรรดาผู้ที่ทำสิ่งเหล่านั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/14.md b/1sa/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..9dcbfc3 --- /dev/null +++ b/1sa/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขาจะไม่ได้รับการลบล้างโดยการถวายเครื่องบูชาหรือการถวายเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเครื่องสัตวบูชาหรือเครื่องบูชาใดๆ ที่สามารถถวายเพื่อที่จะลบล้างบาปของพงศ์พันธุ์ของเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขา + +"บาปเหล่านี้ที่คนในพงศ์พันธุ์ของเขาได้ทำ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..9baea4e --- /dev/null +++ b/1sa/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระนิเวศ" คือเต็นท์ แต่มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่า "พระนิเวศ" ในที่นี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/16.md b/1sa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..af2821e --- /dev/null +++ b/1sa/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ได้เป็นบิดาที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของซามูเอล เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าซามูเอลจำเป็นต้องตอบเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:6](../01/06.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..2e64a04 --- /dev/null +++ b/1sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องอะไรที่พระองค์ได้ทรงบอกเจ้า? + +"ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ทรงให้" + +# ขอพระเจ้าทรงกระทำอย่างนั้นแก่เจ้า และให้มากยิ่งกว่า + +นี่เป็นสำนวนที่เน้นว่าเอลีจริงจังมากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงลงโทษเจ้าเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจะทรงลงโทษเรา และให้มากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/18.md b/1sa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..46cc60d --- /dev/null +++ b/1sa/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ทรงปล่อยให้ถ้อยคำเผยพระวจนะของพระองค์ตกลงสู่ดิน + +ในที่นี้ ถ้อยคำที่ไม่ได้กลายเป็นความจริง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นตกลงสู่พื้นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งที่เขาเผยพระวจนะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/20.md b/1sa/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..06757aa --- /dev/null +++ b/1sa/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนอิสราเอลทั้งปวง + +"คนในอิสราเอลทั้งหมด" + +# แต่ดานจนถึงเบเออร์เชบา + +นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึง "ทุกส่วนของแผ่นดิน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่สุดแผ่นดินด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง" หรือ "ตั้งแต่ดานในทางเหนือสุดจนถึงเบเออร์เชบาในทางใต้สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ซามูเอลได้รับการแต่งตั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/21.md b/1sa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/intro.md b/1sa/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9a450b5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 ซามูเอล 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระเจ้าตรัสกับซามูเอล + +พระเจ้าตรัสตอนกลางคืนกับซามูเอลเขายังเป็นเด็กเล็กอยู่ ตรัสกับเขาว่าพระองค์จะลงโทษตระกูลของเอลี เมื่อซามูเอลเติบโตขึ้น พระเจ้าประทานถ้อยคำแก่เขามากมาย ประชาชนมาจากทั่วอิสราเอลเพื่อต้องการที่จะรู้ถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำที่ใช้แทนคำอื่น + +เพื่อที่จะแสดงความยำเกรงขณะที่ทูลต่อพระเจ้า ซามูเอลเรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" เมื่อกล่าวถึงตัวเอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +##### สำนวน + +ลักษณะหนึ่งของการเผยพระวจนะคือการใช้รูปแบบคำพูดเปรียบเทียบ ในบทนี้มีสองสำนวน คือ "หูจะสั่นสะเทือน" หมายถึง "จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" และ "ทำให้สำเร็จ" หมายถึง "ทำ" (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +เพื่อที่จะแน่ใจได้ว่าซามูเอลจะบอกความจริงทั้งหมดแก่เขา เอลีใช้คำสาปแช่งที่เป็นรูปแบบที่ใช้กันทั่วไป "ขอพระเจ้าทรงทำกับเจ้า และให้มากยิ่งกว่านั้น ถ้า" หมายถึง "พระเจ้าจะทรงลงโทษอย่างหนัก ถ้าคนนั้นทำสิ่งที่คำสาปแช่งบอกว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a418373 --- /dev/null +++ b/1sa/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเบนเอเซอร์...อาเฟก + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/02.md b/1sa/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..9ea2c49 --- /dev/null +++ b/1sa/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลก็ได้พ่ายแพ้แก่พวกฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ชนะคนอิสราเอลและได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประมาณสี่พันคน + +ในที่นี้ ตัวเลขจำนวนสี่พันเป็นตัวเลขจำนวนเต็ม อาจจะมีมากกว่านั้นนิดหน่อยหรือน้อยกว่านั้นนิดหน่อย คำว่า "ประมาณ" แสดงว่ามันไม่ใช่ตัวเลขจำนวนที่แน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 4,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..5eb97e2 --- /dev/null +++ b/1sa/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชน + +พวกทหารที่ต่อสู้ในการสู้รบนั้น + +# ทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เราพ่ายแพ้ต่อหน้าพวกฟีลิสเตียในวันนี้? ให้เราไปนำ...ศัตรูของพวกเรา + +พวกผู้อาวุโสไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ แต่พวกเขาคิดอย่างผิดๆ ว่าพวกเขารู้วิธีที่จะทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกครั้งโดยการนำหีบนั้นมากับพวกเขาด้วย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..0fc5d5a --- /dev/null +++ b/1sa/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ประทับเหนือเครูบ + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า พวกเครูบเหล่านั้นเป็นผู้ที่อยู่บนฝาหีบแห่งพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบแห่งพันธสัญญา เหมือนกับว่ามันเป็นแท่นรองพระบาทของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงวางพระบาทขณะที่พระองค์ประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ในสวรรค์เบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประทับอยู่บนบัลลังก์เหนือเครูบบนหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฟีเนหัส + +ฟีเนหัสคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับหลานของอาโรนในอพยพและกันดารวิถี + +# ก็ได้อยู่กับ + +อยู่ในชิโลห์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..a9586df --- /dev/null +++ b/1sa/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาถึงที่ค่าย + +"เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปไว้ในค่าย" บางภาษาอาจจำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจเพื่อให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มาพร้อมกับโฮฟนีและฟีเนหัสได้รับหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาและหามมันไปไว้ในค่าย เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบนั้นเข้าไปในค่าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/06.md b/1sa/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..950bb56 --- /dev/null +++ b/1sa/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาที่ค่ายแล้ว + +"คนเหล่านั้นได้หามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปในค่าย" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..4c1b1be --- /dev/null +++ b/1sa/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้กล่าวว่า...พวกเขากล่าวว่า + +"พวกเขาพูดกับตัวเองว่า...พวกเขาพูดกันว่า" หรือ "พวกเขาพูดกันว่า...พวกเขาพูดกันว่า" ประโยคที่สองหมายถึงสิ่งที่คนฟิลิสเตียพูดกันอย่างชัดเจน ประโยคแรกอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาคิด ถึงแม้ว่ามันอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูดกันเช่นเดียวกัน ถ้าเป็นไปได้ จงหลีกเลี่ยงการระบุว่าพูดกับใคร + +# พระเจ้าองค์หนึ่งได้เสด็จมา + +คนฟิลิสเตียบูชาพระหลายองค์ ดังนั้น พวกเขาอาจจะเชื่อว่ามีพระองค์หนึ่งในพระเหล่านั้น หรือพระที่พวกเขาไม่ได้บูชาได้เข้ามาในค่าย ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพวกเขากำลังพูดชื่อที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า "พระยาห์เวห์ได้เสด็จมา" เพราะ 4:8 พูดถึง "พระทั้งหลาย" ฉบับแปลบางฉบับอ่านว่า "พระทั้งหลายได้เสด็จมา" นั่นคือ "นั่นคือพระทั้งหลายที่ได้เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/08.md b/1sa/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..1f894a4 --- /dev/null +++ b/1sa/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะช่วยกู้พวกเราจากพลังของพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการแสดงออกถึงความกลัวอย่างมาก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปกป้องพวกเราจากบรรดาพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้...พระเหล่านี้เป็นผู้ที่ได้บุกโจมตี + +เพราะคำว่า "พระ" (หรือ "พระเจ้า") ใน 4:7 เป็นเอกพจน์ ฉบับแปลหลายฉบับอ่านว่า "พระผู้ทรงฤทธิ์...พระผู้โจมตี" หมายถึงพระองค์ใดองค์หนึ่งของพระมากมายที่อาจจะมีได้ หรือ "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้...พระเจ้าผู้ทรงโจมตี" การใช้คำที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/09.md b/1sa/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..440b9af --- /dev/null +++ b/1sa/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเป็นลูกผู้ชาย + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งและต่อสู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..b980706 --- /dev/null +++ b/1sa/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลได้พ่ายแพ้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ "อิสราเอล" ยังหมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาชนะกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/11.md b/1sa/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..a08cae3 --- /dev/null +++ b/1sa/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียก็ยึดหีบของพระเจ้าไปด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..47fdf8a --- /dev/null +++ b/1sa/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อผ้าขาดวิ่นและดินก็อยู่บนศีรษะของเขา + +นี่เป็นวิธีการแสดงออกถึงความโศกเศร้าอย่างมากในวัฒนธรรมของอิสราเอล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/13.md b/1sa/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..7420329 --- /dev/null +++ b/1sa/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะจิตใจของท่านหวาดกลัวเกี่ยวกับ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขากลัวหรือหวาดกลัวอย่างมากเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชาวเมืองทั้งสิ้น + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอที่หมายถึง "คนทั้งหมดในเมืองนั้น"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..096be20 --- /dev/null +++ b/1sa/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายคนนั้น + +"ผู้ชายของเผ่าเบนยามิน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/15.md b/1sa/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..075582a --- /dev/null +++ b/1sa/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของผู้ชายคนนั้น เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของชายคนนั้นเพื่อแสดงว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าผู้ชายคนนั้นจำเป็นต้องตอบเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/17.md b/1sa/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..823e7cb --- /dev/null +++ b/1sa/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลได้หนีจากพวกฟีลิสเตีย + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำพูดต่อไปอีกของผู้ชายคนนั้นได้ให้รายละเอียด + +# เช่นเดียวกัน มีการ...ประชาชน เช่นเดียวกันบุตรชายทั้งสองของท่าน + +"ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้น...ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้นอีก" หรือ "ไม่เพียงแต่มีการ...ประชาชน แต่บุตรชายทั้งสองคนของท่าน" + +# หีบพระบัญญัติของพระเจ้าก็ถูกยึดไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..8d982e8 --- /dev/null +++ b/1sa/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเขากล่าวถึง + +"เมื่อผู้ชายเผ่าเบนยามินกล่าวถึง" + +# กล่าวถึง + +"พูดถึง" + +# คอของเขาก็หัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คอของเขาหัก เพราะเขาล้มลง" หรือ "เขาทำให้คอของเขาหักขณะที่เขาล้มลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..c2638b3 --- /dev/null +++ b/1sa/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรสะใภ้ของท่าน + +บุตรสะใภ้ของเอลี + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/20.md b/1sa/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..c3ec6a1 --- /dev/null +++ b/1sa/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใส่ใจกับเรื่องที่พวกนางได้พูดกับหัวใจ + +"ให้ความสนใจกับสิ่งที่พวกนางพูด" หรือ "ให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..1ca62f0 --- /dev/null +++ b/1sa/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีคาโบด + +จริงๆ แล้ว ชื่อนี้เป็นวลีที่มีความหมายว่า "ไม่มีพระสิริ" บางครั้ง ชื่อของคนก็แสดงให้เห็นข้อมูลเกี่ยวกับคน สถานที่ หรือสิ่งที่กล่าวถึง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..532d4ac --- /dev/null +++ b/1sa/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/intro.md b/1sa/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dd26ef4 --- /dev/null +++ b/1sa/04/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 ซามูเอล 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +##### หีบแห่งพันธสัญญาในดินแดนของฟีลิสเตีย + +บทนี้เริ่มตอนใหม่เกี่ยวกับหีบนั้นกับคนฟีลิสเตีย บทนี้เล่าเรื่องการสู้รบสองครั้งระหว่างอิสราเอลกับคนฟีลิสเตีย ในการสู้รบทั้งสองครั้ง อิสราเอลได้พ่ายแพ้อย่างย่อยยับ และในครั้งที่สองหีบนั้นได้ถูกยึดเอาไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### หีบนั้นได้ถูกยึดไป + +กองทัพฟีลิสเตียได้บุกอิสราเอล และกองทัพของอิสราเอลก็ออกไปต่อสู้กับพวกเขา แต่ได้พ่ายแพ้ อิสราเอลตัดสินใจว่าถ้าพวกเขานำหีบนั้นเข้าไปในการสู้รบครั้งต่อไป พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาชนะ เมื่อพวกบุตรชายของเอลีได้นำหีบเข้าไปในการต่อสู้ครั้งต่อไปและคนฟิลิสเตียก็ชนะการสู้รบนั้น พวกเขาประหารบุตรชายสองคนของเอลีและยึดหีบนั้นไป เมื่อเอลีได้ข่าวว่าหีบนั้นได้ถูกยึดไป เขาก็ล้มลงทำให้คอของเขาหักและตาย เมื่อได้ยินข่าวนี้ บุตรสะใภ้ของเขาตั้งชื่อบุตรของเธอว่า "พระสิริได้พรากไปแล้ว" + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +คนฟีลิสเตียได้แสดงถึงความกลัวโดยใช้คำถามเชิงโวหารนี้ "ใครจะปกป้องพวกเราจากพระกำลังของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์นี้?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 04:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..249d2f1 --- /dev/null +++ b/1sa/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่เป็นคำที่เป็นเครื่องหมายบอกตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีคำหรือวลีที่ใช้เหมือนกัน ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ในที่นี้ + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](../03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](../04/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/02.md b/1sa/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..0a66a65 --- /dev/null +++ b/1sa/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิหารของพระดาโกน + +นี่หมายถึงวิหารของพระดาโกน พระของคนฟีลิสเตีย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..6409c03 --- /dev/null +++ b/1sa/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระดาโกน + +"พวกเขาประหลาดใจมากที่เห็นว่าพระดาโกน" + +# พระดาโกนก็ได้ล้มหน้าคว่ำมายังพื้นดิน + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้รูปปั้นนั้นล้มคว่ำหน้าลงมาในตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..2dbe373 --- /dev/null +++ b/1sa/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดาโกนก็ได้ล้ม + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้พระดาโกนล้มลงมา + +# เศียรของพระดาโกนและหัตถ์ทั้งสองข้างก็แตกหัก + +มันเป็นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นทหารที่ชนะศัตรูของพระองค์และได้ตัดหัวและมือของศัตรู \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/05.md b/1sa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..e50eafe --- /dev/null +++ b/1sa/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือเหตุผลว่าทำไม แม้แต่ทุกวันนี้ + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังบางอย่างจากโครงเรื่องหลัก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แม้แต่ทุกวันนี้ + +ในที่นี้ "ทุกวันนี้" หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..d4fc561 --- /dev/null +++ b/1sa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษอย่างหนักหน่วง + +นี่เป็นสำนวน "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษอย่างหนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร + +# ทั้งที่ในเมืองอัชโดดและอาณาเขตทั้งหมดของเมืองนั้น + +ชื่อของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น "ทั้งชาวเมืองอัชโดดและชาวเมืองในแผ่นดินรอบๆ เมืองอัชโดด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/07.md b/1sa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..3364985 --- /dev/null +++ b/1sa/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชาวเมืองอัชโดดตระหนักได้ + +"ชาวเมืองอัชโดดได้เข้าใจ" + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](https://v-mast.com/events/03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](https://v-mast.com/events/04/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/09.md b/1sa/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..e6e79b5 --- /dev/null +++ b/1sa/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ก็ได้ทรงลงโทษ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทั้งผู้เล็กน้อยและเจ้านายทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่หมายถึงวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกวัย" หรือ 2) นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่หมายถึงชนชั้นทางสังคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่คนยากจนที่สุดและคนอ่อนแอที่สุดจนถึงคนร่ำรวยที่สุดและคนที่มีกำลังมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6 +](../05/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..e17b408 --- /dev/null +++ b/1sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร้องเสียงดัง + +ทำไมพวกเขาจึงร้องเสียงดังสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องออกมาด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..9c30187 --- /dev/null +++ b/1sa/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](../03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](../04/03.md) + +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการพระองค์หนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](../05/07.md) + +# มีความแตกตื่นกลัวตายอยู่ทั่วทั้งเมือง + +"คนทั่วทั้งเมืองกลัวว่าพวกเขาจะตาย" + +# พระหัตถ์ของพระเจ้าทรงลงโทษอย่างหนักหน่วงที่นั่น + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองนั้น "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษชาวเมืองที่นั่นอย่างหนักมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/12.md b/1sa/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..09cf575 --- /dev/null +++ b/1sa/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาวเมืองที่ไม่ตาย + +นี่บอกเป็นนัยว่า จริงๆ แล้ว คนมากมายไม่ได้ตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md) + +# เสียงร่ำไห้ของเมืองนั้นก็ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ + +คำว่า "เมือง" เป็นที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ยิ่งใหญ่มาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองร้องออกมาเสียงดังมาก" หรือ 2) คำว่า "ฟ้าสวรรค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงพระทั้งหลายของคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองเมืองร้องออกมาต่อพระของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/intro.md b/1sa/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1f2f7e9 --- /dev/null +++ b/1sa/05/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 ซามูเอล 05 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาในฟีลิสเตียยังคงดำเนินต่อไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### หีบนั้นในเมืองทั้งหลายของฟีลิสเตีย + +คนฟีลิสเตียนำได้หีบของพระเจ้าไปยังอัชโดดและวางไว้ในวิหารของรูปเคารพของพวกเขา แต่รูปเคารพของพวกเขาก็ล้มลงต่อหน้าหีบนั้นและประชาชนก็ป่วยด้วยโรคกาฬโรค พวกเขาได้นำหีบนั้นไปที่เมืองกัทต่อไป และชาวเมืองกัทเริ่มตายด้วยโรคระบาด เมื่อพวกเขานำหีบนั้นไปยังเอโครน ชาวเมืองเอโครนก็กลัวหีบนั้นเช่นกัน และไม่ต้องการให้หีบนั้นอยู่ที่นั่น ในที่สุดพวกเขาตัดสินใจส่งหีบนั้นกลับไปยังอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +มีสำนวนสองสำนวนที่แตกต่างกันบ้างเล็กน้อยได้นำมาใช้ในลักษณะเหมือนกัน คือ "พระหัตถ์ก็หนักอยู่" และ "พระหัตถ์ก็เข้มแข็งอยู่" ทั้งสองสำนวนหมายความว่า "ถูกลงโทษอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 05:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/02.md b/1sa/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..dae97e7 --- /dev/null +++ b/1sa/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกปุโรหิตและพวกโหร + +คนเหล่านี้เป็นพวกปุโรหิตและพวกโหรที่ไม่เชื่อพระเจ้าที่บูชาพระดาโกน + +# จงบอกว่าพวกเราจะส่งหีบกลับไปยังที่เดิมอย่างไรดี + +คนฟีลิสเตียต้องการรู้ว่าจะกำจัดหีบนั้นโดยไม่ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพิโรธอีกต่อไปได้อย่างไร \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..5206157 --- /dev/null +++ b/1sa/06/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดถึงพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งของพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](../05/07.md) + +# ทั้งหมดนี้หมายความว่าต้องส่งไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิด + +คำว่า "ทั้งหมดนี้หมายความว่า" เป็นวิธีการพูดบางอย่างที่มีพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องส่งเครื่องบูชาลบความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกท่านจะหายโรค + +"พวกท่านจะไม่เจ็บป่วยอีกต่อไป" + +# พวกท่าน + +คำสรรพนาม "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงคนฟีลิสเตียทั้งหมด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เหตุใดพระหัตถ์ของพระองค์จึงไม่ถูกยกออกไปจากพวกท่าน + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุใดพระองค์ไม่ทรงบรรเทาความทุกข์ทรมานของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/04.md b/1sa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..361a446 --- /dev/null +++ b/1sa/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) + +# หนู + +หนูมากกว่าหนึ่งตัว \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..8f7a9a6 --- /dev/null +++ b/1sa/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แบบจำลอง + +รูปจำลองของบางสิ่งที่มองดูเหมือนของจริง + +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมภายใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) + +# ซึ่งทำลาย + +"ที่กำลังทำลาย" + +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขากำลังพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](https://v-mast.com/events/05/07.md) + +# พระองค์จะทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ออกจากพวกท่าน จากบรรดาพระของพวกท่านและแผ่นดินของพวกท่าน + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงหยุดลงโทษพวกท่าน พระของพวกท่าน และแผ่นดินของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/06.md b/1sa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..becf37b --- /dev/null +++ b/1sa/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมพวกท่านทำใจแข็งกระด้างอย่างเช่นคนอียิปต์และฟาโรห์ได้ทำใจของพวกเขาให้แข็งกระด้าง? + +พวกปุโรหิตและพวกโหรใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเร่งให้คนฟิลิสเตียคิดอย่างจริงจังเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าหากพวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำเตือนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้นเหมือนคนอียิปต์และฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านทำใจแข็งกระด้าง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการดื้อรั้น หรือไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนอียิปต์ก็ต้องปล่อยประชาชนไป แล้วพวกเขาก็จากไปมิใช่หรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอีกคำถามหนึ่งที่ใช้เตือนใจคนฟีลิสเตียถึงการที่คนอียิปต์ต้องไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์ในที่สุด เพื่อที่พระเจ้าจะทรงหยุดทำให้คนอียิปต์เดือดร้อน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าคนอียิปต์ได้ไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..5f73f54 --- /dev/null +++ b/1sa/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคแม่ลูกอ่อนสองตัว + +"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/08.md b/1sa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..d6c7a00 --- /dev/null +++ b/1sa/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วก็ส่งให้มันไป และปล่อยให้ไปตามทางของมัน + +โดยปกติทั่วไป แม่โคสองตัวจะตรงกลับไปบ้านเพื่อหาลูกๆ ของพวกมัน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/09.md b/1sa/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..4d2a5de --- /dev/null +++ b/1sa/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้ามันไป...ไปถึงเมืองเบธเชเมช นั่นแหละ คือพระยาห์เวห์ + +ไม่น่าเป็นไปได้ที่แม่โคเหล่านั้นจะเลือกที่จะเดินไปที่เบธเชเมชในขณะที่ลูกๆ ของพวกมันกลับมาในเขตแดนฟีลิสเตีย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..1e8370d --- /dev/null +++ b/1sa/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคแม่ลูกอ่อนสองตัว + +"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 6:7](../06/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/11.md b/1sa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..5f53772 --- /dev/null +++ b/1sa/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนู + +ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน [1 ซามูเอล 6:4](../06/04.md) + +# รูปหล่อฝีของพวกเขา + +"รูปจำลองของฝีของพวกเขา" + +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/12.md b/1sa/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..a248764 --- /dev/null +++ b/1sa/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม่โคทั้งสองก็ได้เดินตรงไปตามทางที่ไปเมืองเบธเชเมช + +โดยปกติทั่วไป โคแม่ลูกอ่อนจะกลับไปหาลูกๆ ของพวกมัน แต่แม่โคเหล่านี้ไปยังเบธเชเมช + +# พวกมันได้ไปตามทางหลวง เดินพลางร้องพลาง + +เสียงร้องของโคเป็นเสียงที่แม่โคร้องเสียงดังด้วยเสียงของมัน + +# พวกมันไม่เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย + +"พวกมันไม่ได้เดินออกนอกทางหลวง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่บนทางหลวง" หรือ "พวกมันเดินตรงไปข้างหน้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..effcb9d --- /dev/null +++ b/1sa/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ผู้เขียนได้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่อง ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้ + +# ชาวเมืองเบธเชเมช + +คนเหล่านี้เป็นคนอิสราเอล + +# เงยหน้าขึ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..d98c804 --- /dev/null +++ b/1sa/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีหินใหญ่ก้อนหนึ่งอยู่ที่นั่น + +ชาวเมืองนั้นใช้หินก้อนนี้เป็นแท่นบูชา เมื่อพวกเขาถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/15.md b/1sa/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..b250af0 --- /dev/null +++ b/1sa/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น ก่อนที่พวกเขาจะสับเกวียนเป็นท่อนๆ เพื่อทำเป็นฟืนเพื่อใช้ในการถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +# คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญา + +ตามบัญญัติของโมเสส มีเพียงแต่คนเลวีเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้จัดการกับหีบนั้น + +# กล่องบรรจุรูปหล่อทองต่างๆ ที่อยู่ข้างในนั้นลง + +"กล่องที่บรรจุรูปจำลองของหนูและฝีทองคำเหล่านั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..73062d6 --- /dev/null +++ b/1sa/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตีย + +"กษัตริย์ฟีลิสเตียห้าองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..ce385b5 --- /dev/null +++ b/1sa/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ  2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/18.md b/1sa/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..71edc77 --- /dev/null +++ b/1sa/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หนู + +ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน [1 ซามูเอล 6:4](../06/04.md) + +# เมืองที่มีป้อมปราการ + +เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่มีกำแพงสูงล้อมรอบเมืองเพื่อปกป้องชาวเมืองจากการถูกโจมตีจากพวกศัตรู + +# หินก้อนใหญ่...ยังคงเป็นหลักฐาน + +หินที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินก้อนใหญ่... ยังคงอยู่ที่นั่น และผู้คนระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นบนก้อนหินนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# โยชูวา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเบธเชเมช + +นี่เป็นการเรียกคนที่มาจากเบธเชเมช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเบธเชเมช" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนทุกวันนี้ + +จนถึงเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..470b892 --- /dev/null +++ b/1sa/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้มองดูข้างในหีบพันธสัญญา + +หีบนั้นศักดิ์สิทธิ์มากจนไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ดูข้างในหีบนั้น มีเพียงแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้มองหีบนั้น + +# 50,070 คน + +"ห้าหมื่นเจ็ดสิบคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/20.md b/1sa/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..ee0bb1e --- /dev/null +++ b/1sa/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะสามารถยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้บริสุทธิ์องค์นี้ได้? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่แสดงถึงความกลัวของประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถต้านทานพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระองค์ทรงบริสุทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นคำถามที่ถามขอข้อมูล วลี "ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" อาจหมายถึงพวกปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นกำลังมองหาปุโรหิตผู้ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้จัดการหีบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปุโรหิตสักคนหนึ่งในพวกเราไหมที่ปรนนิบัติพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้บริสุทธิ์องค์นี้ และสามารถจัดการหีบนี้ได้?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หีบจะไปหาผู้ใดเมื่อจากพวกเราไปแล้ว? + +นี่เป็นคำถามที่ถามหาข้อมูล มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นต้องการให้พระยาห์เวห์และหีบนั้นไปที่อื่น เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะส่งหีบนี้ไปที่ไหน เพื่อที่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงลงโทษพวกเราอีก?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..2b61acd --- /dev/null +++ b/1sa/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +นี่เป็นเมืองในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/intro.md b/1sa/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..161c59d --- /dev/null +++ b/1sa/06/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 06 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นตอนจบเรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาที่อยู่ท่ามกลางคนฟีลิสเตีย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คนฟีลิสเตียส่งหีบนั้นกลับไปยังอิสราเอล + +พวกผู้นำฟีลิสเตียถามพวกปุโรหิตของพวกเขาว่าพวกเขาควรจะทำอย่างไรกับหีบนั้น พวกปุโรหิตบอกให้ส่งหีบนั้นไปพร้อมกับเครื่องบูชา คนฟีลิสเตียได้วางหีบนั้นบนเกวียนให้แม่โคลากไป และให้พวกมันไปตามที่พวกมันต้องการจะไป พวกแม่โคก็ตรงไปยังอิสราเอล เมื่อบางคนมองเข้าไปในหีบนั้น พระเจ้าทรงประหารพวกเขา เพราะเหตุนี้ คนเหล่านั้นจึงส่งหีบนั้นไปยังคิริยาทเยอาริม + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf2a402 --- /dev/null +++ b/1sa/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีนาดับ...เอเลอาซาร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/02.md b/1sa/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..060b8e5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยี่สิบปี + +"20 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..cbe3aec --- /dev/null +++ b/1sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งสิ้น + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้นและเชื้อสายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอลทั้งสิ้น" หรือ "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กลับมาหาพระยาห์เวห์ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน + +ในที่นี้ "ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน" เป็นสำนวนที่หมายถึงการทุ่มเทต่อบางสิ่งอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทุ่มเทอย่างเต็มที่ต่อการนมัสการ และเชื่อฟังพระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/04.md b/1sa/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..5c309cb --- /dev/null +++ b/1sa/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอลทั้งหมด" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/06.md b/1sa/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..8356643 --- /dev/null +++ b/1sa/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ตักน้ำมาเทออกเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นปฏิเสธตัวเอง น้ำเป็นส่วนหนึ่งของการอดอาหาร หรือ 2) พวกเขาได้เอาน้ำมาจากลำธาร หรือบ่อน้ำแล้วเทน้ำลงบนพื้นดินเพื่อเป็นการแสดงความเสียใจต่อบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..4479d64 --- /dev/null +++ b/1sa/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้านายของฟีลิสเตียจึงได้ยกขึ้นไปโจมตีกับอิสราเอล  + +ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า นี่เป็นกองทัพ ไม่ใช่พวกเจ้านายที่โจมตีอิสราเอลด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของฟีลิสเตียนำกองทัพของพวกเขาไปและโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/08.md b/1sa/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..faae103 --- /dev/null +++ b/1sa/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกเราจากกองทัพของฟีลิสเตีย" หรือ "ทรงป้องกันไม่ให้กองทัพฟีลิสเตียทำอันตรายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..6cfc95e --- /dev/null +++ b/1sa/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูกแกะอ่อนที่ยังไม่หย่านม + +ลูกแกะที่ยังกินนมของแม่ของมันอยู่ + +# ได้ร้องทูล + +"ได้ร้องขอความช่วยเหลือ" + +# พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา + +"พระยาห์เวห์ทรงทำตามที่ซามูเอลได้ทูลขอพระองค์ให้ทรงทำ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..11df2e1 --- /dev/null +++ b/1sa/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขณะที่ซามูเอล...พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล + +นี่เป็นการเริ่มต้นอธิบายเหตุการณ์ที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน   ([1 ซามูเอล 7:9](../07/09.md)) + +# ทรงทำให้พวกเขาสับสน + +คำว่า "ความสับสน" ในที่นี้ถูกนำมาใช้อย่างไม่เป็นทางการในการพูดว่าคนฟีลิสเตียคิดอะไรไม่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาคิดอะไรไม่ออก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอลทำให้พวกเขาอลหม่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อลหม่าน + +การทำให้คนอลหม่าน คือการชนะพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะทำให้เกิดเหตุอันตรายใดๆ  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/11.md b/1sa/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..8fd3490 --- /dev/null +++ b/1sa/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกผู้ชายของอิสราเอล...เบธคาร์ + +นี่เป็นการจบการอธิบายสิ่งที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน ([1 ซามูเอล 7:9](../07/09.md)) + +# เบธคาร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..8dc50b6 --- /dev/null +++ b/1sa/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอาหินก้อนหนึ่งและตั้งไว้ + +คนอิสราเอลและชนชาติอื่นๆ ในแผ่นดินนั้นจะวางก้อนหินขนาดใหญ่ที่ซึ่งมีเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้นเพื่อเป็นเครื่องเตือนใจในความช่วยเหลือของพระเจ้า + +# มิสปาห์...เชน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..5d51b80 --- /dev/null +++ b/1sa/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นคนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้ + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการบอกถึงการที่คนฟีลิสเตียได้พ่ายแพ้ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการจบคำอธิบาย ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้ + +# คนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้คนฟีลิสเตียพ่ายแพ้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงขัดขวางคนฟีลิสเตียจากการทำให้เกิดอันตราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลอีก + +คนฟีลิสเตียก็ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลเพื่อโจมตีพวกเขา + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ต่อสู้คนฟีลิสเตีย + +คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/14.md b/1sa/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..fed4811 --- /dev/null +++ b/1sa/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาเมือง...จากอิสราเอลนั้น ก็ได้กลับคืนสู่อิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึง "แผ่นดิน" ของอิสราเอล "พระยาห์เวห์ได้ทรงคืนแผ่นดินของอิสราเอล บรรดาเมือง...จากอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอืที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลสามารถเรียกคืนบรรดาเมือง... จากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/16.md b/1sa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..f0f8f14 --- /dev/null +++ b/1sa/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เวียนไปเมือง + +เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งหมุนเวียนไป + +# เขาได้ตัดสินข้อพิพาท + +ข้อพิพาทเป็นข้อโต้แย้ง หรือความขัดแย้งระหว่างคนสองคน หรือคนมากกว่านั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/17.md b/1sa/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/intro.md b/1sa/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..13e7cf6 --- /dev/null +++ b/1sa/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 07 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการจบตอนที่ซามูเอลนำอิสราเอล + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อิสราเอลเริ่มนมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้ง + +ซามูเอลบอกประชาชนให้กำจัดรูปเคารพของพวกเขาและนมัสการพระยาห์เวห์แต่เพียงผู้เดียว ประชาชนก็เชื่อฟัง เมื่อคนฟีลิสเตียได้ข่าวว่าคนอิสราเอลรวมตัวกันทั้งหมด คนฟีลิสเตียก็บุกมาโจมตี แต่พระเจ้าทรงชนะพวกเขา มีช่วงเวลาแห่งความสงบสุขในระหว่างที่ซามูเอลได้ตัดสินข้อพิพาทระหว่างบุคคลเหมือนกับบรรดาผู้วินิจฉัยได้เคยทำมาก่อน + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +เมื่อใดก็ตามที่ซามูเอลพูดกับกลุ่มคน เขาใช้สำนวนมากมาย "กลับมาหา" หมายถึง "ที่จะนมัสการ" "ด้วยสุดใจ" หมายถึง "อย่างเต็มที่" และ "ช่วยกู้จากมือ" หมายถึง "ช่วยกู้จากอำนาจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/02.md b/1sa/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/03.md b/1sa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..7b20ddd --- /dev/null +++ b/1sa/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เสาะหารายได้ที่ไม่สัตย์ซื่อ + +ผู้เขียนพูดถึงเงินที่ประชาชนจะให้พวกบุตรชายของซามูเอล เหมือนกับว่ามันเป็นคนหรือสัตว์ที่วิ่งหนีจากพวกบุตรชายของซามูเอล และเขาพูดถึงพวกบุตรชายของซามูเอลเหมือนกับว่าพวกเขากำลังไล่ล่าคนหรือสัตว์นั้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำงานหนักเพื่อที่จะหาเงินโดยการไม่ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้บิดเบือนความยุติธรรม + +"ตัดสินเข้าข้างพวกคนที่ทำชั่ว" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/05.md b/1sa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..8dc292f --- /dev/null +++ b/1sa/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ได้ดำเนินชีวิตตามอย่างของท่าน + +วิธีการที่คนดำเนินชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับการเดินบนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำในสิ่งที่ท่านทำ" หรือ "ไม่ได้ทำอะไรอย่างที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเราอย่างประชาชาติทั้งปวงเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ได้ตั้งกษัตริย์ให้พวกเราเหมือนกับบรรดากษัตริย์ของประชาชาติทั้งปวงเพื่อให้ท่านวินิจฉัยให้กับพวกเราได้" หรือ 2) "ได้ตั้งกษัตริย์ให้พวกเราผู้ที่จะวินิจฉัยพวกเราอย่างที่บรรดากษัตริย์ของประชาชาติทั้งปวงวินิจฉัยพวกเขา" + +# ได้ตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเรา + +พวกผู้นำเชื่ออย่างผิดๆ ว่ากษัตริย์และพวกบุตรชายของเขาที่ตามมาภายหลังเขาจะปกครองอย่างยุติธรรม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..ee2a7d1 --- /dev/null +++ b/1sa/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ซามูเอลไม่พอใจ...ขอตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเรา + +ซามูเอลไม่พอใจที่ประชาชนไม่เพียงแค่ต้องการให้เขาเอาพวกบุตรของเขาที่ทุจริตออกไป และแต่งตั้งพวกผู้วินิจฉัยที่ซื่อสัตย์ แต่พวกเขาต้องการให้กษัตริย์ปกครองเหนือพวกเขาเหมือนประชาชาติอื่นๆ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/07.md b/1sa/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..c6508c5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงฟังเสียงประชาชน + +ในที่นี้ "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตั้งใจหรือความปรารถนาของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำสิ่งที่ประชาชนบอก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่พวกเขาปฏิเสธเรา + +พระยาห์เวห์ทรงทราบว่าประชาชนไม่เพียงแต่ปฏิเสธผู้วินิจฉัยที่ทุจริต แต่พวกเขายังปฏิเสธพระยาห์เวห์เป็นกษัตริย์ของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..d26b0f0 --- /dev/null +++ b/1sa/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้นำพวกเขาออกมาจากอียิปต์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงปลดปล่อยคนอิสราเอลจากความเป็นทาสในอียิปต์เมื่อหลายปีก่อน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/09.md b/1sa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..6533a27 --- /dev/null +++ b/1sa/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้จงฟังเสียงของพวกเขา + +"บัดนี้ จงทำสิ่งที่พวกเขาขอให้เจ้าทำ" + +# ตักเตือนพวกเขาอย่างจริงจัง + +"จงจริงจังเมื่อเจ้าเตือนพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/11.md b/1sa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..678330d --- /dev/null +++ b/1sa/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เป็นสิ่งที่...ทรงกระทำ...พระองค์จะทรง + +การปฏิบัติของกษัตริย์จะต้องทรงเอาไป นี่เป็นการเริ่มรายการสิ่งต่างๆ ที่พระองค์จะทรงเอาไป + +# นี่เป็นสิ่งที่กษัตริย์ผู้ที่จะทรงครอบครองเหนือพวกเจ้าจะทรงกระทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การปฏิบัติ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นวิธีการที่กษัตริย์ผู้ที่จะครอบครองเหนือพวกท่านจะทรงกระทำ" หรือ "นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ผู้ที่จะครอบครองเหนือพวกเจ้าจจะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงกำหนดให้พวกเขาประจำรถม้าศึก + +"ทรงให้พวกเขาขับรถม้าศึกในสงคราม" + +# ให้เป็นพวกพลม้า  + +พวกเขาจะขี่ม้าเข้าสู่สงคราม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/12.md b/1sa/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..9adfd97 --- /dev/null +++ b/1sa/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ซามูเอลยังคงบอกถึงสิ่งต่างๆ ที่กษัตริย์จะทรงเอาไป + +# เป็นผู้ปรุงเครื่องหอม + +"ทำน้ำมันที่มีกลิ่นหอมเพื่อใส่พระกายของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/14.md b/1sa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..e9ed92f --- /dev/null +++ b/1sa/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สวนมะกอก + +"สวนของต้นมะกอก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/15.md b/1sa/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..7102bdf --- /dev/null +++ b/1sa/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนึ่งในสิบส่วนของข้าว + +พวกเขาต้องแบ่งข้าวของพวกเขาออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งส่วนในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# หนึ่งในสิบส่วน...ของไร่องุ่น + +พวกเขาต้องแบ่งเหล้าองุ่นที่พวกเขาผลิตได้ในไร่องุ่นออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งส่วนในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# พวกข้าราชการ + +คนเหล่านี้เป็นพวกผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..80ba17f --- /dev/null +++ b/1sa/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ซามูเอลยังคงบอกถึงสิ่งต่างๆ ที่กษัตริย์จะทรงเอาไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/17.md b/1sa/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..2331899 --- /dev/null +++ b/1sa/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งในสิบส่วนของฝูงสัตว์ของพวกเจ้า + +พวกเขาจะแบ่งฝูงสัตว์ของพวกเขาออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของพระองค์ ดูที่เคยแปล "หนึ่งในสิบส่วน" ไว้ใน [1 ซามูเอล 8:15](../08/15.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# พวกเจ้าจะเป็นทาสของพระองค์ + +"พวกเจ้าจะรู้สึกเหมือนกับเป็นทาสของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/18.md b/1sa/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..d801723 --- /dev/null +++ b/1sa/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะร้องทุกข์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนจะทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้พวกเขาจากกษัตริย์ หรือ 2) ประชาชนจะทูลขอให้กษัตริย์หยุดปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างเลวร้าย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/20.md b/1sa/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..76bca56 --- /dev/null +++ b/1sa/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็นำถ้อยคำเหล่านี้กลับไปทูลพระยาห์เวห์ให้ทรงทราบอีกครั้ง + +ในที่นี้ "พระกรรณของพระยาห์เวห์" หมายถึงพระยาห์เวห์ ซามูเอลอธิษฐานซ้ำถ้อยคำที่ประชาชนทั้งหมดได้บอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ทูลซ้ำถ้อยคำเหล่านั้นอีกครั้งต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/22.md b/1sa/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..4a6db78 --- /dev/null +++ b/1sa/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงฟังเสียงพวกเขาเถิด + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทนคำว่า "เสียงของพวกเขา" หมายถึงความปรารถนาของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังประชาชน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้บางคนได้เป็นกษัตริย์สำหรับพวกเขา + +"ทำให้บางคนเป็นกษัตริย์เหนือพวกเขา" ใช้คำธรรมดาในภาษาของท่านในการทำให้บางคนเป็นกษัตริย์ + +# กลับไปยังเมืองของตน + +"กลับบ้าน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/intro.md b/1sa/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7d39ed7 --- /dev/null +++ b/1sa/08/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 1 ซามูเอล 08 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +##### ซาอูลกับซามูเอล + +ตอนนี้ได้รวมบทที่ 8-16 เริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ประชาชนต้องการกษัตริย์ และพระเจ้าทรงเลือกซาอูล ผู้ชายผู้ที่ประชาชนต้องการให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา เขาไม่ใช่กษัตริย์ที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ประชาชนต้องการกษัตริย์ + +เมื่อซามูเอลแก่แล้ว เขาได้แต่งตั้งพวกบุตรชายของเขาให้เป็นผู้วินิจฉัย พวกเขาทุจริตและรับสินบน ดังนั้น ประชาชนจึงพากันมาและขอให้ซามูเอลแต่งตั้งกษัตริย์ให้พวกเขา ซามูเอลทูลถามพระเจ้าผู้ประทานกษัตริย์ให้พวกเขา แต่ได้เตือนพวกเขาว่ากษัตริย์จะเป็นอย่างไร ทั้งๆ ที่ซามูเอลเตือนว่ากษัตริย์จะบีบบังคับพวกเขา แต่ประชาชนก็ยังคงต้องการกษัตริย์ นี่เป็นบาปเพราะพวกเขาปฏิเสธพระเจ้าว่าเป็นกษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: ([[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 08:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..18810e5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกผู้อ่านว่าผู้เขียนกำลังให้ข้อมูลภูมิหลังในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ในที่นี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนที่น่านับถือ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเป็นคนมั่งคั่ง หรือ 2) เขาเป็นชนชั้นสูง หรือ 3) เขาเป็นนักรบและกล้าหาญ + +# คีช...อาบีเอล...เศโรร์...เบโครัท...อาฟียาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชายในเชื้อสายตระกูลของซาอูล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเผ่าเบนยามิน + +คนเบนยามินเป็นคนที่เป็นของเผ่าเบนยามิน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/02.md b/1sa/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..88493e2 --- /dev/null +++ b/1sa/09/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รูปงาม + +คนที่มองดูดี + +# เขาสูงกว่าคนอื่นใดในประชาชนจากไหล่ของเขาขึ้นไปนับจากไหล่ของเขา + +คนที่สูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงถึงไหล่ของเขาเลย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..a239664 --- /dev/null +++ b/1sa/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +ผู้เขียนจบข้อมูลภูมิหลังที่เริ่มต้นใน ([1 ซามูเอล 9:1](../09/01.md)) และเริ่มตอนใหม่ของเรื่องหลัก + +# ลุกขึ้นและไป + +"จงหยุดสิ่งที่เจ้าทำอยู่และไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/04.md b/1sa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..20e0797 --- /dev/null +++ b/1sa/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนเทือกเขาเอฟราอิม...ดินแดนชาลิชาห์...ดินแดนชาอาลิม...ดินแดนของเบนยามิน + +ชื่อเหล่านี้เป็นเขตแดนทั้งหมดในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หาฝูงลาไม่พบ...ฝูงลาไม่ได้อยู่ที่นั่น...ไม่ได้พบฝูงลา + +คำว่า "พวกมัน (รูปกรรม)" และ "พวกมัน (รูปประธาน)" ทั้งหมดนี้หมายถึงฝูงลา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..b3e2a95 --- /dev/null +++ b/1sa/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดินแดนศูฟ + +นี่เป็นเขตแดนในอิสราเอลทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/06.md b/1sa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..63de74c --- /dev/null +++ b/1sa/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า" + +# ทางไหนที่เราควรไปในการเดินทางของเรา + +"ทางที่เราควรจะไปเพื่อหาฝูงลาของเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9d4b7e --- /dev/null +++ b/1sa/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะเอาอะไรไปให้ชายผู้นั้น?  + +การให้ของกำนัลเป็นสัญลักษณ์ของการให้เคารพนับถือคนของพระเจ้า + +# คนของพระเจ้า  + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/08.md b/1sa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..6da01fd --- /dev/null +++ b/1sa/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งส่วนสี่เชเขล + +"1/4 เชเขล" เชเขลเป็นเงินชนิดหนึ่งที่ใช้ในพันธสัญญาเดิม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ae8375 --- /dev/null +++ b/1sa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในอิสราเอลสมัยก่อน...ผู้ทำนาย + +นี่เป็นข้อมูลทางวัฒนธรรมที่ผู้เขียนชาวฮีบรูได้เพิ่มเข้ามา ถ้ามันไม่ได้เป็นตามปกติธรรมดาในภาษาของท่านที่จะระบุข้อมูลนี้ในที่นี้ ก็สามารถย้ายไปอยู่ตอนท้ายของข้อ 11 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะผู้เผยพระวจนะในสมัยนั้นเรียกว่าผู้ทำนาย + +"ผู้ทำนายเป็นชื่อเดิมของคำที่เราเรียกผู้เผยพระวจนะในทุกวันนี้"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/10.md b/1sa/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/11.md b/1sa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..c85186a --- /dev/null +++ b/1sa/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนจะมีการถวายสัตวบูชาที่สถานที่สูงวันนี้ + +สิ่งเหล่านี้น่าจะเป็นงานเลี้ยง หรือการถวายเครื่องบูชาผลแรก ไม่ใช่เครื่องบูชาลบบาปที่ต้องจัดขึ้นที่พลับพลา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/13.md b/1sa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..35ab4f4 --- /dev/null +++ b/1sa/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นไปยังสถานที่สูงนั้น + +นี่เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนตั้งให้เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่จะทำการถวายสัตวบูชาและเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าสถานที่นี้อยู่ข้างนอกกำแพงที่ล้อมรอบเมือง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..b6ab2c6 --- /dev/null +++ b/1sa/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนหยุดบอกเรื่องราวและให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่ผู้อ่านสามารถเข้าใจเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/16.md b/1sa/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..4b37120 --- /dev/null +++ b/1sa/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าจะเจิมเขาให้เป็นเจ้าชาย + +คำว่าเจ้าชายถูกใช้ในที่นี้แทนคำว่ากษัตริย์ นี่เป็นผู้ชายที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดินแดนเบนยามิน + +"ดินแดนที่ซึ่งประชาชนจากเผ่าเบนยามินอาศัยอยู่" + +# ให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" เป็นคำที่แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พ้นจากการควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะไม่ควบคุมพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าเราได้เห็นประชาชนของเราแล้วด้วยความสงสาร + +"ประชาชนของเราทุกข์ยากและเราต้องการช่วยพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..62a4f98 --- /dev/null +++ b/1sa/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขา + +"พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกซามูเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/18.md b/1sa/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..3638f10 --- /dev/null +++ b/1sa/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทำนาย + +"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/19.md b/1sa/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..ae0ae04 --- /dev/null +++ b/1sa/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วความปรารถนาทั้งหมดของคนอิสราเอลนั้นอยู่ที่ใครหรือ? ไม่ใช่ตัวท่านและพงศ์พันธุ์ของบิดาท่านหรือ? + +คำถามเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเชื่อมั่นอย่างมากว่าซาอูลเป็นคนที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้เป็นกษัตริย์ที่คนอิสราเอลกำลังแสวงหา คำถามเหล่านี้สามารถแปลได้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะรู้ว่าเป็นเพราะท่านที่ความปรารถนาทั้งหมดของอิสราเอลได้ตั้งไว้ พวกเขาได้ตั้งตัวท่านและตระกูลของบิดาของท่านไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/21.md b/1sa/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..3d2a270 --- /dev/null +++ b/1sa/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ใช่คนเผ่าเบนยามิน...ของอิสราเอลหรือ? ตระกูลของข้าพเจ้า...เบนยามินหรือ? ทำไมท่านจึงบอกถ้อยคำเหล่านี้กับข้าพเจ้าด้วยท่าทางอย่างนี้เล่า?” + +ซาอูลแสดงความประหลาดใจ เพราะเบนยามินเป็นเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดในอิสราเอล และคนอิสราเอลคนอื่นๆ ถือว่าเผ่านั้นไม่สำคัญ นอกจากนี้ เบนยามินยังถือว่าเป็นตระกูลที่ซาอูลเป็นคนของเผ่าที่ไม่สำคัญ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามาจากเผ่าเบนยามินซึ่งเป็นเผ่าที่สำคัญน้อยที่สุดในบรรดาเผ่าทั้งหมด และตระกูลของข้าพเจ้าก็เป็นตระกูลที่สำคัญน้อยที่สุดในเผ่าของพวกเรา ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมท่านจึงพูดว่าคนอิสราเอลต้องการให้ข้าพเจ้าและตระกูลของข้าพเจ้าทำบางสิ่งที่สำคัญ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..fa3bdf3 --- /dev/null +++ b/1sa/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้องโถง + +ผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านรู้ว่าใกล้กับสถานที่ที่ซึ่งพวกเขาจะถวายเครื่องบูชามีอาคารขนาดใหญ่ที่ผู้คนจะกินด้วยกัน + +# ที่นั่งด้านหน้า + +นี่เป็นที่นั่งที่มีเกียรติ + +# สามสิบคน + +"30 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/24.md b/1sa/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..4547662 --- /dev/null +++ b/1sa/09/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่วางบนนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อาหารอื่นที่ซาอูลจะกินพร้อมกับเนื้อสัตว์ หรือ 2) ส่วนอื่นๆ ของโค + +# แล้วซามูเอลจึงพูด + +ในภาษาดั้งเดิมมันไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูด มันเป็นไปได้ว่าพ่อครัวกำลังพูดกับซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพ่อครัวจึงพูด" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..47ca780 --- /dev/null +++ b/1sa/09/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนดาดฟ้า + +นี่เป็นสถานที่ปกติทั่วไปสำหรับครอบครัวและแขกทั้งหลายจะกิน มาเยี่ยมเยียน และนอน มันค่อนข้างเย็นกว่าในตอนเย็นและตอนกลางคืนมากกว่าภายในบ้าน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/26.md b/1sa/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..0ab3241 --- /dev/null +++ b/1sa/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลได้เรียกซาอูลบนดาดฟ้าและพูดว่า + +สิ่งที่ซาอูลกำลังทำบนดาดฟ้าสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ซาอูลกำลังนอนหลับบนดาดฟ้า ซามูเอลได้เรียกเขาและพูดว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..20a5c47 --- /dev/null +++ b/1sa/09/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เดินนำหน้าเราไปและเขาเดินพ้นไปแล้วแต่ท่านจงอยู่ที่นี่ + +มันเป็นไปได้ว่า ซามูเอลพูดถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เดินนำหน้าเราไป และเมื่อเขาเดินไปข้างหน้าแล้ว ท่านต้องอยู่" + +# เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้ประกาศพระดำรัสของพระเจ้าให้ท่านทราบ + +"เพื่อที่ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงพระดำรัสของพระเจ้าที่มีต่อท่าน"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/intro.md b/1sa/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b0ab62f --- /dev/null +++ b/1sa/09/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 09 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซามูเอลเลือกซาอูลให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา + +เมื่อฝูงลาของบิดาของซาอูลหลงทางไป ซาอูลก็ไปตามหาพวกมัน เมื่อเขาไม่พบพวกมัน เขาจึงขอให้ซามูเอลทูลถามพระเจ้าว่าพวกมันอยู่ที่ไหน ซามูเอลบอกว่าได้พบฝูงลาแล้ว เขาเชิญซาอูลมาเป็นแขกผู้มีเกียรติในงานเลี้ยงและให้สถานที่พักแก่เขาในคืนนั้น  + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ซาอูลใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามเพื่อทำให้ซามูเอลเชื่อว่าเขาไม่ใช่คนสำคัญ "ข้าพเจ้าไม่ใช่คนเบนยามิน จากเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดของบรรดาเผ่าของอิสราเอลหรือ? ตระกูลของข้าพเจ้าไม่ใช่ตระกูลที่เล็กน้อยที่สุดในบรรดาตระกูลของเผ่าเบนยามินหรือ?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..5eb024d --- /dev/null +++ b/1sa/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หยิบขวดน้ำมัน เทลงบนศีรษะของซาอูล + +ในวัฒนธรรมของคนอิสราเอล เมื่อผู้เผยพระวจนะเทน้ำมันลงบนศีรษะของคนใดคนหนึ่ง คนนั้นก็จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์ + +# ขวด + +ภาชนะเล็กๆ ที่ทำมาจากดินเผา + +# พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านไว้ให้เป็นผู้นำเหนือมรดกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ? + +ซามูเอลรู้คำตอบของคำถามของเขา เขากำลังเตือนใจซาอูลว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/02.md b/1sa/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..5522d60 --- /dev/null +++ b/1sa/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศลซาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราจะทำอย่างไรเรื่องบุตรชายของเราดี? + +ตอนนี้ บิดาของซาอูลเป็นห่วงเรื่องซาอูลและต้องการพบเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..5568f80 --- /dev/null +++ b/1sa/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาโบร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/04.md b/1sa/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..7b683c9 --- /dev/null +++ b/1sa/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รับจากมือของพวกเขา + +มือเป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคนนั้น "รับจากพวกเขา" หรือ "ได้รับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6677bc --- /dev/null +++ b/1sa/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รำมะนา + +นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหน้าเหมือนกับกลองที่ใช้ตีและด้วยชิ้นของโลหะที่อยู่รอบด้านจะทำให้เกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/06.md b/1sa/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..34802ad --- /dev/null +++ b/1sa/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะทรงสวมทับท่าน + +วลี "สวมทับ" หมายความว่า พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองซาอูล ในกรณีนี้หมายความว่าเขาจะทำให้ซาอูลเผยพระวจนะและกระทำอย่างกับคนที่แตกต่างไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..ac215ca --- /dev/null +++ b/1sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงทำอะไรตามที่มือของท่านทำเถิด + +ในที่นี้ ซามูเอลพูดถึงมือของซาอูลเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่พยายามที่จะหาสิ่งของต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำอะไรก็ตามที่ท่านคิดว่าถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/08.md b/1sa/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..68847a9 --- /dev/null +++ b/1sa/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนจิตใจของซาอูลเป็นอีกแบบ + +พระเจ้าทรงสามารถทำให้ซาอูลคิดแตกต่างไปจากวิธีการที่เขาเคยคิดแต่ก่อนนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..08dce72 --- /dev/null +++ b/1sa/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสวมทับเขา + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์เป็นคนที่วิ่งขึ้นมาหาซาอูลและควมคุมเขาอย่างสิ้นเชิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ควบคุมเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..1a68cc4 --- /dev/null +++ b/1sa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรหนอเกิดขึ้นแก่บุตรชายของคีช? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนกำลังถามหาข้อมูล หรือ 2) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่หมายความว่าซาอูลไม่ใช่คนสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คีชไม่ใช่คนสำคัญ ดังนั้น มันจึงไม่ใช่เรื่องจริงที่บุตรชายของเขาจะกลายเป็นผู้เผยพระวจนะได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรชายของคีช + +"ซาอูล บุตรชายของคีช" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/12.md b/1sa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..7a8b8ff --- /dev/null +++ b/1sa/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วบิดาของพวกเขาคือใคร? + +ผู้ชายคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนผู้คนว่าการเป็นผู้เผยพระวจนะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ที่เป็นบิดามารดาของคนนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สำคัญว่าบิดามารดาของผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ เหล่านี้คือใคร สิ่งที่เป็นเรื่องสำคัญก็คือว่า ช่างน่าประหลาดใจที่ซาอูลกำลังพูดถ้อยคำจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ด้วยเหตุนี้จึงกลายเป็นคำกล่าวว่า “ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะด้วยคนหนึ่งหรือ?” + +เรื่องนี้กลายเป็นคำภาษิตในหมู่คนอิสราเอล เห็นได้ชัดว่าผู้คนพูดเรื่องนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจเมื่อคนหนึ่งได้ทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อนโดยไม่คาดคิด ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำถามนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนั่นคือเหตุผล เมื่อผู้คนไม่เชื่อเรื่องที่บอกให้รู้บางอย่าง พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับซาอูลและพูดว่า 'ซาอูลเป็นหนึ่งในพวกผู้เผยพระวจนะจริงๆ หรือ?'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/13.md b/1sa/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..36b7e34 --- /dev/null +++ b/1sa/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วลุงของซาอูลจึงได้ถามซาอูล + +"แล้วพี่ชายของบิดาของซาอูลได้พูดกับซาอูล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/15.md b/1sa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..b44a944 --- /dev/null +++ b/1sa/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่เขาไม่ได้บอกลุงเรื่องราวที่เกี่ยวกับราชอาณาจักร + +"ซาอูลไม่ได้บอกลุงของเขาว่าพระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/18.md b/1sa/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..82a7273 --- /dev/null +++ b/1sa/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้นำอิสราเอลออกจากอียิปต์ + +ชื่อ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนอิสราเอล "เราได้นำคนอิสราเอลออกจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากมือของชาวอียิปต์...จากมือของอาณาจักรทั้งหลาย + +คำว่า "มือ" เป็คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของคนอียิปต์...อำนาจของราชอาณาจักรทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/19.md b/1sa/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..1dc2f77 --- /dev/null +++ b/1sa/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันนี้ + +ซามูเอลกำลังพูดถึงเวลาตั้งแต่อิสราเอลได้เริ่มละทิ้งพระเจ้า ไม่ใช่เวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย + +# ขอตั้งกษัตริย์ไว้เหนือเรา + +"ขอประทานกษัตริย์เพื่อครอบครองพวกเรา" + +# จงเข้าเฝ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามเผ่าของพวกเจ้าและตามตระกูลของพวกเจ้า + +"จงมารวมตัวกันตามเผ่าและตระกูลและมายืนต่อพระพักตร์พระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..0c9a63f --- /dev/null +++ b/1sa/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เผ่าเบนยามินได้รับเลือก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/21.md b/1sa/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..fcd5ff9 --- /dev/null +++ b/1sa/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตระกูลมัตรีได้รับเลือก...ซาอูลบุตรชายของคีชก็ได้รับเลือก + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกตระกูลของมัตรี...พระยาห์เวห์ทรงเลือกซาอูลบุตรชายของคีช" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/23.md b/1sa/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..ff77d16 --- /dev/null +++ b/1sa/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็สูงกว่าประชาชนทุกคนจากบ่าของเขาขึ้นไป + +ประชาชนที่ตัวสูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงมาถึงไหล่ของเขาเลย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 9:2](../09/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..d1a1da8 --- /dev/null +++ b/1sa/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธรรมเนียมปฎิบัติและกฎต่างๆ ของตำแหน่งกษัตริย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำ "ตำแหน่งกษัตริย์" สามารถแปลด้วยอนุประโยคที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมเนียมและกฎต่างๆ ที่กษัตริย์จำเป็นต้องปฏิบัติตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..dade901 --- /dev/null +++ b/1sa/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงดลจิตใจไปกับเขาด้วย + +พระเจ้าทรงสัมผัสจิตใจของคนเป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงใส่บางสิ่งลงไปในความคิดของพวกเขา หรือขับเคลื่อนพวกเขาให้ทำบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ต้องการจะไปกับซาอูล เพราะพระเจ้าทรงเปลี่ยนความคิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/27.md b/1sa/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..86503b1 --- /dev/null +++ b/1sa/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายคนนี้จะช่วยเราได้อย่างไร? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่นำมาใช้เพื่อแสดงออกถึงการเสียดสี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ไม่มีอำนาจที่จะช่วยเราให้รอดพ้นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ดูหมิ่น + +ไม่ชอบอย่างมาก หรือเกลียดชัง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/intro.md b/1sa/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..730a8c5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/intro.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# 1 ซามูเอล 10 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นบทแรกเกี่ยวกับกษัตริย์ซาอูล + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซาอูลเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ + +ซามูเอลบอกซาอูลว่า พระเจ้าได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ และระหว่างทางกลับบ้าน เขาจะพบกับผู้เผยพระวจนะบางคน แล้วซาอูลก็จะเริ่มเผยพระวจนะและพระเจ้าจะประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเพื่อช่วยให้เขาถึงสิ่งที่จะทำ ซามูเอลบอกทุกคนที่มายังมิสปาห์ที่ซึ่งเขาประกาศว่าพระเจ้าได้ทรงเลือกซาอูลให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บทนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความคิดเห็นที่แตกต่างกัน คือ เพื่อบอกความจริง ("พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์ไม่ใช่หรือ?") เพื่อแสดงความประหลาดใจ ("และใครคือบิดาของพวกเขา?") การบอกว่าเขาเป็นคนที่พิเศษมาก ("ท่านเห็นคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกหรือไม่?") และแสดงความดูหมิ่น ("ชายคนนี้จะช่วยพวกเราให้รอดพ้นได้อย่างไร?") (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +##### สำนวนต่างๆ + +ซามูเอลมักจะใช้สำนวนบ่อยๆ ขณะที่เผยพระวจนะ "ไปหาพระเจ้า" หมายถึง "ไปนมัสการพระเจ้า" "เอาไปจากมือของพวกเขา" หมายถึง "รับของกำนัลของพวกเขา" "สวมทับท่าน" หมายถึง "ควบคุมท่าน" "มือหาที่จะทำ" หมายถึง" สิ่งที่ท่านคิดว่าท่านควรจะทำ" "พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน" หมายถึง "พระเจ้าทรงนำท่าน" "อีกใจหนึ่ง" หมายถึง" วิธีการคิดที่แตกต่างกัน" "มาถึงแล้ว" หมายถึง "ได้เกิดขึ้น" "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" หมายถึง "ที่จะทำงานเพื่อพระยาห์เวห์" และ "ใจที่พระเจ้าทรงสัมผัส" หมายถึง "พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาต้องการช่วยซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 10:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce7bbe4 --- /dev/null +++ b/1sa/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาหาช + +นี่เป็นผู้ชายที่มาจากอัมโมน เชื้อสายของโลทที่เป็นหลานของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/02.md b/1sa/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..6d70309 --- /dev/null +++ b/1sa/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทะลวง + +"เราจะตัดออกมา" หรือ "เราจะควักออกมา" + +# เป็นที่อัปยศแก่ + +"นำความอับอายมา" หรือ "นำชื่อเสียงที่ไม่ดีมา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..6ef5791 --- /dev/null +++ b/1sa/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..fb4cc96 --- /dev/null +++ b/1sa/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/05.md b/1sa/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..6ea4cb7 --- /dev/null +++ b/1sa/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าก็ทรงสวมทับซาอูล + +วลี "สวมทับ" หมายถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ควบคุมซาอูล ในกรณีนี้ พระองค์ทรงช่วยให้ซาอูลทำให้คนเหล่านั้นนับถือเขาด้วยความเกรงกลัวในฐานะกษัตริย์ของพวกเขาและเข้าร่วมกับกองทัพของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/07.md b/1sa/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..97f9a0c --- /dev/null +++ b/1sa/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ออกมาตาม + +ซาอูลเรียกผู้ชายอิสราเอลทุกคนให้มาต่อสู้กับนาหาชและคนอัมโมน + +# แล้วความเกรงกลัวพระยาห์เวห์ก็ได้แผ่มาเหนือประชาชน + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนเคารพยำเกรงซาอูลในฐานะกษัตริย์ของพวกเขา ผลก็คือพวกผู้ชายได้พากันมารวมตัวกันกับซาอูลที่เบเซก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/08.md b/1sa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f23f7b --- /dev/null +++ b/1sa/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบเซก + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ใกล้เมืองยาเบชกิเลอาด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ประชาชนอิสราเอลมีสามแสนคน และผู้ชายเผ่ายูดาห์มีสามหมื่นคน + +"ประชาชนของอิสราเอลมี 300,000 คน และพวกผู้ชายเผ่ายูดาห์มี 30,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..f3d9153 --- /dev/null +++ b/1sa/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงพูดกับพวกผู้สื่อสาร + +"พวกเขา" หมายถึงซามูเอลกับซาอูล + +# ในเวลาแดดร้อน + +"ก่อนที่จะถึงตอนที่ร้อนที่สุดของวันนั้น" หรือ "ก่อนเที่ยง" + +# ยาเบชกิเลอาด...ยาเบช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/10.md b/1sa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..b762326 --- /dev/null +++ b/1sa/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาหาช + +นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..8870912 --- /dev/null +++ b/1sa/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนเช้ามืด + +นี่เป็นเวลาก่อนรุ่งสาง ในขณะที่คนส่วนมากในค่ายนั้นยังคงหลับอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/13.md b/1sa/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/15.md b/1sa/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..e1e2a4f --- /dev/null +++ b/1sa/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ได้ตั้งกษัตริย์ซาอูลเป็นกษัตริย์ ขณะที่พระยาหเวห์ทรงเฝ้ามองอยู่"  + +# ที่นั่นพวกเขาถวายสันติบูชาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ส่วนของงานรับใช้ของซามูเอลคือการถวายเครื่องบูชา ถึงแม้ว่าเขาจะไม่ได้มาจากเชื้อสายของอาโรนหรือเลวี \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/intro.md b/1sa/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..77c9d7c --- /dev/null +++ b/1sa/11/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 1 ซามูเอล 11 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับกษัตริย์ซาอูลโดยการบอกถึงชัยชนะในการทำสงครามครั้งแรกของเขา + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซาอูลช่วยกู้ชาวยาเบชกิเลอาด + +นาหาชกษัตริย์ของคนอัมโมนและกองทัพของเขาได้ล้อมเมืองยาเบชกิเลอาดของอิสราเอลไว้ เมื่อผู้นำของเมืองถามถึงข้อตกลงสันติภาพ นาหาชเรียกร้องสิทธิที่จะควักตาข้างหนึ่งของผู้ชายทุกคนเพื่อแสดงให้อิสราเอลเห็นถึงความอ่อนแอของพวกเขา เมื่อซาอูลได้ยินดังนั้น เขาจึงเรียกคนอิสราเอลทั้งปวงมาช่วยเมืองนี้ให้รอดพ้น คนมากมายมาช่วยกองทัพของซาอูล อิสราเอลได้รับชัยชนะและทุกคนต้องการให้ซาอูลเป็นกษัตริย์ของพวกเขา ในเวลานี้ อิสราเอลไม่ได้เป็นประเทศที่รวมเป็นหนึ่งอย่างแท้จริง ถึงแม้ว่าจะมีการพูดกันบ่อยๆ ว่าเป็นประเทศหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +สำนวนในบทนี้อธิบายผลที่เกิดขึ้นที่พระเจ้าทรงมีต่อประชากรของพระองค์ "สวมทับเขา" หมายความว่า "เสริมกำลังเขา" "ตกอยู่...ความหวาดกลัว" หมายถึง "พวกเขาก็กลัว" "เหมือนเป็นคนเดียว" หมายถึง "พวกเขาเห็นพ้องกัน" และ "ประหารชีวิต" หมายถึง "ฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 11:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/02.md b/1sa/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..5bf3a4d --- /dev/null +++ b/1sa/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ที่ทรงดำเนินอยู่ต่อหน้าพวกท่าน...ข้าพเจ้าเองก็ได้ดำเนินอยู่ต่อหน้าพวกท่าน + +คำกล่าวเหล่านี้หมายความว่าประชาชนสามารถมองเห็นได้ถึงลักษณะการดำเนินชีวิตที่ซาอูลและซามูเอลดำเนินอยู่อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของกษัตริย์ได้ถูกมองเห็น...ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกมองเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..9af58bd --- /dev/null +++ b/1sa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ขอพวกท่านจงเป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้าเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ และต่อหน้าผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิมไว้  + +จากคำกล่าวนี้ ซามูเอลได้ท้าทายประชาชนให้พูดขึ้นมา ถ้าเขาได้ทำสิ่งใดผิดต่อคนใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายืนอยู่ต่อหน้าพวกท่านในตอนนี้ ข้าพเจ้าขอให้พวกท่านพูดต่อเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์และกษัตริย์ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระองค์ ถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดผิดต่อพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โคของใครบ้างที่ข้าพเจ้าริบเอาไว้? ลาของใครบ้างที่ข้าพเจ้าริบเอาไว้? + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนใจประชาชนว่าเขาไม่เคยขโมยสัตว์ของพวกเขาเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยขโมยสัตว์ที่มีค่าจากคนใดเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีใครบ้างที่ข้าพเจ้าได้เคยฉ้อโกง? + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารอีกคำถามหนึ่งเพื่อที่จะบอกว่าเขาซื่อสัตย์เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยโกงหรือรับสินบนจากคนใดเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงเป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะคืนให้แก่พวกท่าน + +"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดในสิ่งชั่วร้ายเหล่านี้ ขอจงพูดเดี๋ยวนี้ และข้าพเจ้าจะจ่ายคืนสิ่งที่ข้าพเจ้าเป็นหนี้ ข้าพเจ้าจะได้ทำสิ่งที่ผิดให้ถูกต้อง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..f12fee6 --- /dev/null +++ b/1sa/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากมือของผู้ใดเลย + +วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครอง หรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้คนอื่นๆ ชื่นชอบ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/05.md b/1sa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..3ddaf87 --- /dev/null +++ b/1sa/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในมือของข้าพเจ้า + +วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครองหรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้ได้รับความชื่นชอบจากคนอื่นๆ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบนใดๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/07.md b/1sa/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..0b0f0cf --- /dev/null +++ b/1sa/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระราชกิจอันชอบธรรมทั้งปวงของพระยาห์เวห์ + +ซามูเอลกำลังเรียกความสนใจของพวกเขาไปยังประวัติศาสตร์เกี่ยวกับการกระทำกิจของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล ซึ่งเต็มไปด้วยความดีงามและพระประสงค์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..8b9fbb4 --- /dev/null +++ b/1sa/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบ...โมเสส...อาโรน  + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/09.md b/1sa/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..4bd46cd --- /dev/null +++ b/1sa/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในมือของสิเสรา...คนฟีลิสเตีย...กษัตริย์แห่งโมอับ + +"ในอำนาจของสิเสรา...คนฟีลิสเตีย...กษัตริย์แห่งโมอับ" + +# สิเสรา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาโซร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จึงทรงขายพวกเขา + +นี่เป็นคำกล่าวที่หมายถึงพระเจ้าประทานพวกเขาให้เป็นทาสของพวกศัตรูของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..beb4c03 --- /dev/null +++ b/1sa/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +"พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล + +# ปรนนิบัติบรรดาพระบาอัลและบรรดาพระอัชทาโรท + +การปรนนิบัติในที่นี้ หมายถึงการกระทำด้วยการนมัสการต่อบรรดาพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นมัสการบรรดาพระและเจ้าแม่เทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ + +คำกล่าวนี้ใช้คำว่า "มือ" เพื่อหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจหรือการควบคุมของพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/11.md b/1sa/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..a214971 --- /dev/null +++ b/1sa/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยรุบบาอัล + +บางครั้ง คำนี้ก็แปลว่าเยรุบบาอัล คำนี้เป็นชื่อของความซื่อสัตย์และเข้มแข็งในทางของพระเจ้าเพื่อที่จะต่อสู้พระเทียมเท็จ + +# พระยาห์เวห์จึงทรงส่ง...ให้พวกท่านได้รับชัยชนะ + +ซามูเอลกำลังบอกเรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงทำหลังจากการสารภาพบาปของประชาชนและวิงวอนขอความช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เยรุบบาอัล เบดาน เยฟธาห์ และซามูเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้วินิจฉัยบางคนที่พระเจ้าทรงตั้งขึ้น ซามูเอลได้รวมตัวเองเข้าไปในรายชื่อนี้ด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/13.md b/1sa/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..3494a58 --- /dev/null +++ b/1sa/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พวกท่านได้เลือกแล้ว ผู้ซึ่งพวกท่านได้ร้องขอ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายที่เหมือนกันและเน้นว่านี่เป็นกษัตริย์ที่ประชาชนต้องการ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..44bd73f --- /dev/null +++ b/1sa/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยำเกรง...ปรนนิบัติ... ฟัง...ไม่กบฏ + +คำที่คล้ายกันเหล่านี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าเรื่องนี้สำคัญมากเพียงใด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/15.md b/1sa/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..7bb09e5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จะทรงต่อต้านพวกท่าน เช่นเดียวกับที่ได้ทรงต่อต้านกับบรรพบุรุษของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเหมือนกับว่า "พระหัตถ์" ของพระองค์ต่อสู้พวกเขา คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึง ฤทธิ์อำนาจและการควบคุมของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกท่าน เหมือนอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..f52d282 --- /dev/null +++ b/1sa/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าต่อตาของพวกท่าน + +คำว่า "ตา" ในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยุู่ในที่โล่งแจ้งที่ซึ่งทุกคนของชนชาติอิสราเอลจะมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/17.md b/1sa/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..4d0c1a5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันนี้ไม่ใช่เป็นฤดูเกี่ยวข้าวสาลีมิใช่หรือ? + +ซามูเอลรู้ว่ามันถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว เขาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติที่ฝนจะตกในเวลานี้ ดังนั้น ประชาชนจะรู้ว่าฝนที่จะทำลายการเก็บเกี่ยวของพวกเขา คือการพิพากษาโทษจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเวลาเก็บเกี่ยวและโดยปกติฝนจะไม่ตกในช่วงเวลานี้" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอพระองค์ทรงให้มีฟ้าร้องและฝน + +ซามูเอลกำลังทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษอิสราเอลที่ร้องขอกษัตริย์ด้วยการส่งพายุฝนมาในฤดูเก็บเกี่ยวซึ่งจะทำให้ข้าวเสียหาย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/18.md b/1sa/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..d617ef4 --- /dev/null +++ b/1sa/12/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพวกเราจะไม่ถึงตาย + +การลงโทษขั้นสุดท้ายสำหรับบาปคือความตาย ชนชาติอิสราเอลได้เห็นพระยาห์เวห์ทรงทำลายบรรดาประชาชาติที่บีบบังคับพวกเขา พวกเขากังวลว่าพวกเขากลายเป็น "ถูกมอบไว้ให้แก่การทำลาย" เช่นเดียวกับประเทศเหล่านั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/20.md b/1sa/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..c26dfef --- /dev/null +++ b/1sa/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลัวเลย + +ประชาชนได้ทำความชั่วร้ายและเกรงกลัวพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิโรธและทำลายพวกท่านเพราะบาปนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/21.md b/1sa/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..b6196db --- /dev/null +++ b/1sa/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าหันไปติดตามสิ่งไร้สาระ + +"ติดตามการนมัสการบรรดาพระเทียมเท็จ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..bea7bac --- /dev/null +++ b/1sa/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะด้วยเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนจะยังคงถวายพระเกียรติและยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/23.md b/1sa/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..6a8e25e --- /dev/null +++ b/1sa/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ห่างไกลจากข้าพเจ้าที่จะทำบาปต่อพระยาห์เวห์ด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อพวกท่าน + +ประชาชนเต็มไปด้วยความกลัว เพราะฝนและฟ้าร้องที่พระยาห์เวห์ทรงส่งลงมา ในขณะที่ซามูเอลอธิษฐาน บางคนอาจจะเชื่อว่าซามูเอลจะใช้คำอธิษฐานเพื่อทำร้ายพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/25.md b/1sa/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/intro.md b/1sa/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3afdb68 --- /dev/null +++ b/1sa/12/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 12 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำกล่าวอำลาของซามูเอล + +บทนี้เป็นคำกล่าวอำลาประเภทหนึ่ง นี่เป็นวิธีการสำหรับพวกผู้นำที่จะให้คำสอนต่อพวกผู้ติดตามของพวกเขา ก่อนที่พวกเขาจะจากไปหรือตาย ก่อนอื่น ซามูเอลยืนยันถึงความบริสุทธิ์ของเขาก่อนที่จะเรียกร้องให้ประชาชนกลับใจจากความปรารถนาที่จะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาทั่วไปในพระคัมภีร์ที่จะใช้ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเพื่อที่จะแสดงถึงพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อเพียงใด บทนี้ให้ข้อพิสูจน์ต่อผู้อ่านที่จะวางใจในพระยาห์เวห์ในสถานการณ์ที่เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd5832c --- /dev/null +++ b/1sa/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซามูเอลได้สร้างราชอาณาจักรของซาอูลขึ้นใหม่ที่กิลกาล และซามูเอลได้เตือนประชาชนให้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ซาอูลทรงมีพระชนม์สามสิบปี...เหนืออิสราเอล + +ข้อความของข้อนี้ในสำเนาโบราณดูเหมือนว่าจะถูกทำให้เสียหาย ดังนั้น ฉบับแปลต่างๆ ในปัจจุบันจึงมีการแปลที่แตกต่างกันมาก ฉบับแปลทุกฉบับพยายามแสดงความหมายที่เป็นไปได้มากที่สุดของข้อความต้นฉบับ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/02.md b/1sa/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..9745db0 --- /dev/null +++ b/1sa/13/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทรงคัดเลือกผู้ชายอิสราเอลสามพันคน + +"ทรงคัดเลือกผู้ชาย 3,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สองพันคนให้อยู่กับพระองค์ + +"2,000 คนอยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กิเบอาห์แห่งเผ่าเบนยามิน + +กิเบอาห์เป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) + +# ทหารที่เหลือนั้นพระองค์ก็ได้ทรงปล่อยให้กลับบ้านของตน + +"พระองค์ทรงส่งพวกทหารที่เหลือกลับไปบ้าน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc63e8a --- /dev/null +++ b/1sa/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทหารรักษาการของพวกฟีลิสเตีย + +"ฐานทัพทหารของคนฟีลิสเตีย" หรือ "ค่ายทหารของคนฟีลิสเตีย" + +# เกบา + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่กองทหารรักษาการณ์ของฟีลิสเตียประจำการอยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/04.md b/1sa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..72973d7 --- /dev/null +++ b/1sa/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงได้ยินเขากล่าวว่า ซาอูลได้ปราบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ซาอูลรับผิดชอบต่อการกระทำของโยนาธาน หรือ 2) ซาอูลให้ความน่าเชื่อถือต่อการกระทำของโยนาธาน + +# แล้วคนอิสราเอลก็ได้กลายเป็นที่เกลียดชังของคนฟีลิสเตียยิ่งนัก + +คนฟีลิสเตียเกลียดชังคนอิสราเอลถูกพูดเหมือนกับว่าคนอิสราเอลมีกลิ่นเหม็นที่ทำให้คนฟีลิสเตียไม่พอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียเกลียดชังคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหล่าทหารก็ได้ถูกเรียกออกมาให้สมทบกับซาอูลที่กิลกาล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลได้เรียกพวกทหารเหล่านั้นมารวมตัวกันเพื่อเข้าร่วมกับเขาที่กิลกาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..eb41131 --- /dev/null +++ b/1sa/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สามพัน...หกพัน + +"3,000...6,000" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กองทหารก็มีมากมายเหมือนทรายที่ชายฝั่งทะเล + +นี่เป็นการพูดเกินจริงที่หมายถึงกลุ่มของทหารที่ใหญ่โตมากจนมันยากที่จะนับพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธอาเวน + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..ec7edf2 --- /dev/null +++ b/1sa/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนฟีลิสเตียได้มารวมตัวกันเพื่อที่จะต่อสู้กับคนอิสราเอล + +# พวกประชาชน + +วลีนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอล + +# พวกประชาชนได้ถูกกดดัน + +"ประชาชนกลัดกลุ้มอย่างมาก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/07.md b/1sa/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..338a574 --- /dev/null +++ b/1sa/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ติดตามพระองค์ไปอย่างหวาดกลัว + +ประชาชนกลัวมาก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..732f652 --- /dev/null +++ b/1sa/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาที่ซามูเอลได้กำหนดไว้  + +"ตามเวลาที่ซามูเอลได้บอกพวกเขาว่าเขาจะมา" + +# พวกประชาชนก็กระจัดกระจายไปจากซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เริ่มออกไปจากซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/09.md b/1sa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec5f157 --- /dev/null +++ b/1sa/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระองค์ก็ถวายเครื่องเผาบูชา + +เชื้อสายของอาโรนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เผาเครื่องเผาบูชาแด่พระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/10.md b/1sa/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..a577c0c --- /dev/null +++ b/1sa/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำอะไรไปแล้วหรือนี่ + +ซามูเอลไม่ได้ถามคำถามจริงๆ แต่ได้ทำการตำหนิซาอูล  ซาอูลพยายามแก้ตัวการกระทำของเขา ถึงแม้ว่าพวกเขาจะผิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])   + +# มิคมาช + +มิคมาชเป็นชื่อเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/12.md b/1sa/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..f938ba5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ไม่ได้ทรงรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์ + +ซาอูลต้องคอยให้ซามูเอลมาและถวายเครื่องเผาบูชา เขาต้องไม่ทำการถวายเครื่องบูชาด้วยตัวเขาเอง + +# ทรงสถาปนาการครองราชย์ของพระองค์ + +"ตั้งการปกครองของพระองค์" หรือ "มอบอำนาจการปกครองของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/14.md b/1sa/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..656a97f --- /dev/null +++ b/1sa/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การครองราชย์ของพระองค์จะไม่ต่อเนื่อง + +นี่คือคำพูดต้องการบอกบางอย่างด้วยการปฏิเสธ ที่สามารถกล่าวในรูปประบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของพระองค์จะสิ้นสุดลงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ผู้ชายอีกคนหนึ่งตามชอบพระทัยพระองค์แล้ว + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความปรารถนาหรือพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ วลี "ผู้ชายตามชอบพระทัยของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเป็นคนที่ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่เป็นคนที่พระองค์ทรงต้องการ" หรือ "ผู้ชายที่จะเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..c3be132 --- /dev/null +++ b/1sa/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซามูเอลก็ได้ลุกขึ้นไป + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "ซามูเอลได้จากไปและขึ้นไปยัง"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไปจากกิลกาล + +กิลกาลเป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 7:15](../07/15.md) + +# กิเบอาห์แห่งเผ่าเบนยามิน + +กิเบอาห์เป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) + +# หกร้อยคน + +"600 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/16.md b/1sa/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..96a83f1 --- /dev/null +++ b/1sa/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกบาแห่งเผ่าเบนยามิน + +เกบาเป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:3](../13/03.md) + +# พวกฟีลิสเตียได้ตั้งค่ายอยู่ที่มิคมาช + +มิคมาชเป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..5536599 --- /dev/null +++ b/1sa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน่วยจู่โจมออกมา + +โดยทั่วไป หน่วยจู่โจมจะเป็นพวกทหารที่เข้าโจมตีหมู่บ้านศัตรูเพื่อเอาอาหารและเสบียง + +# โอฟราห์สู่แผ่นดินชูอัล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/18.md b/1sa/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..122eb56 --- /dev/null +++ b/1sa/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธโฮโรน...หุบเขาเศโบยิม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..7f0bb7b --- /dev/null +++ b/1sa/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเล่าเรื่องเปลี่ยนเป็นการให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับช่างเหล็กในอิสราเอล + +# ไม่สามารถจะหาช่างเหล็กได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหาช่างเหล็กได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ช่างเหล็ก + +ในที่นี้ "ช่างเหล็ก" หมายถึงคนที่ลับเครื่องมือหรืออาวุธโลหะให้คม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/20.md b/1sa/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..e6c7477 --- /dev/null +++ b/1sa/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลับผานของเขา + +คำว่า "ลับคมผาน" หมายถึงส่วนคมของเครื่องมือโลหะที่ใช้สำหรับขุดลงไปในดินเพื่อปลูกพืชผล + +# พลั่ว...ขวาน...เคียว + +เครื่องมือเหล่านี้เป็นเครื่องมือทำสวน + +# พลั่ว + +"พลั่ว" เป็นขวานใบมีดกว้าง มีใบมีดแนวนอนที่ใช้สำหรับการทำให้ดินแข็งแตกออก + +# เคียว + +ใบมีดลักษณะโค้งใช้สำหรับตัดหญ้าและต้นข้าว \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/21.md b/1sa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..62c7b2e --- /dev/null +++ b/1sa/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองส่วนสามเชเขล + +เชเขลนี้แบ่งเป็น 3 ส่วน ให้ไป 2 ใน 3 ส่วน "2/3 ของหนึ่งเชเขล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ทำให้ประตักวัวตรง + +"ง้างส่วนที่โค้งงอออก และทำให้ประตักวัวนั้นตรงอีกครั้งเพื่อที่จะสามารถใช้งานได้" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..3684b62 --- /dev/null +++ b/1sa/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเล่าเรื่องยังคงดำเนินต่อไป + +# ไม่มีดาบหรือหอก + +วลีนี้อธิบายในเรื่องที่ทำไมกองทัพของซาอูลจึงกลัว พวกเขาไม่มีอาวุธใดๆ ที่จะต่อสู้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/23.md b/1sa/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/intro.md b/1sa/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..483b639 --- /dev/null +++ b/1sa/13/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 ซามูเอล 13 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวเกี่ยวกับชัยชนะของโยนาธานเหนือคนฟีลิสเตีย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ + +ซาอูลได้ส่งคนส่วนใหญ่ของกองทัพกลับไปบ้าน ก่อนที่โยนาธานจะโจมตีและชนะกองทหารรักษาการณ์ของฟีลิสเตีย การโจมตีครั้งนี้ทำให้คนฟีลิสเตียโกรธมาก และพวกเขาได้ยกกองทัพมหึมาเข้าไปในอิสราเอลและตั้งค่ายอยู่ที่ยอดเขา กองทัพของซาอูลส่วนใหญ่หนีไปด้วยความหวาดกลัวและซ่อนตัวจากคนฟีลิสเตีย มีหลายแง่มุมของเรื่องนี้ที่ทำให้ผู้อ่านรู้สึกว่าอิสราเอลไม่พร้อมสำหรับการสู้รบ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### การพูดเกินจริง + +ความต้องการที่จะกล่าวถึงจำนวนทหารของศัตรูที่มีจำนวนมหาศาล ผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริง "จำนวนมากเหมือนดั่งทรายที่ชายทะเล" หมายถึง "มากเกินกว่าที่จะนับได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 13:01 อธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..b3165eb --- /dev/null +++ b/1sa/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานทรงเริ่มบุกโจมตีกองทัพฟิลิสเตียเป็นครั้งที่สอง + +# คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ + +เด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา + +# กองทหารฟีลิสเตีย + +นี่คือกองทหารด่านหน้าที่กองทัพฟิลิสเตียตั้งไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..64ea69b --- /dev/null +++ b/1sa/14/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ใต้ต้นทับทิม + +ต้นไม้ที่ผลของมันมีผิวหนา กลม สีแดง และมีเมล็ดมากมายที่กินได้ + +# ซึ่งอยู่ที่มิโกรน + +"มิโกรน" เป็นชื่อของสถานที่ทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หกร้อยนายได้อยู่กับพระองค์ + +"600 คนอยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/03.md b/1sa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..24a1eab --- /dev/null +++ b/1sa/14/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของอาหิทูบ (พี่ชายของอีคาโบด) + +"อาหิทูบ" และ "อีคาโบด" เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฟีเนหัส ผู้เป็นบุตรชายของเอลี + +ฟีเนหัสเป็นคนหนึ่งในพวกปุโรหิต ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:3](../01/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..fddd823 --- /dev/null +++ b/1sa/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีหน้าผาหินที่อีกฟากหนึ่งที่มีชื่อว่าโบเซส  + +"หน้าผาเป็นก้อนหินสูงที่มีความสูงชัน หน้าผาที่มีชื่อเสียงและได้ตั้งชื่อไว้ว่า "โบเซส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มีหน้าผาหินอีกยอดหนึ่งชื่อเสเนห์ + +นี่เป็นชื่อของหน้าผาอีกแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/05.md b/1sa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..fa22491 --- /dev/null +++ b/1sa/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิคมาช...เกบา + +เมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..c0133c4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ + +คนนี้เป็นเด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 14:1](../14/01.md) + +# พวกนี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต + +คำดูหมิ่นที่ใช้สำหรับพวกคนที่ไม่ใช่คนยิว + +# ทรงกระทำในนามพวกเรา + +"ทรงกระทำกิจเพื่อการสนับสนุนพวกเรา" หรือ "ทรงช่วยพวกเรา" + +# เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่จะหยุดยั้งพระยาห์เวห์ได้จากการทรงช่วยกู้ + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยให้รอดพ้นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ไม่ว่าโดยคนมากหรือน้อย + +คำสองคำที่ต่างกันอย่างสุดขั้วรวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าจะมีคนจำนวนเท่าใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/07.md b/1sa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..0961727 --- /dev/null +++ b/1sa/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกสิ่งตามพระทัยของพระองค์มีพระประสงค์ + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการของโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/09.md b/1sa/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..57014fd --- /dev/null +++ b/1sa/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะไม่ขึ้นไปหาพวกเขา + +"จะไม่ขึ้นไปยังอีกด้านหนึ่งของหุบเขาที่คนฟีลิสเตียอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/10.md b/1sa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..bbef136 --- /dev/null +++ b/1sa/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือเรา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยพวกเราให้ชนะพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่จะเป็นสัญญาณแก่เรา + +"นี่จะยืนยันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสถิตกับพวกเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..f1a5920 --- /dev/null +++ b/1sa/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้แสดงตัวแก่ให้กองทหารรักษาการณ์คนฟีลิสเตีย + +"ให้คนฟีลิสเตียมองเห็นพวกเขา" + +# กองทหารรักษาการณ์ + +ค่ายกองทัพ + +# ได้ออกมาจากรูที่พวกเขาซ่อนตัวแล้ว + +คนฟีลิสเตียบอกเป็นนัยว่าคนฮีบรูได้ซ่อนตัวอยู่ในรูในพื้นดินเหมือนกับสัตว์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/12.md b/1sa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..0de0039 --- /dev/null +++ b/1sa/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเราจะแสดงบางสิ่งให้พวกเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเราจะสอนบทเรียนให้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมืออิสราเอลแล้ว + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะคนฟีลิสสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงช่วยให้อิสราเอลชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..2fa619e --- /dev/null +++ b/1sa/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยนาธานก็ทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์ + +พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพราะมันสูงชันมาก ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น โยนาธานจึงทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์ เพราะมันสูงชันมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกฟีลิสเตียนก็ได้ถูกฆ่าตายต่อพระพักตร์โยนาธาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานฆ่าคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็ได้ฆ่าพวกเขาตามหลังพระองค์ไป + +"ผู้ถือเครื่องอาวุธของโยนาธานติดตามพระองค์ไปและฆ่าพวกทหารฟีลิสเตียด้วย" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/14.md b/1sa/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..3537adc --- /dev/null +++ b/1sa/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกิดความหวาดกลัวในค่ายในทุ่งนาและในพวกประชาชน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนา และทุกคนที่อยู่กับพวกเขาหวาดกลัว" หรือ "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนาและทุกคนที่อยู่กับพวกเขากลัวมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หน่วยจู่โจม + +คนฟีลิสเตียที่บุกโจมตีเมืองของคนอิสราเอล + +# แผ่นดินไหว + +มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะเป็นรูปอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พื้นดินสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..029585e --- /dev/null +++ b/1sa/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นเมืองที่ซาอูลเกิด ขอให้แปล "กิเบอาห์" เหมือนใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แตกกระจายไป...วิ่งวุ่นไปมา + +วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าพวกทหารกำลังวิ่งหนีกันไปทุกทิศทุกทาง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/17.md b/1sa/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..f412685 --- /dev/null +++ b/1sa/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงนำหีบพระบัญญัติของพระเจ้ามาที่นี่ + +ฉบับแปลไม่กี่ฉบับมีคำว่า "เอโฟด" ในที่นี้ แทนคำว่า "หีบพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/19.md b/1sa/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..ce49d3c --- /dev/null +++ b/1sa/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความวุ่นวาย + +เสียงดังมากและความสับสน + +# จงหดมือของท่านไว้ก่อน + +นี่ดูเหมือนจะเป็นสำนวนที่หมายถึง "จงหยุดทำสิ่งที่ท่านกำลังทำอยู่" ซาอูลไม่ต้องการให้อาหิยาห์ใช้หีบพันธสัญญาเพื่อทูลขอการนำทางต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่านำหีบศักดิ์สิทธิ์ไปด้วยในเวลานี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..c7fc769 --- /dev/null +++ b/1sa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมดที่อยู่ด้วยกับพระองค์ + +กองทัพอิสราเอลที่เหลือที่ยังคงอยู่กับซาอูล + +# ดาบของพวกฟีลิสเตียทุกคนก็ต่อสู้เพื่อนชาวเมืองของเขา + +ดาบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นคนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียกำลังต่อสู้กันและกันด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/21.md b/1sa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..cbe8a43 --- /dev/null +++ b/1sa/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงที่ได้ซ่อนตัวอยู่ในแดนเทือกเขา + +ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงการซุ่มโจมตี ทหารเหล่านี้ซ่อนตัวเพราะกลัวคนฟีลิสเตีย ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอิสราเอลที่กลัวและซ่อนตัวอยู่ในเทือกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/23.md b/1sa/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..824d350 --- /dev/null +++ b/1sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธอาเวน + +นี่เป็นสถานที่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:5](../13/05.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..29df909 --- /dev/null +++ b/1sa/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นไม่มีใครในกองทัพได้รับประทานอาหารเลย + +เป็นที่เข้าใจกันว่าพวกทหารไม่ได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่ทำให้สดชื่นภายใต้คำสาบานของซาอูล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/25.md b/1sa/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..c7d4e0b --- /dev/null +++ b/1sa/14/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกประชาชนทั้งหมดก็ได้เข้ามาในป่า + +พวกทหารฟีลิสเตียหนีเข้าไปในป่าและพวกทหารอิสราเอลติดตามพวกเขาไปที่นั่น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/26.md b/1sa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e80902 --- /dev/null +++ b/1sa/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำผึ้งก็กำลังไหลอยู่ + +นี่เป็นคำที่กล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีน้ำผึ้งในป่ามากมายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีน้ำผึ้งมากมายทุกหนทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไม่มีคนใดเอามือใส่ปาก + +ในที่นี้ การใส่ "มือของคนใดเข้าไปในปาก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครได้กินสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนได้กลัวคำสาบาน + +ประชาชนไม่กลัวคำสาบาน แต่กลัวการลงโทษที่เกี่ยวข้องกับการผิดคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกลัวสิ่งที่ซาอูลจะทำกับพวกเขา ถ้าหากพวกเขาทำผิดคำสาบาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..9ff6ec8 --- /dev/null +++ b/1sa/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานรู้เกี่ยวกับคำสาบานของพระบิดาของพระองค์ + +# ที่ทรงให้พวกประชาชนได้สาบานไว้ + +ในที่นี้ ข้อผูกมัดในการทำตามคำสาบานที่พูดเหมือนกับว่า ประชาชนถูกมัดด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสั่งให้ประชาชนทำตามคำสาบานของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ก็ทรงเอาพระหัตถ์ของพระองค์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "เอาพระหัตถ์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเสวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสวยน้ำผึ้งไปบ้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเนตรของพระองค์ก็สว่างขึ้น + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ได้รับกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/28.md b/1sa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..ac7f7c5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แก่แผ่นดิน + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดวงตาของข้าสว่าง + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์มีกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/30.md b/1sa/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..939ea07 --- /dev/null +++ b/1sa/14/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะดียิ่งกว่านี้อีกเท่าใด ถ้าพวกประชาชน...ซึ่งพวกเขาหามาได้? + +โยนาธานใช้คำถามสมมุตินี้เพื่อกล่าวว่าประชาชนควรได้รับอนุญาตให้กิน คำกล่าวนี้สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัยชนะของพวกเราคงจะดีกว่านี้ ถ้าประชาชนได้กินของที่ริบมาได้ที่พวกเขาเอามาจากศัตรูอย่างเต็มที่ในวันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ของที่ริบมา + +คำนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนยึดมาจากการสู้รบกับศัตรู + +# เพราะว่าตอนนี้การฆ่าฟันคนฟีลิสเตียนั้นไม่มากมายเลย + +เนื่องจากกองทหารไม่สามารถกินได้ในระหว่างการสู้รบ เมื่อวันนั้นผ่านไป พวกเขาก็อ่อนแอลง ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงไม่สามารถฆ่าคนฟีลิสเตียได้มากนัก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..f2ece09 --- /dev/null +++ b/1sa/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้อยคำของโยนาธานนำกองทัพให้ทำบาปต่อพระเจ้าด้วยความหิวอย่างมาก + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) + +# อัยยาโลน + +สถานที่ในเศบูลุนในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/32.md b/1sa/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..21d7bee --- /dev/null +++ b/1sa/14/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้กินพร้อมกับเลือด + +พวกเขาหิวโหยมาก พวกเขาจึงไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนที่จะกิน นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินพวกมันโดยไม่ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนตามที่กฎบัญญัติได้กำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..58d25d0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดยได้รับประทานพร้อมกับเลือด + +นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการรับประทานเนื้อที่ไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกก่อนดังที่ได้กำหนดตามกฎบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเจ้าได้ประพฤติอย่างไม่สัตย์ซื่อแล้ว + +ซาอูลกล่าวโทษกองทัพทั้งหมดในการกระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ ถึงแม้ว่านี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เพราะไม่ใช่ทหารทุกคนที่กระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บัดนี้ จงกลิ้งก้อนหินใหญ่มาให้เราวันนี้ + +ก้อนหินจะวางสัตว์และทำให้ง่ายกว่าที่จะทำให้เลือดไหลออกจากพวกมัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/34.md b/1sa/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..d50b47d --- /dev/null +++ b/1sa/14/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฆ่าเสียที่นี่แล้วรับประทาน + +การทำเช่นนี้จะช่วยให้ซาอูลสังเกตดูได้ว่าเลือดไหลออกจากสัตว์อย่างถูกต้องหรือไม่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..edc93e8 --- /dev/null +++ b/1sa/14/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลได้ทรงบอกประชาชนให้นำสัตว์ของพวกเขามายังก้อนหินใหญ่เพื่อที่จะฆ่ากิน + +# ซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ + +มันไม่ชัดเจนว่าซาอูลสร้างแท่นบูชานี้ด้วยก้อนหินใหญ่ที่ประชาชนนำมาให้พระองค์หรือไม่ใน [1 ซามูเอล 14:33](../14/33.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..dcaaa27 --- /dev/null +++ b/1sa/14/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลพยายามที่จะสู้รบกับคนฟีลิสเตียต่อไป + +# อย่าให้พวกเขาเหลือรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว + +นี่เป็นการกล่าวในลักษณะปฏิเสธเพื่อเน้นการฆ่าฟัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราฆ่าพวกเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ขอทรงทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด + +ซาอูลได้รับการสนับสนุนจากกองทัพของพระองค์ที่จะสู้รบต่อไป + +# ให้เราเข้าเฝ้าพระเจ้าที่นี่เถิด + +ในที่นี้ "เข้าเฝ้าพระเจ้า" คือการมีส่วนร่วมด้วยการทูลขอคำปรึกษาจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราทูลถามพระเจ้าว่าพวกเราควรจะทำอะไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/37.md b/1sa/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..a82565d --- /dev/null +++ b/1sa/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของอิสราเอล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่ชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกข้าพระองค์ที่จะชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงตอบพระองค์ในวันนั้น + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่ทรงประสงค์ที่จะช่วยซาอูล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md new file mode 100644 index 0000000..768bc7c --- /dev/null +++ b/1sa/14/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล + +# จงเรียนรู้และดูว่าความบาปนี้ได้เกิดขึ้นได้อย่างไรในวันนี้ + +"จงหาผู้ที่ทำบาป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/39.md b/1sa/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..2ec341c --- /dev/null +++ b/1sa/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงแม้ว่าเป็นโยนาธานบุตรชายของเรา เขาก็จะต้องตายแน่นอน + +ซาอูลทรงเริ่มกล่าวสถานการณ์สมมุติ เพราะพระองค์ไม่เชื่อว่าโยนาธานได้ทำผิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แต่ไม่มีสักคนหนึ่งในพวกประชาชนทั้งสิ้นได้ทูลตอบพระองค์ + +ประชาชนยังคงเงียบ เพราะพวกเขาส่วนมากรู้ว่าโยนาธานได้ทำผิดคำสาบานของซาอูล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนของพระองค์รู้ว่าใครทำผิด แต่ไม่มีใครในพวกเขาทูลอะไรต่อซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..eb34bd0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระองค์จึงตรัสกับอิสราเอลทั้งปวง + +นี่เป็นการพูดอย่างกว้างๆ เนื่องจากมีเพียงพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระองค์จึงตรัสกับพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/41.md b/1sa/14/41.md new file mode 100644 index 0000000..5f4bae6 --- /dev/null +++ b/1sa/14/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงสำแดงทูมมิม + +คนอิสราเอลในเวลานั้นใช้ก้อนหินพิเศษที่เรียกว่าอูริมกับทูมมิมเพื่อรับการนำทางจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสำแดงโดยวิธีการของทูมมิม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทูมมิม + +คำนี้ได้ถูกยืมมาจากภาษาดั้งเดิม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# แล้วโยนาธานกับซาอูลจึงได้จับฉลาก แต่กองทัพได้รอดพ้นจากความผิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากได้บ่งชี้ว่าโยนาธานหรือซาอูลคนใดคนหนึ่งมีความผิด แต่กองทัพไม่มีความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/42.md b/1sa/14/42.md new file mode 100644 index 0000000..c4810e0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วโยนาธานก็จับได้ฉลาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉลากก็บ่งชี้ว่าโยนาธานมีความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..f6bc148 --- /dev/null +++ b/1sa/14/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาธานได้ทำบาป + +# จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำอะไร + +"จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" หรือ "จงบอกเราถึงสิ่งที่เจ้าได้ทำที่เป็นความผิด" + +# ข้าพระบาทยอมตาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพระบาทยอมตาย" หรือ 2) "ข้าพระบาทสมควรได้รับการถูกประหารชีวิต เพราะทำเช่นนั้นหรือ?" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/44.md b/1sa/14/44.md new file mode 100644 index 0000000..ca38666 --- /dev/null +++ b/1sa/14/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงลงโทษและเราจะเพิ่มโทษนั้น ถ้าเจ้าไม่ตาย โยนาธานเอ๋ย + +ซาอูลได้ทรงทำการสาบานอย่างโง่ๆ เป็นครั้งที่สองในเวลาไม่ถึงหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงประหารเรา ถ้าเราไม่ประหารเจ้า โยนาธาน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md new file mode 100644 index 0000000..09bfab1 --- /dev/null +++ b/1sa/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กองทัพไม่พอใจและปกป้องโยนาธานจากซาอูล + +# โยนาธานสมควรตายหรือ ผู้ที่ได้นำความสำเร็จในชัยชนะอย่างยิ่งใหญ่สำหรับอิสราเอล? อย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย + +ประชาชนต่อว่าซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานได้ทำให้ได้รับชัยชนะครั้งยิ่งใหญ่นี้ให้กับอิสราเอล พระองค์ไม่ทรงสมควรที่จะตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +พวกประชาชนกล่าวด้วยความมั่นใจว่า พวกเขาจะไม่ยอมให้อะไรเกิดขึ้นกับโยนาธาน + +# เส้นผมของพระองค์สักเส้นหนึ่งจะไม่ตกถึงดิน + +การพูดเกินจริงนี้แสดงให้เห็นถึงการที่ประชาชนอิสราเอลจะปกป้องโยนาธาน และป้องกันพระองค์ให้ปลอดภัย การพูดแบบปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะปกป้องพระองค์จากอันตรายใดๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/46.md b/1sa/14/46.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..fbe0c24 --- /dev/null +++ b/1sa/14/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในช่วงเวลาสั้นๆ ซาอูลได้ทรงทำหน้าที่ด้วยความกล้าหาญอย่างมากในการชนะพวกศัตรูของอิสราเอล + +# อิสราเอล + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โมอับ + +คำนี้หมายถึงประชาชนของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโมอับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอโดม + +คำนี้หมายถึงประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเอโดม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ว่าพระองค์จะทรงหันไปทางไหน + +"ไม่ว่าพระองค์ได้ส่งกองทัพพระองค์ไปทางไหน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/48.md b/1sa/14/48.md new file mode 100644 index 0000000..d22b4e2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ้นจากมือ + +คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากการควบคุม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md new file mode 100644 index 0000000..6afe2fc --- /dev/null +++ b/1sa/14/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นข้อมูลภูมิหลังของราชวงศ์ของซาอูล + +# อิชวี...มัลคีชูวา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมราบ...มีคาล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/50.md b/1sa/14/50.md new file mode 100644 index 0000000..f7417f5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิมาอัส...อับเนอร์...เนอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md new file mode 100644 index 0000000..27f04b4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีช...เนอร์...อับเนอร์ ...อาบีเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md new file mode 100644 index 0000000..31c1bc1 --- /dev/null +++ b/1sa/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตลอดรัชกาลของซาอูล + +"ตลอดพระชนม์ชีพของซาอูล" + +# ทรงนำมารับใช้พระองค์ + +"พระองค์ทรงบังคับให้เขาเข้าร่วมกองทัพของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/intro.md b/1sa/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f8e2795 --- /dev/null +++ b/1sa/14/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 ซามูเอล 14 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับชัยชนะของโยนาธานเหนือคนฟีลิสเตีย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การสู้รบกับคนฟิลิสเตีย + +โยนาธานทรงพาผู้ถือเครื่องอาวุธของเขาไปยังที่ซึ่งคนฟีลิสเตียอยู่บนยอดเขา พระองค์ทรงบอกว่าพระเจ้าจะทรงใช้คนจำนวนน้อยได้ง่ายเหมือนกับที่พระองค์จะทรงใช้คนจำนวนมากเพื่อชนะการสู้รบ พระองค์และผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็เริ่มการฆ่าคนฟีลิสเตีย และทันใดนั้นคนฟีลิสเตียก็เริ่มต่อสู้กันเองหรือวิ่งหนีไป คนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่ได้ซ่อนตัวอยู่ก็ได้มาและไล่ตามคนฟีลิสเตียไป ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้มีกษัตริย์แล้ว แต่พระเจ้าก็ยังทรงสามารถควบคุมชนชาติอิสราเอลได้ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำกล่าวถึงเฉพาะ + +คนอิสราเอลมักจะใช้คำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" เพื่อหมายถึงคนต่างชาติ ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 14:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..91cc870 --- /dev/null +++ b/1sa/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/02.md b/1sa/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/03.md b/1sa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..b9ae75b --- /dev/null +++ b/1sa/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำลายทุกอย่างที่เขามีทั้งหมด...จงฆ่าทั้งผู้ชายผู้หญิง เด็ก และเด็กทารก โค แกะ อูฐ และลา + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน วลีที่สองให้รายละเอียดอย่างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาต้องทำลายให้หมดสิ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อย่าไว้ชีวิตพวกเขา + +ประโยคปฏิเสธนี้เน้นการทำลายให้หมดสิ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..fa256d8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชน + +"กองทัพ" + +# ตรวจพล + +"นับจำนวนพวกเขา" + +# มีทหารราบ สองแสนคน และคนเผ่ายูดาห์หนึ่งหมื่นคน + +"ทหารราบ 200,000 คน และคนเผ่ายูดาห์ 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/05.md b/1sa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..74b5e53 --- /dev/null +++ b/1sa/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคไนต์ + +กลุ่มคนเร่ร่อนที่เป็นมิตรกับชนชาติอิสราเอลเสมอมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/07.md b/1sa/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..e73b0cf --- /dev/null +++ b/1sa/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาวิลาห์...ชูร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..cb16a11 --- /dev/null +++ b/1sa/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกซาอูลให้ทำลายทุกอย่าง แต่ในที่นี้ ซาอูลไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ทรงจับอากัก + +ในที่นี้ ซาอูลหมายถึงพระองค์เองที่มีส่วนร่วมกับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลและกองทัพของพระองค์จับอากัก" หรือ "ซาอูลและกองทัพของพระองค์จับตัวอากักไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงทำลายประชาชนทั้งหมดด้วยคมดาบ + +"คมดาบ" หมายถึงดาบและอาวุธอื่นๆ ที่พวกทหารใช้ในการต่อสู้ ในที่นี้ ซาอูลหมายถึงพระองค์เองที่มีส่วนร่วมกับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำลายประชาชนทุกคนจนหมดสิ้นด้วยดาบ" หรือ "พวกเขาฆ่าประชาชนทุกคนด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/09.md b/1sa/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..bb48ecb --- /dev/null +++ b/1sa/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูล...ไว้ชีวิตอากัก + +ซาอูลไม่ทรงเชื่อฟังพระเจ้าด้วยการปล่อยให้อากักมีชีวิตอยู่ + +# ส่วนที่ดีที่สุดของฝูงแกะฝูงโค + +ซาอูลไม่เชื่อฟังพระเจ้าด้วยการเก็บส่วนที่ดีที่สุดของฝูงสัตว์ไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..a0ef6a6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังซามูเอลว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำที่สำคัญจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำแก่ซามูเอล พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถัอยคำนี้แก่ซามูเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..00db1cb --- /dev/null +++ b/1sa/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราเสียใจแล้ว + +"เราเสียใจ" + +# เพราะเขาได้หันจากการตามเรา + +ซาอูลไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดเหมือนกับว่าซาอูลได้หันร่างกายไปจากการเดินตามพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เลิกติดตามเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ทำตามพระบัญญัติของเรา + +"ไม่ได้ทำตามสิ่งที่เราสั่งให้เขาทำ" ซาอูลต้องทำลายทุกอย่างและทุกคนให้หมดสิ้น พระเจ้าทรงสั่งห้ามเกี่ยวกับคนอามาเลข แต่ซาอูลยอมให้ฝูงสัตว์จำนวนหนึ่งมีชีวิตอยู่ได้ + +# ซามูเอลก็โกรธ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซามูเอลโกรธซาอูลเพราะการไม่เชื่อฟังของพระองค์ หรือ 2) ซามูเอลถูกทำให้ขุ่นเคือง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..d0d7b3a --- /dev/null +++ b/1sa/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซามูเอลได้รับทราบ + +"บางคนบอกซามูเอล" + +# พระองค์ได้ทรงมาสร้างอนุสาวรีย์ของพระองค์ + +ซาอูลเต็มด้วยความหยิ่งยโส + +# ลงไปจนถึงกิลกาล + +กิลกาลมีระดับพื้นที่ต่ำกว่าคารเมล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/13.md b/1sa/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..ceaee28 --- /dev/null +++ b/1sa/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์แล้ว + +มันไม่ชัดเจนว่า ซาอูลทรงเข้าใจว่าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้าอย่างครบถ้วนที่จะทำลายคนอามาเลขให้หมดสิ้นหรือไม่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..c881ae5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซามูเอลถามว่าทำไมซาอูลไม่ทำลายคนอามาเลขให้หมดสิ้น + +# เสียงแกะ...เสียงวัว + +เสียงเหล่านี้เป็นเสียงที่สัตว์เหล่านี้ร้อง ภาษาของท่านอาจจะใช้คำแตกต่างไปสำหรับคำเหล่านี้ + +# เข้าหูข้าพเจ้า...ที่ข้าพเจ้าได้ยิน + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "เข้าหูข้าพเจ้า" หมายถึงการได้ยิน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/15.md b/1sa/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..f4621b0 --- /dev/null +++ b/1sa/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้นำ...พวกประชาชนได้ไว้ชีวิต + +คำว่า "พวกเขา" และวลี "พวกประชาชน" ในที่นี้ ทั้งสองคำหมายถึงกองทัพของซาอูล ซาอูลกำลังทรงโทษพวกประชาชนมากกว่าตัวพระองค์เอง + +# เพื่อให้เป็นเครื่องสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +ซาอูลกำลังโต้เถียงว่าสัตว์เหล่านั้นสำหรับการถวายเครื่องบูชาซึ่งเป็นข้อยกเว้นต่อพระบัญชาของพระยาห์เวห์ที่จะให้ทำลายทุกสิ่ง + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +ในที่นี้ ซาอูลไม่ได้กล่าวว่าพระเจ้าของซามูเอลเป็นพระเจ้าของพระองค์เอง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/16.md b/1sa/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..863b9a8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสายตาของท่าน  + +ในที่นี้ สายตาหมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความเห็นของท่านเอง" หรือ "ในการตัดสินของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านไม่ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นหัวหน้าของบรรดาเผ่าอิสราเอลหรือ? + +ซามูเอลใช้คำถามนี้เพื่อเตือนซาอูลถึงสิ่งที่พระเจ้าประทานให้แก่พระองค์มากมายในตอนนี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ท่านเป็นผู้ปกครองบรรดาเผ่าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/18.md b/1sa/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/19.md b/1sa/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..1a1537d --- /dev/null +++ b/1sa/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำไมท่านจึงไม่เชื่อฟัง...พระยาห์เวห์? + +ซามูเอลถามคำถามนี้เพื่อตำหนิซาอูลในการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะเชื่อฟัง...พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ไปยึดของริบต่างๆ + +ซามูเอลกล่าวโทษซาอูลถึงการไม่เชื่อฟังอย่างตรงๆ พระยาห์เวห์ทรงบัญชาซาอูลให้ทำลายทุกสิ่งที่เป็นของคนอามาเลขให้หมดสิ้น และอย่านำสิ่งใดกลับมายังค่าย + +# ของริบ + +"ของที่ริบมาได้" หรือ "ทรัพย์สินที่ท่านยึดมาจากศัตรู" + +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" หมายถึงพระดำริหรือความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..4c4ff70 --- /dev/null +++ b/1sa/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์แล้วจริงๆ + +นี่คือคำกล่าวที่หนักแน่น มันไม่ชัดเจนว่าซาอูลคิดว่าเรื่องนี้เป็นความจริงหรือไม่ หรือพระองค์แค่แก้ตัวให้กับความบาปของพระองค์หรือไม่ + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อากัก + +นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ของคนอามาเลข (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/21.md b/1sa/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..4a32809 --- /dev/null +++ b/1sa/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่พวกประชาชนได้เก็บ + +คำกล่าวนี้ดูเหมือนจะโยนความผิดไปที่พวกประชาชน + +# สิ่งที่ต้องทำลายถวายนั้น + +"พวกสัตว์ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ทำลาย" + +# กิลกาล + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..bfd0ddd --- /dev/null +++ b/1sa/15/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์พอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชามาก เท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์หรือ? + +ซามูเอลถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าการเชื่อฟังสำคัญมากกว่าการถวายเครื่องบูชา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาเท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องสัตวบูชามาก เท่ากับการเชื่อฟัง + +พระเจ้าทรงประสงค์การเชื่อฟังอย่างครบถ้วนของซาอูลในการทำลายคนอามาเลข ไม่มีสิ่งใดเลยในแผ่นดินนั้นที่เหมาะสมสำหรับการถวายเครื่องบูชา + +# ดีกว่าไขมันของบรรดาแกะผู้ + +"ดีกว่าการถวายไขมันของแกะผู้เป็นเครื่องเผาบูชา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/23.md b/1sa/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..3b005a9 --- /dev/null +++ b/1sa/15/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การกบฏก็เป็นเหมือนบาปแห่งการถือฤกษ์ถือยาม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกบฏ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกบฏก็เป็นเหมือนบาปในการกระทำการทำนาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความดื้อดึงก็เป็นเหมือนบาปชั่วและการไหว้รูปเคารพ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความดื้อดึง" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา และคำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความดื้อรั้นเป็นสิ่งที่เลวร้ายเหมือนกับการทำสิ่งที่ชั่วร้ายและการกระทำความชั่วช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "พระบัญชาของพระยาห์เวห์" + +# ทรงถอดท่านออกจากตำแหน่งกษัตริย์ + +"ทรงตัดสินพระทัยว่าท่านจะไม่ได้เป็นกษัตริย์อีกต่อไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..5901019 --- /dev/null +++ b/1sa/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าฝ่าฝืนพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระองค์ไม่ทรงเชื่อฟังพระบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะข้าพเจ้ากลัวพวกทหาร + +นี่เป็นเหตุผลที่ซาอูลให้ในการไม่เชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้ากลัวพวกทหาร" + +# ฟังเสียงของพวกเขา + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงสิ่งที่พวกทหารขอให้ซาอูลทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งที่พวกเขาขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/25.md b/1sa/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..be88c64 --- /dev/null +++ b/1sa/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กลับไปกับข้าพเจ้า + +เห็นได้ชัดว่า ซาอูลกับซามูเอลพูดคุยกันอย่างเป็นส่วนตัวห่างจากคนอื่นๆ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..3b49478 --- /dev/null +++ b/1sa/15/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะท่านทอดทิ้งพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ซามูเอลบอกอย่างชัดเจนว่าซาอูลได้เข้าใจว่าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระเจ้าในเวลาที่พระองค์ได้ทรงไว้ชีวิตพวกสัตว์ที่ดีที่สุดและไม่ได้ประหารอากัก + +# ทอดทิ้งพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ทอดทิ้งพระบัญชาของพระยาห์เวห์" หรือ "ทอดทิ้งถ้อยคำของพระยาห์เวห์" วลีนี้หมายความว่าพระองค์ทรงปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/27.md b/1sa/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..4d42b4d --- /dev/null +++ b/1sa/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลก็ยึดชายเสื้อของท่านไว้ + +ซาอูลได้ทำเช่นนี้เพื่อพยายามยับยั้งซามูเอลไม่ให้จากไป ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลพยายามที่จะยับยั้งเขาโดยการยึดชายเสื้อคลุมของซามูเอลไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชายเสื้อ + +"ริมชายเสื้อคลุมของเขา" หรือ "ชายเสื้อคลุมของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..833d7d9 --- /dev/null +++ b/1sa/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันนี้พระยาห์เวห์ได้ทรงฉีกราชอาณาจักรอิสราเอล + +คำกล่าวนี้กล่าวย้อนไปตอนที่ซาอูลฉีกเสื้อคลุมของซามูเอลใน [1 ซามูเอลl 15:27](https://v-mast.com/events/15/27.md) คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ก็จะทรงฉีกราชอาณาจักรของอิสราเอล เหมือนอย่างที่ท่านได้ฉีกเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงมอบให้แก่ผู้อื่นที่ดีกว่าท่าน + +พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยแล้วว่าผู้ใดที่จะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไปหลังจากซาอูล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/29.md b/1sa/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..910fe70 --- /dev/null +++ b/1sa/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พลังของอิสราเอล + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงว่าเป็น "พลังของอิสราเอล" เพราะพระองค์ประทานกำลังแก่คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นพระกำลังแห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ทรงมุสาหรือทรงเปลี่ยนพระทัย + +ประโยคนี้ถูกกล่าวเป็นประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นว่าพระเจ้าตรัสความจริง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงบอกความจริงเสมอและจะทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# พระทัยของพระองค์ + +นี่หมายถึงพระดำริและการตัดสินพระทัยของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าพระองค์ไม่ได้ทรงเป็นมนุษย์ที่เปลี่ยนใจ + +ประโยคนี้ถูกกล่าวเป็นประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และจะทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..6a9fc33 --- /dev/null +++ b/1sa/15/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ตอนนี้ขอท่านได้โปรดให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ + +ซาอูลอาจจะให้ความสนใจในการได้รับเกียรติจากประชาชนมากกว่าการนมัสการพระเจ้าจริงๆ + +# ต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ของประชาชนของข้าพเจ้าและต่อหน้าอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลและพวกผู้ใหญ่ที่นำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอกลับไปกับข้าพเจ้า + +"ขอกลับมากับข้าพเจ้า" หรือ "ขอกลับไปกับข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/31.md b/1sa/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..4d5161c --- /dev/null +++ b/1sa/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นซามูเอลจึงได้กลับตามซาอูลไป + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าซามูเอลเปลี่ยนใจ และพวกเขาไปด้วยกันยังที่ซึ่งพวกประชาชนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ในที่สุดซามูเอลก็ยอมที่จะทำเช่นนั้น และพวกเขาก็กลับไปด้วยกันยังที่ซึ่งพวกประชาชนอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..5ace17f --- /dev/null +++ b/1sa/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อากักก็เข้ามาหาท่านถูกล่ามด้วยโซ่ และได้กล่าวว่า + +"พวกเขานำอากักที่ถูกล่ามด้วยโซ่มาหาเขาและอากักกล่าวว่า" + +# อันที่จริง ความขมขื่นแห่งความตายก็ผ่านพ้นไปแล้ว + +สำนวนนี้ดูเหมือนว่าอากักไม่คิดว่าจะถูกประหารอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว ข้าพเจ้าไม่ต้องอยู่ในอันตรายหรือความตายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/33.md b/1sa/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..46b2bb3 --- /dev/null +++ b/1sa/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาบของท่านได้ทำให้พวกผู้หญิงไร้บุตรฉันใด มารดาของท่านจะไร้บุตรในหมู่พวกผู้หญิงฉันนั้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและอาจจะตั้งใจให้อยู่ในรูปของบทกวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากท่านได้ฆ่าผู้คน ท่านก็จะถูกฆ่าด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ได้ทำให้พวกผู้หญิงไร้บุตรฉันใด มารดาของท่านจะไร้บุตรในหมู่พวกผู้หญิงฉันนั้น + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการฆ่าผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฆ่าบุตรชายของผู้หญิงคนอื่นๆ ดังนั้น เราจะฆ่าบุตรชายของมารดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# แล้วซามูเอลก็ฟันอากักเสียเป็นท่อนๆ + +ซามูเอลเป็นผู้ที่ทำภารกิจนี้ให้เสร็จสิ้นตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ซาอูลทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วซามูเอลก็ฟันอากักเป็นท่อนๆ ด้วยดาบของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..93b1fda --- /dev/null +++ b/1sa/15/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รามาห์...กิเบอาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เสด็จขึ้นไปยังวังของพระองค์ที่กิเบอาห์ + +กิเบอาห์มีระดับพื้นที่ที่สูงกว่ากิลกาลที่ซึ่งซาอูลกับซามูเอลได้เคยพูดคุยกัน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..1a1cf7c --- /dev/null +++ b/1sa/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลไม่ได้มาพบซาอูลอีกจนวันสิ้นชีพของเขา + +"ซามูเอลไม่ได้พบซาอูลอีกเลยตราบเท่าที่เขามีชีวิตอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/intro.md b/1sa/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ae1fa9b --- /dev/null +++ b/1sa/15/intro.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# 1 ซามูเอล 15 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นตอนจบของส่วนที่เกี่ยวกับซาอูลกับซามูเอล (8-15) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระเจ้าทรงประสงค์การเชื่อฟังทั้งหมด + +ซามูเอลทูลซาอูลว่าพระเจ้าทรงประสงค์ให้พระองค์ทรงทำลายคนอามาเลขและสัตว์ทั้งหลายให้หมดสิ้น ซาอูลทรงต่อสู้กับคนอามาเลขและสังหารประชาชนทั้งหมดยกเว้นกษัตริย์ พระองค์ทรงทำลายสัตว์ที่ไม่ดี แต่ไว้ชีวิตสัตว์ที่ดีที่สุด ซาอูลทรงบอกซามูเอลว่าพระองค์ทรงเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า ซามูเอลทูลถามพระองค์เกี่ยวกับสัตว์ทั้งหลายที่ซาอูลทรงมี ซาอูลตรัสว่าพระองค์ได้ทรงไว้ชีวิตพวกมันเพื่อที่จะถวายเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า พระเจ้าตรัสว่าการเชื่อฟังดีกว่าการถวายเครื่องบูชา เพราะซาอูลไม่ทรงเชื่อฟังพระองค์ พระเจ้าจึงทรงเลือกคนอื่นให้มาเป็นกษัตริย์  + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +"เขาหันหลังจากการติดตามเรา" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "เขาได้เลิกเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เมื่อซาอูลทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงเชื่อฟังพระเจ้า ซามูเอลจึงตำหนิพระองค์ด้วยคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ "ถ้าอย่างนั้น เสียงแกะที่เข้าหูของข้าพเจ้า และเสียงร้องของวัวที่ข้าพเจ้าได้ยินคืออะไร?" "ถึงแม้ว่าท่านจะเล็กน้อยในสายพระเนตรของท่านเอง ท่านไม่ได้รับการตั้งให้เป็นผู้นำของบรรดาเผ่าของอิสราเอลหรือ?"  "ทำไมท่านจึงไม่ทรงเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ แต่ท่านกลับยึดของที่ริบมาได้ และทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์? และ "พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชามากเท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์หรือ?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 15:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e353e62 --- /dev/null +++ b/1sa/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีกนานเท่าใดที่เจ้าจะเป็นทุกข์เรื่องซาอูล เราได้ละทิ้งเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำตำหนิจากพระเจ้าและสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดเป็นทุกข์ที่เราได้ปฏิเสธซาอูลจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ของเจ้า + +คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้สำหรับบรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันถูกใช้เพื่อการเจิมกษัตริย์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..85620ef --- /dev/null +++ b/1sa/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์จะไปอย่างไรได้? + +ซามูเอลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขากังวลเกี่ยวกับการไปที่เบธเลเฮม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไปไม่ได้" หรือ "ข้าพระองค์กลัวที่จะไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไปกับเจ้าและกล่าวว่า + +ท่านสามารถกล่าวข้อความที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปกับเจ้าที่เบธเลเฮมและพูดกับพวกคนที่นั่นว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กล่าวว่า ‘ข้าพเจ้ามาเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์’ + +คำกล่าวนี้มีคำที่ยกมาอยู่ภายในคำที่ยกมา คำที่ยกมาโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำที่ยกมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดกับพวกคนที่นั่นว่าเจ้าได้มาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/03.md b/1sa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..722ddfd --- /dev/null +++ b/1sa/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นก็ตัวสั่นขณะที่ออกมาพบเขา + +มันดูเหมือนว่าพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นตัวสั่น เพราะพวกเขาเกรงว่าซามูเอลมาเพื่อว่ากล่าวพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/05.md b/1sa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..f0cd6cc --- /dev/null +++ b/1sa/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่างสันติ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่แล้ว ข้าพเจ้ามาอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# จงเตรียม...ให้บริสุทธิ์ + +การแยกคนใดออกมา หมายถึงการเตรียมบุคคลนั้นให้พร้อมสำหรับพระประสงค์ของพระยาห์เวห์โดยทำให้แน่ใจว่าบุคคลนั้นได้รับการชำระตามพิธีการตามกฎบัญญัติของโมเสส \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..960f9af --- /dev/null +++ b/1sa/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อพวกเขาได้มาแล้ว + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเจสซีและพวกบุตรชายของเขา + +# เขาก็มองเห็นเอลีอับ + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงซามูเอล + +# เอลีอับ + +นี่เป็นชื่อของบุตรชายคนโตของเจสซี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/07.md b/1sa/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..e6de977 --- /dev/null +++ b/1sa/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตรเหมือนที่มนุษย์ดู + +ในที่นี้ "ทอดพระเนตร" หมายถึงการประเมินบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตร...พระยาห์เวห์ทอดพระเนตร + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา พระยาห์เวห์ ไม่ได้มองดูที่...เรา พระยาห์เวห์ มองดูที่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จิตใจ + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..fefee83 --- /dev/null +++ b/1sa/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีนาดับ + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในบรรดาบุตรชายของเจสซี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้เขาเดินผ่านหน้าซามูเอล + +"บอกเขาให้ไปหาซามูเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/09.md b/1sa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..b860b7f --- /dev/null +++ b/1sa/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านไป + +มันเป็นที่เข้าใจว่าชัมมาห์เดินผ่านซามูเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านข้างหน้าซามูเอล" หรือ "แล้วเจสซีได้บอกชัมมาห์ไปหาซามูเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ชัมมาห์ + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในพวกบุตรชายของเจสซี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/10.md b/1sa/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..4258e32 --- /dev/null +++ b/1sa/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยังมีคนสุดท้องเหลืออยู่ + +"ยังคงมีบุตรชายคนสุดท้องของข้าพเจ้า" + +# พวกเราจะไม่ยอมนั่ง + +มันเป็นที่เข้าใจว่าพวกเขากำลังรอที่จะนั่งลงและรับประทานอาหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/12.md b/1sa/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..565fe01 --- /dev/null +++ b/1sa/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้...รูปร่าง + +คำว่า "บัดนี้" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกหยุดพักโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ ผู้เล่าเรื่องบอกเกี่ยวกับบุคคลใหม่ในเรื่องนี้ + +# บุตรชายของเขาเป็นคนผิวแดง + +คำว่า "คนผิวแดง" หมายถึงดาวิดมีลักษณะของคนมีสุขภาพดี \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..706eb1f --- /dev/null +++ b/1sa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาสัตว์ที่มีน้ำมัน + +คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้บรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันใช้ในการเจิมกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:1](../16/01.md) + +# ซามูเอลก็ได้ลุกขึ้นและกลับไป + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเขาได้ลุกขึ้นหลังจากที่เขาได้นั่งลงและรับประทานอาหารแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงสวมทับดาวิด + +วลี "สวมทับ" หมายถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองดาวิด ในกรณีนี้หมายถึงพระองค์ทรงช่วยดาวิดที่จะทำอะไรก็ตามให้สำเร็จตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์ให้เขาทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..1848fb1 --- /dev/null +++ b/1sa/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ผู้เล่าเรื่องเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ + +# วิญญาณที่มุ่งร้าย + +วลีนี้อาจจะหมายถึง "วิญญาณที่ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "วิญญาณชั่ว" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/15.md b/1sa/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/16.md b/1sa/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..1353be6 --- /dev/null +++ b/1sa/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอเจ้านายของพวกข้าพระบาทขอทรงบัญชา + +พวกผู้รับใช้หมายถึงซาอูลเป็นบุรุษที่สามเป็น "เจ้านายของพวกข้าพระบาท" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระบาททูลขอพระองค์ เจ้านายของข้าพระบาท ขอทรงบัญชา"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จงบัญชาพวกผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทที่อยู่เฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาท ให้หาคน + +พวกผู้รับใช้หมายถึงพวกเขาเองเป็นบุรุษที่สามเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบัญชาพวกข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ที่ใส่ใจในพระองค์ ที่จะหา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# มาเหนือฝ่าพระบาท + +"ทำให้พระองค์ทุกข์ลำบาก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/18.md b/1sa/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..9221059 --- /dev/null +++ b/1sa/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นคนแข็งแรง เป็นคนกล้าหาญ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่กล้าหาญมาก" + +# เป็นคนสุขุมในการพูด + +"คนที่ฉลาดในการพูด" หรือ "คนที่พูดอย่างฉลาด" + +# พระยาห์เวห์สถิตกับเขา + +ในที่นี้ "สถิตกับเขา" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/19.md b/1sa/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/21.md b/1sa/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..ac34df9 --- /dev/null +++ b/1sa/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดได้มาเฝ้าซาอูล + +ในที่นี้ "ได้มา" สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เข้ารับหน้าที่ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำหน้าที่" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มรับใช้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล + +"ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..9169a7e --- /dev/null +++ b/1sa/16/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้ดาวิดอยู่กับเรา + +ในที่นี้ "ยืนต่อหน้าเรา" เป็นสำนวนที่หมายถึงยังคงอยู่ในการรับใช้ซาอูลต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาเป็นที่ชื่นชอบในสายตาของเรา + +ในที่นี้ "ตา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายสายตา และ "สายตาของเรา" หมายถึงการที่ซาอูลตัดสินหรือประเมินดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นที่ชื่นชอบในความเห็นของเรา" หรือ "เราพอใจเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/23.md b/1sa/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..7700bd8 --- /dev/null +++ b/1sa/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้าย + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญณาณที่ทำให้ทุกข์ลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:14](../16/14.md) + +# มาเหนือซาอูล + +"ทำให้ซาอูลทุกข์ลำบาก" + +# ซาอูลก็ทรงรู้สึกสดชื่นและดีขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดนตรีจะทำให้ซาอูลสดชื่นและทำให้พระองค์ดีขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/intro.md b/1sa/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c476c45 --- /dev/null +++ b/1sa/16/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 ซามูเอล 16 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +##### 1 ซามูเอล 16-31 ซาอูลกับดาวิด + +บทที่ 16 ยืนยันว่าพระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะเสริมกำลังและนำทางเขาในฐานะกษัตริย์ บทนี้ยังบันทึกเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงออกไปจากซาอูลเพราะการไม่เชื่อฟัง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดาวิดได้รับการทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป + +มนุษย์ตัดสินคนอื่นๆ ตามพวกเขามีลักษณะอย่างไร แต่พระเจ้าทรงตัดสินผู้คนจากลักษณะที่อยู่ภายใน พระเจ้าทรงปฏิเสธพวกพี่ชายของดาวิดด้วยความพอพระทัยในดาวิดผู้ที่รักและเชื่อฟังพระองค์อย่างแท้จริง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระเจ้าทรงตำหนิซามูเอลด้วยคำถามเชิงโวหารนี้เพราะความไม่เต็มใจที่จะยอมรับการตัดสินพระทัยของพระเจ้า "เจ้าจะเป็นทุกข์เพราะซาอูลนานแค่ไหน เพราะเราได้ปฏิเสธเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว" มันเป็นความผิดที่จะเป็นทุกข์ เพราะการที่พระเจ้าทรงลงโทษซาอูล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 16:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..88d72f2 --- /dev/null +++ b/1sa/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเอลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/03.md b/1sa/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..412129e --- /dev/null +++ b/1sa/17/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ซึ่งสูงหกศอกกับหนึ่งคืบ + +ศอกเป็นหน่วยวัดเท่ากับประมาณ 46 เซนติเมตร คืบเป็นหน่วยวัดเท่ากับประมาณ 23 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 3 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/05.md b/1sa/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..618d238 --- /dev/null +++ b/1sa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สวมเสื้อเกราะที่ทำเป็นวงร้อย + +"เสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" เป็นเกราะที่มีความยืดหยุ่นที่หุ้มด้วยเกล็ดป้องกันหรือแผ่นเล็กๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปกป้องตัวเองด้วยการสวมเสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" หรือ "เขาสวมเสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" (ดูที่: แเ[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ห้าพันเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักที่เท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 55 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9934a8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หอกซัดทองสัมฤทธิ์ + +"ทวน" เป็นหอกเล็กๆ ที่ใช้สำหรับพุ่ง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/07.md b/1sa/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..56d5e8a --- /dev/null +++ b/1sa/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้ามหอกของเขา + +"ที่มือจับของหอกของเขา" + +# เชือกร้อย + +"เชือกที่ม้วนเป็นวงกลม" + +# ปลายหอก + +"ปลายหอกของเขา" + +# เหล็กหนักประมาณหกร้อยเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักที่เท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 7 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..8de654d --- /dev/null +++ b/1sa/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเจ้าออกมาเพื่อเตรียมทำสงครามเล่า? + +"ทำไมพวกเจ้าจึงมาต่อสู้กับเรา?" โกลิอัทใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าโง่มาก ถ้าพวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าสามารถต่อสู้ในการสู้รบกับพวกเราได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าเป็นคนฟีลิสเตียไม่ใช่หรือ? พวกเจ้าก็เป็นข้ารับใช้ของซาอูลไม่ใช่หรือ? + +โกลิอัทใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยคนอิสราเอล เมื่อเขาบอกว่าเขาเป็นคนฟีลิสเตีย เขากำลังบอกเป็นนัยว่าเขาแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นคนฟีลิสเตียที่ยิ่งใหญ่และพวกเจ้าก็เป็นแค่พวกคนรับใช้ของซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/09.md b/1sa/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..3641b4c --- /dev/null +++ b/1sa/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล + +"ข้าขอท้ากองทัพของอิสราเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..d1ac852 --- /dev/null +++ b/1sa/17/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลทั้งหมด + +วลีนี้หมายถึงพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ที่นั่น + +# พวกเขาก็ตกใจและหวาดกลัวยิ่งนัก + +คำว่า "ตกใจ" และ "หวาดกลัวมาก" มีความหมายโดยทั่วไปเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของความกลัวของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..5ba3538 --- /dev/null +++ b/1sa/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขามีบุตรชายแปดคน + +"เขา" หมายถึงเจสซี + +# เจสซีเป็นคนมีอายุมาก...ที่ชรามากแล้วในท่ามกลางพวกผู้ชาย + +ทั้งสองวลีมีความหมายโดยทั่วไปเป็นสิ่งที่เหมือนกันและรวมเข้าด้วยกันเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/13.md b/1sa/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..90c53c5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่สองอาบีนาดับ และคนที่สามชัมมาห์ + +"อาบีนาดับได้เกิดเป็นคนที่สอง และชัมมาห์ได้เกิดเป็นคนที่สาม วลีนี้แสดงให้เห็นการเกิดตามลำดับ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..6c91d6d --- /dev/null +++ b/1sa/17/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พี่ชายทั้งสามคน + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยนี้คือคนเหล่านี้เป็นบุตรชายของเจสซี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายสามคนแรกของเจสซี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/15.md b/1sa/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/16.md b/1sa/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..dcc5744 --- /dev/null +++ b/1sa/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นเวลานานถึงสี่สิบวัน + +"เป็นเวลา 40 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อให้เห็นว่าเขาพร้อมในการสู้รบ + +"เพื่อแสดงว่าเขาพร้อมที่จะต่อสู้" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..85abe29 --- /dev/null +++ b/1sa/17/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอฟาห์ + +เอฟาห์เป็นหน่วยวัดที่เท่ากับประมาณ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/18.md b/1sa/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..ca99079 --- /dev/null +++ b/1sa/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้บังคับกองพันของพวกเขา + +"ผู้บัญชาการกองพันของพวกพี่ของเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "พัน" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บัญชาการคนนี้นำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหาร 1,000 คนของพวกพี่ของเจ้า" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารของพวกพี่ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จงดูว่าพวกพี่ชายของเจ้าทุกข์สุขอย่างไร + +"ตรวจดูและรู้ว่าพวกพี่ของเจ้าเป็นอย่างไร" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..88611cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวง + +"ทหารอิสราเอลทั้งปวง" + +# หุบเขาเอลาห์  + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:2](../17/02.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/20.md b/1sa/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/21.md b/1sa/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/23.md b/1sa/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..3a2c6f1 --- /dev/null +++ b/1sa/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชื่อโกลิอัท + +"ชื่อของเขาคือโกลิอัท" + +# ได้ออกมาจากแนวรบของคนฟีลิสเตีย + +"ก้าวออกมาข้างหน้าจากแนวรบของคนฟีลิสเตีย" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/24.md b/1sa/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..934fc8a --- /dev/null +++ b/1sa/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเจ้าเคยเห็นชายที่ออกมานั้นหรือไม่? + +พวกทหารได้พูดเรื่องนี้กันเพื่อดึงความสนใจของคนอื่นๆ มายังผู้ชายที่ชื่อโกลิอัท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูที่ชายคนนี้ที่ออกมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กษัตริย์ + +นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ราชธิดาของพระองค์ + +นี่หมายถึงราชธิดาของกษัตริย์ + +# แก่เขา...ให้ครอบครัวของบิดาของเขา + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงผู้ชายที่ฆ่าโกลิอัทได้ + +# จะทำให้ครอบครัวของบิดาของเขารับการยกเว้นภาษีในอิสราเอล + +คำว่า "บ้าน" หมายถึงครัวเรือนหรือครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขาจะไม่ต้องถูกเรียกเก็บภาษีอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..5671266 --- /dev/null +++ b/1sa/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำเอาความเหยียดหยามไปจากอิสราเอล + +คำนี้สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เหยียดหยาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดจากการทำให้อิสราเอลถูกเหยียดหยาม" หรือ "หยุดเขาจากการเหยียดหยามอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้เป็นใคร ถึงได้มาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่?” + +ดาวิดพูดเช่นนี้เพื่อแสดงความโกรธที่คนฟีลิสเตียคนนี้กำลังท้าทายกองทัพของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ไม่มีอำนาจที่จะท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ + +วลีนี้เป็นการดูหมิ่นและบ่งบอกว่าโกลิอัทไม่ได้มีส่วนในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/27.md b/1sa/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..6c16735 --- /dev/null +++ b/1sa/17/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลีอับก็โกรธดาวิด + +ในที่นี้ ความโกรธถูกพูดถึงเกับว่ามันเป็นไฟที่จะพลุ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีอับเริ่มโกรธดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าลงมาที่นี่ทำไม? + +เอลีอับใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าเขาโกรธที่ดาวิดลงมา เขาอาจจะบอกเป็นนัยว่าดาวิดไม่มีเหตุผลอันควรในการมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีเหตุผลอันควรที่จะมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้ทิ้งแกะไม่กี่ตัวไว้กับผู้ใดในที่ถิ่นทุรกันดาร? + +เอลีอับใช้คำถามนี้เพื่อดูหมิ่นดาวิดด้วยการทำให้งานของเขาดูเหมือนไม่สำคัญและโดยกล่าวหาว่าเขาไม่ดูแลฝูงแกะของบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเพียงแค่มีความรับผิดชอบในการดูแลแกะไม่กี่ตัวในถิ่นทุรกันดาร เจ้าไม่สามารถทำแม้แต่ความรับผิดชอบอย่างง่ายๆ ให้สำเร็จได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าเองรู้ถึงความอวดดีของเจ้า และความคิดชั่วในใจของเจ้า + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยทั่วไปเหมือนกันและรวมกันเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/29.md b/1sa/17/29.md new file mode 100644 index 0000000..bdcf7c8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้ข้าได้ทำอะไรไปหรือยัง? ข้าก็แค่ถามไม่ใช่หรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแสดงความคับข้องใจและเพื่ออธิบายการกระทำของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด ฉันก็แค่ถามคำถามแค่นั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/30.md b/1sa/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..d1d24b2 --- /dev/null +++ b/1sa/17/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจึงหันออกไปจากเขา + +"เขา (รูปประธาน)" หมายถึงดาวิด และคำว่า "เขา (รูปกรรม)" หมายถึงเอลีอับ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md new file mode 100644 index 0000000..2be56ea --- /dev/null +++ b/1sa/17/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อถ้อยคำที่ดาวิดพูดนั้นได้ยินกันทั่ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกทหารได้ยินสิ่งที่ดาวิดพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/32.md b/1sa/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..a18d220 --- /dev/null +++ b/1sa/17/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้จิตใจของใครฝ่อไป + +จิตใจฝ่อหมายถึงความรู้สึกหวาดกลัวและสูญเสียความมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้คนใดหวาดกลัวเลย" หรือ "อย่าให้คนใดสูญเสียความมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์จะไป + +ดาวิดพูดถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์จะไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/33.md b/1sa/17/33.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..471b668 --- /dev/null +++ b/1sa/17/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทเคยเลี้ยงฝูงแกะของบิดา + +ดาวิดพูดถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท" เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:32](../17/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์เคยดูแลฝูงแกะของบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เคยเลี้ยงฝูงแกะของบิดา + +"เคยดูแลฝูงแกะของบิดาของเขา"  + +# หมี + +หมีเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ที่มีขนหนาและกรงเล็บยาวและเดินสี่ขา แต่สามารถยืนสองขาได้เหมือนคนยืน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/35.md b/1sa/17/35.md new file mode 100644 index 0000000..f08375b --- /dev/null +++ b/1sa/17/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไล่ตามมันไปและจู่โจมมัน + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงสิงโตหรือหมี บางภาษาอาจจะใช้คำว่า "มัน" แทนคำว่า "เขา" + +# ช่วยกู้ลูกแกะนั้นมาจากปากของมัน + +ในที่นี้ "มัน" หมายถึงลูกแกะ + +# เมื่อมันลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ลุกขึ้นต่อสู้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจู่โจมข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ก็จับคางของมัน + +"เครา" หมายถึงแผงคอของสิงโตหรือขนบนใบหน้าของหมี  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md new file mode 100644 index 0000000..42f6d13 --- /dev/null +++ b/1sa/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงทูลต่อกษัตริย์ซาอูลต่อไป + +# คนฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตนี้ + +วลีนี้เป็นการดูหมิ่นและบ่งบอกว่าโกลิอัทไม่ได้มีส่วนในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:26](../17/26.md) + +# ก็เป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้นตัวหนึ่ง + +ดาวิดทูลว่าเขาจะสามารถฆ่าคนฟีลิสเตียคนนั้นได้เช่นเดียวกับที่เขาสามารถฆ่าสิงโตและหมีได้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md new file mode 100644 index 0000000..3934bf3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากอุ้งเท้าของสิงโต และจากอุ้งเท้าของหมี + +หมีและสิงโตใช้อุ้งเท้าของพวกมันในขณะที่พวกมันจู่โจม ดังนั้น คำว่า "อุ้งเท้า" หมายถึงการจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการจู่โจมของสิงโตและจากการจู่โจมของหมี" หรือ "จากสิงโตและหมี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากมือของคนฟีลิสเตียนี้ + +มือของคนฟีลิสเตียหมายถึงพลังของเขาในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังของคนฟีลิสเตียนี้" หรือ "คนฟีลิสเตียคนนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/38.md b/1sa/17/38.md new file mode 100644 index 0000000..9a9804e --- /dev/null +++ b/1sa/17/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน + +เกราะป้องกันตัวที่มีความยืดหยุ่นและหุ้มด้วยเกล็ดป้องกันหรือแผ่นเล็กๆ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md new file mode 100644 index 0000000..607b3a9 --- /dev/null +++ b/1sa/17/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาบทับเครื่องอาวุธของเขา + +"ดาบของซาอูลทับเครื่องอาวุธ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/40.md b/1sa/17/40.md new file mode 100644 index 0000000..3505161 --- /dev/null +++ b/1sa/17/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม้เท้าไว้ในมือของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงดาวิด + +# สลิงก็อยู่ในมือของเขา + +สลิงเป็นอาวุธสำหรับยิงก้อนหิน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md new file mode 100644 index 0000000..0dd72c2 --- /dev/null +++ b/1sa/17/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมกับคนถือโล่เดินนำหน้า + +"และคนถือโล่ก็เดินนำหน้าเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/42.md b/1sa/17/42.md new file mode 100644 index 0000000..ee13b39 --- /dev/null +++ b/1sa/17/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนฟิลิสเตียก็ดูถูกเขา + +"คนฟีลิสเตียก็เกลียดชังเขา" + +# และผิวแดงๆ + +"และดูมีสุขภาพดี" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/43.md b/1sa/17/43.md new file mode 100644 index 0000000..52d8300 --- /dev/null +++ b/1sa/17/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าเป็นหมาหรือ เจ้าจึงมาหาข้าด้วยไม้เท้า? + +ในที่นี้ หมาเป็นสัตว์ขนาดเล็กที่คนสามารถฆ่าได้ง่าย คำว่า "ไม้เท้า" หมายถึงไม้เท้าของดาวิดและแสดงให้เห็นว่าความคิดเห็นของโกลิอัทว่ามันไม่ใช่อาวุธที่ดี โกลิอัทใช้คำถามนี้กล่าวหาดาวิดว่าเป็นการดูหมิ่นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าดูหมิ่นข้าด้วยการมาหาข้าด้วยมีแค่ไม้เท้าเหมือนกับว่าข้าเป็นแค่หมาตัวหนึ่งเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md new file mode 100644 index 0000000..c4fae8c --- /dev/null +++ b/1sa/17/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าจะเอาเนื้อของเจ้าให้นกในท้องฟ้าและให้สัตว์ในป่า + +โกลิอัทพูดถึงการฆ่าดาวิดและทิ้งศพของเขาไว้บนพื้นดินเพื่อให้สัตว์กิน เหมือนกับว่าเขาจะมอบศพของดาวิดแก่สัตว์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะฆ่าเจ้าและนกในท้องฟ้าและสัตว์ป่าจะกินศพของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นกในท้องฟ้า + +"นกทั้งหลายในท้องฟ้า" หรือ "นกทั้งหลาย" + +# สัตว์ในป่า + +"สัตว์ป่า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/45.md b/1sa/17/45.md new file mode 100644 index 0000000..24861d4 --- /dev/null +++ b/1sa/17/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในพระนามแห่งพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชหรืออำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์เดชของพระยาห์เวห์" หรือ "ด้วยอำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ซึ่งท่านได้ท้าทาย + +"ผู้ที่เจ้าได้ทำให้กริ้ว" หรือ "ผู้ที่เจ้าได้ดูหมิ่น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md new file mode 100644 index 0000000..909199c --- /dev/null +++ b/1sa/17/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงพูดกับโกลิอัทต่อไป + +# ข้าจะให้ศพ...แก่นก...แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดิน + +ดาวิดพูดถึงการนำคนอิสราเอลในการฆ่าคนฟิลิสเตียและทิ้งศพไว้บนพื้นดินเพื่อให้สัตว์กินพวกเขา เหมือนกับว่าเขาจะมอบศพของพวกเขาให้แก่สัตว์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราคนอิสราเอลจะฆ่ากองทัพฟิลิสเตีย และนกในท้องฟ้าและสัตว์ป่าบนพื้นดินโลกจะกินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อทั้งโลกจะรู้ว่ามีพระเจ้าองค์หนึ่งในอิสราเอล + +คำว่า "โลก" หมายถึงคนบนพื้นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนพื้นดินโลกจะรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/47.md b/1sa/17/47.md new file mode 100644 index 0000000..7c4a0d5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ไม่ได้ประทานชัยชนะด้วยดาบหรือหอก + +ดาบและหอกเป็นตัวอย่างของอาวุธต่อสู้ สิ่งเหล่านี้เป็นตัวแทนของวิธีการต่อสู้ของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัยชนะที่พระยาห์เวห์ทรงประทานไม่ได้พึ่งพาดาบและหอก" หรือ "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงประทานชัยชนะแก่พวกเรา พระองค์จะไม่พึ่งพาวิธีการต่อสู้ของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การรบครั้งนี้เป็นของพระยาห์เวห์ + +การชนะการสู้รบถูกพูดถึงเหมือนกับการเป็นเจ้าของการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงชนะการสู้รบเสมอ" หรือ "ชัยชนะเป็นของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงมอบพวกท่านไว้ในมือของพวกเรา + +การมอบคนฟีลิสเตียให้อยู่ในมือของอิสราเอลหมายถึงการช่วยคนอิสราเอลให้เอาชนะคนฟีลิสเตียในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยพวกเราที่จะชนะพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/49.md b/1sa/17/49.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md new file mode 100644 index 0000000..c902d5d --- /dev/null +++ b/1sa/17/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดเอาชนะ...เขาตี...ฆ่าเสีย...ไม่มีดาบอยู่ในมือของดาวิดเลย + +ข้อ 50 เป็นบทสรุปของชัยชนะอย่างน่าอัศจรรย์ของดาวิดเหนือโกลิอัท รายละเอียดเกี่ยวกับการตีและฆ่าโกลิอัทอยู่ใน [1 ซามูเอล 17:49](../17/49.md) และ 17:51 บางภาษาไม่มีบทสรุปเช่นนี้ ในสถานการณ์เหล่านั้น ผู้แปลอาจจะปรับโครงสร้างของข้อพระคัมภีร์เหล่านั้นใหม่เหมือนกับในฉบับ UDB \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/51.md b/1sa/17/51.md new file mode 100644 index 0000000..53b3096 --- /dev/null +++ b/1sa/17/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นดาวิดจึงวิ่งไปและยืนอยู่เหนือคนฟีลิสเตีย + +ดาวิดทำเช่นนี้หลังจากที่โกลิอัทล้มลงถึงพื้นดิน ใน [1 ซามูเอล 17:49](../17/49.md) + +# หยิบดาบของคนฟิลิสเตียนั้น + +"หยิบดาบของคนฟีลิสเตียคนนั้น "ในที่นี้ คำว่า "ของเขา" หมายถึงโกลิอัท \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md new file mode 100644 index 0000000..c37ed4c --- /dev/null +++ b/1sa/17/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศพของคนฟีลิสเตียได้นอนกลาดเกลื่อนตามทางถึงชาอาราอิม + +ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าคนอิสราเอลกำลังฆ่าคนฟีลิสเตียขณะที่พวกเขาไล่ตามไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็ฆ่าคนฟีลิสเตียขณะที่พวกเขาไล่ตามไปและศพของคนฟิลิสเตียที่ตายอยู่บนพื้นดินตลอดทางไปยังชาอาราอิม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/53.md b/1sa/17/53.md new file mode 100644 index 0000000..66bb3ca --- /dev/null +++ b/1sa/17/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ปล้นค่ายของคนเหล่านั้น + +"คนอิสราเอลได้ปล้นค่ายของคนฟีลิสเตีย" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/54.md b/1sa/17/54.md new file mode 100644 index 0000000..456686c --- /dev/null +++ b/1sa/17/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้วางเครื่องอาวุธของเขาไว้ในเต็นท์ของเขา + +"เขาได้วางเครื่องอาวุธของโกลิอัทไว้ในเต็นท์ของเขาเอง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md new file mode 100644 index 0000000..5209597 --- /dev/null +++ b/1sa/17/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อซาอูลทรงเห็นดาวิด + +การสนทนาใน 17:55-56 ได้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดได้ฆ่าโกลิอัท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อซาอูลได้เห็นดาวิด" หรือ "ก่อนหน้านี้ เมื่อซาอูลได้เห็นดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย + +"ไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" + +# ชายหนุ่มคนนี้เป็นลูกของใคร + +"ใครคือบิดาของชายหนุ่มคนนี้" + +# พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นวิธีการสาบานว่าสิ่งที่เขาจะพูดเป็นความจริงๆ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/56.md b/1sa/17/56.md new file mode 100644 index 0000000..0862fa7 --- /dev/null +++ b/1sa/17/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าหนุ่มคนนี้เป็นลูกของใคร + +"บิดาของชายหนุ่มคนนี้เป็นใคร" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md new file mode 100644 index 0000000..0056431 --- /dev/null +++ b/1sa/17/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในมือของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/58.md b/1sa/17/58.md new file mode 100644 index 0000000..dd154b3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเป็นลูกของใคร + +"ใครเป็นบิดาของเจ้า" + +# ข้าพระองค์เป็นบุตรของเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้รับใช้ของพระองค์” + +"บิดาของข้าพระองค์คือเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้รับใช้ของพระองค์" + +# เจสซี... ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดกล่าวถึงบิดาของเขาว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าบิดาของเขาสัตย์ซื่อต่อกษัตริย์ซาอูล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/intro.md b/1sa/17/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e9cc390 --- /dev/null +++ b/1sa/17/intro.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# 1 ซามูเอล 17 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้แนะนำตัวดาวิดว่าเป็นทหารคนหนึ่ง ซึ่งเป็นทักษะที่จะเป็นสิ่งสำคัญสำหรับชีวิตที่เหลือของเขา + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดาวิดฆ่าโกลิอัท + +ความวางใจในพระเจ้านั้นทรงพลังมากกว่ากำลังทางกาย หรือการฝึกทางทหารและอุปกรณ์ ดาวิดวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าและมีอาวุธเพียงแค่สลิงเท่านั้นได้ชนะโกลิอัทผู้มีอาวุธที่ดีและร่างกายแข็งแรง แต่ไม่เชื่อในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +##### คนที่ไม่เข้าสุหนัต + +คนอิสราเอลมักจะใช้คำว่า "คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" เพื่อหมายถึงคนต่างชาติ ในที่นี้ใช้กล่าวถึงคนฟีลิสเตียคนนั้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความปรารถนาที่จะต่อสู้กับคนร่างยักษ์ "จะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ฆ่าคนฟีลิสเตียคนนี้และนำความอับอายออกไปจากอิสราเอล? ใครคือคนฟิลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ที่เขาจะมาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +พี่ชายของเขาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความดูหมิ่นเหยียดหยามต่อน้องชายของเขาที่เขาคิดว่ากำลังเสแสร้งที่จะยิ่งใหญ่กว่าที่เขาเป็นจริงๆ "ทำไมเจ้าจึงลงมาที่นี่? เจ้าทิ้งแกะไม่กี่ตัวนั้นไว้กับใครในถิ่นทุรกันดาร? ดาวิดปกป้องตัวเองด้วยคำถามบางคำถาม "ตอนนี้ฉันได้ทำอะไรไปแล้ว ไม่ใช่แค่คำถามหนึ่งหรือ?" + +โกลิอัทก็ใช้คำถามเชิงโวหารด้วยเพื่อแสดงความดูหมิ่นดาวิด "ข้าเป็นหมาหรือ เจ้าจึงถือไม้เท้ามาหาข้า?" + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 17:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..417f483 --- /dev/null +++ b/1sa/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของโยนาธานก็ผูกพันกับจิตใจของดาวิด + +มิตรภาพที่สนิทสนมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันผูกพันวิญญาณของคนสองคนเข้าด้วยกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานทรงรู้สึกรักดาวิดอย่างลึกซึ้ง" หรือ "โยนาธานได้ผูกพันตัวเองกับดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โยนาธานทรงรักดาวิดอย่างรักชีวิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงความรักระหว่างเพื่อน ไม่ใช่ความรักเชิงรักใคร่ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงบุคคลนั้นหรือชีวิตของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานรักดาวิดมากเท่ากับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" หรือ "โยนาธานทรงรักดาวิดเหมือนกับที่พระองค์ทรงรักชีวิตของตนเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/02.md b/1sa/18/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..b7c86d0 --- /dev/null +++ b/1sa/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...ทรงรักเขาอย่างกับรักชีวิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงความรักระหว่างเพื่อน ไม่ใช่ความรักเชิงรักใคร่ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงบุคคลนั้นหรือชีวิตของคนนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 18:1](../18/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานทรงรักดาวิดมากเท่ากับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" หรือ "โยนาธานทรงรักดาวิดเหมือนกับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/04.md b/1sa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..10f4499 --- /dev/null +++ b/1sa/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาก็ประสบความสำเร็จ + +"เขาก็เจริญรุ่งเรือง" + +# สิ่งนี้เป็นที่ชื่นชอบในสายตาของประชาชนทั้งปวงและในสายตาของพวกข้าราชการของซาอูลด้วย + +วลี "ในสายตาของ" และ "ในสายตาของ" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ความคิดเห็นของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พวกเขามองว่าดีหรือไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เป็นที่ชอบใจในความคิดเห็นของประชาชนทุกคนและของพวกข้าราชการของซาอูล" หรือ "สิ่งนี้ทำให้ประชาชนทุกคนและพวกข้าราชการของซาอูลชอบใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..aadf2c5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากเมืองทั้งหมดของอิสราเอล + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ที่เน้นว่ามีผู้หญิงจำนวนมากที่มาจากหลายเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากหลายเมืองทั่วอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ด้วยรำมะนา ด้วยใจยินดี และด้วยเครื่องดนตรี + +"การเล่นรำมะนาและเครื่องดนตรีอื่นๆ ด้วยความยินดี" + +# ด้วยรำมะนา + +"รำมะนา" เป็นกลองขนาดเล็กที่ใช้มือจับ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/07.md b/1sa/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..a087fec --- /dev/null +++ b/1sa/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ + +คำกริยาจากบรรทัดก่อนหน้านี้อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดได้ฆ่าคนเป็นหมื่นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..9342825 --- /dev/null +++ b/1sa/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขายกย่อง + +"พวกเขาให้ความเชื่อถือ" + +# เขาจะมีอะไรมากกว่านี้ได้อีกนอกจากการเป็นกษัตริย์? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหลืออยู่อีกสิ่งเดียวสำหรับเขาที่จะได้ก็คือการเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/09.md b/1sa/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..d591418 --- /dev/null +++ b/1sa/18/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระเจ้า + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญญาณที่ทำให้ทุกข์ยากลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:15](../16/15.md) + +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระเจ้าก็ได้เข้าสิงซาอูล + +วลี "เข้าสิง" หมายถึงวิญญาณที่มุ่งร้ายที่ครอบงำซาอูล ในกรณีนี้ มันหมายความว่ามันทำให้ซาอูลทุกข์ยากลำบากและทำตัวบ้าคลั่ง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) + +# พระองค์ทรงเพ้อ + +"พระองค์ทรงทำตัวบ้าคลั่ง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/11.md b/1sa/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/12.md b/1sa/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d30bf9 --- /dev/null +++ b/1sa/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์สถิตกับเขา + +"พระยาห์เวห์สถิตกับดาวิด" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..9802d98 --- /dev/null +++ b/1sa/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปจากพระองค์ + +"ดังนั้น ซาอูลจึงย้ายดาวิดออกไปให้พ้นจากพระพักตร์พระองค์" + +# ผู้บังคับการกองพัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "พัน" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของพวกทหารที่เขาจะเป็นผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" ไม่ได้หมายถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารขนาดใหญ่" ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันใน [1 ซามูเอล 17:18](https://v-mast.com/events/17/18.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดาวิดจึงได้ออกไปและอยู่ต่อหน้าประชาชน + +ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงพวกทหารภายใต้คำสั่งของดาวิด วลี "ออกไป" และ "เข้ามา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการนำผู้ประชาชนไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดนำพวกทหารของเขาเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/14.md b/1sa/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..25c22f9 --- /dev/null +++ b/1sa/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกลัวเขา + +ในที่นี้ "ยืนอยู่ในความหวาดกลัว" เป็นสำนวนที่หมายถึงความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกลัวดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/16.md b/1sa/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..04bb119 --- /dev/null +++ b/1sa/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้นรักดาวิด + +ในที่นี้ "อิสราเอลและยูดาห์" หมายถึงประชาชนของทุกเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในอิสราเอลและยูดาห์รักดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ออกไปและกลับมาต่อหน้าพวกเขา + +วลี "ได้ออกไป" และ "กลับมา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการนำประชาชนเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 18:13](../18/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำพวกทหารของเขาเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..a8ea38d --- /dev/null +++ b/1sa/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าให้มือของเราต่อสู้เขา แต่ให้มือคนฟีลิสเตียต่อสู้เขา + +การทำร้ายคนใดคนหนึ่งถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นการวางมือของคนหนึ่งบนคนนั้น ซาอูลตรัสถึงการฆ่าดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เป็นคนที่ฆ่าเขา เราจะให้คนฟีลิสเตียฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/18.md b/1sa/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..140fbbe --- /dev/null +++ b/1sa/18/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระบาทเป็นใคร และใครเป็นวงศ์ญาติของข้าพระบาท หรือตระกูลบิดาของข้าพระบาทในอิสราเอล...ของกษัตริย์? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คู่ควรกับการเป็นราชบุตรเขยของซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทไม่ใช่คนสำคัญ และทั้งญาติพี่น้องและบิดาของข้าพระบาทก็ไม่มีความสำคัญพอในอิสราเอล...ของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ราชบุตรเขยของกษัตริย์ + +"สามีของพระราชธิดาของกษัตริย์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..a3a08ed --- /dev/null +++ b/1sa/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเมราบราชธิดาของซาอูลควรจะยกให้ดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อถึงเวลาที่ซาอูลควรจะทรงมอบเมราบราชธิดาของพระองค์แก่ดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นางได้ถูกยกให้เป็นภรรยาของอาดรีเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลได้ประทานเธอให้แก่อาดรีเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..29bd99f --- /dev/null +++ b/1sa/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคาล...รักดาวิด + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงเธอมีความรู้สึกรักใคร่ต่อดาวิด + +# พวกเขาทูลซาอูล + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกคนที่รู้ถึงความรู้สึกของมีคาล ไม่ใช่ดาวิดกับมีคาล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/21.md b/1sa/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..03d4b67 --- /dev/null +++ b/1sa/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือของพวกฟีลิสเตียจะได้ต่อสู้เขา + +การทำร้ายคนใดคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการวางมือของคนหนึ่งบนคนนั้น ในที่นี้ ซาอูลกำลังกล่าวถึงการฆ่าดาวิด ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันใน [1 ซามูเอล 18:17](../18/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจะเป็นบุตรเขยของเรา + +"เจ้าจะได้เป็นสามีของบุตรหญิงของเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..57363fd --- /dev/null +++ b/1sa/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดามหาดเล็กของพระองค์ก็รักเจ้า + +"บรรดามหาดเล็กของพระองค์ก็ชื่มชมเจ้า" + +# บัดนี้จง + +"เพราะเหตุผลเหล่านี้ เจ้าจึงควรจะ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..47f1033 --- /dev/null +++ b/1sa/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นเรื่องเล็กน้อยอยู่หรือที่จะเป็นบุตรเขยของกษัตริย์ ด้วยข้าพเจ้าเป็นคนยากจน และไม่ได้เป็นที่นับถือแต่อย่างใด? + +ดาวิดถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คู่ควรกับการเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเรื่องสำคัญมากที่จะเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์ และข้าพเจ้าก็ยากจนและไม่ได้เป็นคนสำคัญสำหรับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/24.md b/1sa/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..bdd79c5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์ไม่ทรงปรารถนาสินสอดใดๆ นอกจากหนังปลายองคชาตหนึ่งร้อยอันของพวกฟีลิสเตีย + +คำกริยาสำหรับวลีที่สองอาจจะนำจากวลีแรกมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ไม่ทรงปรารถนาสินสอดใดๆ พระองค์ทรงปรารถนาเพียงแค่ให้ท่านนำหนังหุ้มปลายองคชาตมาให้พระองค์ 100 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนังปลายองคชาต + +หนังหุ้มปลายองคชาตเป็นการพับของผิวหนังในที่ส่วนลับของผู้ชายที่ถูกเอาออกไปในระหว่างการเข้าสุหนัต + +# เพื่อจะได้ทรงแก้แค้นพวกศัตรูของกษัตริย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้แก้แค้นต่อพวกศัตรูของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้ดาวิดล้มลงด้วยมือของพวกฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ "ล้มลง" หมายถึงตาย วลี "ด้วยมือ" เป็นสำนวนที่บอกพวกเราที่หมายถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น ในกรณีนี้ ดาวิดจะถูกฆ่าโดยคนฟีลิสเตีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะฆ่าดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/26.md b/1sa/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..4eacfe7 --- /dev/null +++ b/1sa/18/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกฟีลิสเตียสองร้อยคน + +วลีนี้สามารถแสดงจำนวนเป็นตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตีย 200 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้นำหนังปลายองคชาตของพวกเขา และได้ถวายเต็มจำนวนให้แก่กษัตริย์ + +"ดาวิดกับพวกคนของเขาได้ถวายสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดต่อกษัตริย์"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/28.md b/1sa/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..bbe9064 --- /dev/null +++ b/1sa/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลทรงเห็นและทราบว่า + +ในที่นี้ คำว่า "เห็น" และ "ทราบ" มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าซาอูลทรงทราบอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลทรงทราบว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# มีคาลพระราชธิดาของซาอูลทรงรักเขา + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึง เธอมีความรู้สึกรักใคร่ต่อดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/29.md b/1sa/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..308d739 --- /dev/null +++ b/1sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นชื่อของเขาจึงเป็นที่นับถืออย่างมาก + +ในที่นี้ "ชื่อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงดาวิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ประชาชนจึงพากันนับถือดาวิดอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/intro.md b/1sa/18/intro.md new file mode 100644 index 0000000..fe9255c --- /dev/null +++ b/1sa/18/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 ซามูเอล 18 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นบทแรกของตอนที่อธิบายว่าทำไมซาอูลจึงต้องการฆ่าดาวิด + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 18:7 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซาอูลอิจฉาความเป็นที่นิยมของดาวิด + +โยนาธานโอรสของซาอูลทรงรักดาวิด ดาวิดประสบความสำเร็จในการสู้รบกับคนฟีลิสเตีย และซาอูลก็ทรงมีความสุข จนกระทั่งพวกผู้หญิงให้ความสนใจดาวิดมากกว่าที่พวกเธอมีต่อพระองค์ พระองค์ทรงกลัวว่าดาวิดจะมาแทนที่พระองค์ในฐานะกษัตริย์ เรื่องนี้อาจจะทำให้สับสน เพราะผู้เขียนได้ยืนยันแล้วว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป มันอาจเป็นไปได้ว่าซาอูลทรงกลัวว่าดาวิดจะฆ่าพระองค์เพื่อที่จะได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไปในไม่ช้า หรือพระองค์ไม่เชื่อจริงๆ ว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]) + +##### ความรักของโยนาธานต่อดาวิด + +นักวิชาการบางคนเชื่อว่าโยนาธานรักดาวิดเหมือนกับผู้ชายรักภรรยาของเขา ไม่มีเหตุผลที่จะแปลสิ่งนี้เหมือนกับว่าโยนาธานเป็นคนรักร่วมเพศ แต่ให้ถือว่านี่เป็นความรักแบบพี่น้อง + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 18:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4801e4 --- /dev/null +++ b/1sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กับบรรดาข้าราชการทั้งหมดของพระองค์ + +ในที่นี้ "ของพระองค์" หมายถึงซาอูล + +# ได้พอพระทัยในดาวิดอย่างยิ่ง + +โยนาธานมีความสุขอย่างมากที่ได้อยู่กับดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/02.md b/1sa/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/03.md b/1sa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..62a4b58 --- /dev/null +++ b/1sa/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขออย่าให้กษัตริย์ทรงทำบาปต่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์เลย + +โยนาธานตรัสเหมือนกับว่าซาอูลเป็นคนอื่นเพื่อแสดงให้ซาอูลเห็นว่าโยนาธานเคารพซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทำบาปต่อผู้รับใช้ของพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/05.md b/1sa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..88647ba --- /dev/null +++ b/1sa/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เสี่ยงชีวิตของเขาในมือของเขา + +ในที่นี้ "ชีวิตในมือของเขา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเสี่ยงชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเสี่ยงชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมฝ่าพระบาทจะทรงทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิด โดยฆ่าดาวิดเสียอย่างไม่มีเหตุผล?” + +โยนาธานถามคำถามนี้เพื่อตำหนิซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรทรงทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิดและฆ่าดาวิดโดยไม่มีเหตุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิด  + +ในที่นี้ "โลหิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชีวิตของผู้ที่ไร้ความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปแห่งการฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..3db9766 --- /dev/null +++ b/1sa/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะไม่ถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ประหารชีวิตเขา" หรือ "เราจะไม่ฆ่าเขา" หรือ "เราจะไว้ชีวิตเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/07.md b/1sa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..4202b81 --- /dev/null +++ b/1sa/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ได้เข้าเฝ้าพระองค์ + +ดาวิดก็ได้เข้าเฝ้าพระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/09.md b/1sa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..64f18ef --- /dev/null +++ b/1sa/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญญญาณที่ทำให้ทุกข์ยากลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:14](../16/14.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..adc6c9a --- /dev/null +++ b/1sa/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พุ่งหอกหมายเสียบดาวิดให้ติดฝาผนัง + +พุ่งหอกของพระองค์เพื่อให้มันจะทะลุตัวดาวิดเข้าไปที่ฝาผนัง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/11.md b/1sa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..0e09f44 --- /dev/null +++ b/1sa/19/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพื่อจะฆ่าเขา + +"ซาอูลจะทรงฆ่าดาวิด" + +# มีคาล...บอกเขา + +มีคาลบอกดาวิด + +# ถ้าคืนนี้เธอไม่หนีเอาตัวรอด + +ในที่นี้ "จงรักษาชีวิตของเธอให้รอด" เป็นสำนวนที่หมายถึงหนีรอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเธอไม่หนีเอาตัวรอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เธอจะถูกฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะฆ่าเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..6d461e8 --- /dev/null +++ b/1sa/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มีคาลช่วยดาวิดให้หนีรอดจากกษัตริย์ซาอูล เธอใช้รูปเคารพของครัวเรือนเพื่อทำให้ที่นอนของดาวิดดูเหมือนว่าเขากำลังนอนอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/13.md b/1sa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..4c79876 --- /dev/null +++ b/1sa/19/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางก็ได้วางหมอนขนแพะไว้ที่หัวของมัน แล้วได้เอาผ้าห่มคลุมไว้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หัวของรูปเคารพวางอยู่บนหมอนขนแพะ และมีคาลสวมชุดให้รูปเคารพด้วยเสื้อผ้าของดาวิด หรือ 2) มีคาลใช้เสื้อผ้าของดาวิดเป็นสิ่งที่ห่อหุ้มเพื่อคลุมรูปเคารพนั้นจนมิดชิด และทำให้ "หมอน" ขนแพะมองดูเหมือนเส้นผมของดาวิดยื่นออกมาจากใต้การห่อหุ้มของเสื้อผ้า \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..a7bfa46 --- /dev/null +++ b/1sa/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลแสดงออกถึงความปรารถนาที่จะฆ่าดาวิด + +# จับดาวิด + +"จับดาวิดกลับไปหาซาอูล" + +# นางได้ตอบ + +ในที่นี้ "นาง" หมายถึงมีคาล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/15.md b/1sa/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..bb33e4a --- /dev/null +++ b/1sa/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงนำเขามาหาเราทั้งเตียง + +เหตุผลที่ทำไมพวกผู้ชายเหล่านั้นคิดว่าดาวิดอยู่บนเตียงสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาป่วยเกินกว่าที่จะมาหาเราจริงๆ ก็เอาเตียงนอนที่เขานอนอยู่บนนั้นมาหาเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..21dbf69 --- /dev/null +++ b/1sa/19/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมอนขนแพะ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 19:13](../19/13.md) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าพวกผู้สื่อสารประหลาดใจมากจากสิ่งที่พวกเขาได้เห็น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/17.md b/1sa/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..3a797ae --- /dev/null +++ b/1sa/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมเจ้าจึงได้หลอกลวงข้าอย่างนี้และปล่อยศัตรูของข้าไปเสีย ดังนั้นเขาจึงได้หนีไป? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ซาอูลทรงต้องการรู้จริงๆ ว่าทำไมมีคาลจึงทำในสิ่งที่เธอได้ทำลงไป หรือ 2) ซาอูลทรงใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่ามีคาล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรหลอกข้าและปล่อยศัตรูของข้าไป เพื่อให้เขาหลบหนีไปได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปล่อยฉันไป ควรหรือที่ฉันจะต้องฆ่าเธอ? + +ถึงแม้ว่าดาวิดไม่ได้พูดอย่างนี้จริงๆ แต่มีคาลบอกซาอูลว่าดาวิดข่มขู่เธอด้วยคำถามนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะฆ่าเธอ ถ้าเธอไม่ช่วยให้ฉันหลบหนีไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..2ea4c5a --- /dev/null +++ b/1sa/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดหนีไปหาซามูเอล + +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าผู้เขียนเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/19.md b/1sa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..3d21880 --- /dev/null +++ b/1sa/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนได้ไปทูลซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด + +"ขอทรงดูเถิด" หรือ "ขอทรงฟัง" หรือ "ขอทรงสนพระทัยต่อสิ่งที่ข้าพระองค์จะทูลต่อพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/20.md b/1sa/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..66f6745 --- /dev/null +++ b/1sa/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลยืนเป็นหัวหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "หัวหน้า" หมายถึงตำแหน่งที่มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำเหมือนกับเป็นผู้นำของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e8d7d1 --- /dev/null +++ b/1sa/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อซาอูลทรงทราบเรื่องนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนได้ทูลซาอูลให้ทรงทราบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/22.md b/1sa/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..889c810 --- /dev/null +++ b/1sa/19/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รามาห์...เสคู...นาโยท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/24.md b/1sa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..6654843 --- /dev/null +++ b/1sa/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือเหตุผลที่ทำไมพวกเขาจึงได้ถามว่า “ซาอูลอยู่ในท่ามกลางพวกผู้เผยพระวจนะด้วยหรือ?" + +นี่เป็นคำภาษิตในหมู่คนอิสราเอล เห็นได้ชัดว่า ผู้คนพูดกันเช่นนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจเมื่อมีคนทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อนโดยไม่คาดคิด ความหมายเป็นนัยของคำถามนี้สามารถระบุให้ชัดเจน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:12](https://v-mast.com/events/10/12.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือเหตุผลว่าเมื่อผู้คนเห็นบางคนทำอะไรที่ไม่คาดคิด พวกเขาก็พูดกันว่า 'ซาอูลก็เป็นผู้เผยพระวจนะด้วยหรือ?'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจึงได้ถามว่า + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนโดยทั่วไป คำถามนี้จึงกลายเป็นคำภาษิตในหมู่คนเหล่านั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/intro.md b/1sa/19/intro.md new file mode 100644 index 0000000..03b306b --- /dev/null +++ b/1sa/19/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1 ซามูเอล 19 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระเจ้าทรงปกป้องดาวิด + +โยนาธานวิงวอนซาอูลไม่ให้ฆ่าดาวิด แต่ซาอูลก็เริ่มอิจฉาอีก และทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์นำดาวิดมาเข้าเฝ้าพระองค์เพื่อที่จะฆ่าเสีย พระเจ้าทรงใช้มีคาลเพื่อช่วยชีวิตดาวิด ดาวิดหนีไปหาซามูเอลและพวกเขาก็เริ่มเผยพระวจนะ เมื่อซาอูลส่งพวกข้าราชการไปจับตัวดาวิด พวกเขาก็เริ่มเผยพระวจนะ นี่ทำให้ซาอูลต้องไปด้วยตัวเองและพระองค์ก็เริ่มเผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 19:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4862de --- /dev/null +++ b/1sa/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดหรือ? อะไรเป็นความผิดของข้าพเจ้าหรือ? ข้าพเจ้าได้ทำบาปอะไรต่อเสด็จพ่อของท่าน พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า?” + +คำถามสามคำถามนี้มีความหมายเหมือนกัน ดาวิดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้ทำอะไรผิดต่อซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งชั่วช้าใดๆ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาปต่อพระบิดาของท่าน พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่จะเอาชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า? + +ในที่นี้ "เอาชีวิตของข้าพเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ฆ่าข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/02.md b/1sa/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..a8f732b --- /dev/null +++ b/1sa/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ใช่อย่างนั้นแน่ + +ในที่นี้ "ไม่ใช่อย่างนั้นแน่" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้ไม่เป็นความจริงอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่ได้ทรงทำเรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก + +คำว่า "เรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก" รวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทำไมเสด็จพ่อจะปิดบังเรื่องนี้จากฉันเล่า? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าซาอูลจะทรงบอกเขา ถ้าหากพระองค์ทรงมีแผนการที่จะฆ่าดาวิด คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันไม่มีเหตุผลเลยที่จะปิดบังเรื่องนี้ไว้จากฉัน" หรือ "ถ้าเรื่องนี้เป็นความจริง เสด็จพ่อของฉันจะให้ฉันรู้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่เป็นดังนั้นแน่ + +"มันไม่เป็นความจริง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..fdd7872 --- /dev/null +++ b/1sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะเศร้าใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้จะทำให้เขาเศร้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยังเหลืออีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย + +ในที่นี้ "ก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเข้าไปใกล้ความตายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าใกล้ความตายมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..39c8941 --- /dev/null +++ b/1sa/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดเสนอการทดสอบกับกษัตริย์ซาอูลต่อโยนาธาน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/05.md b/1sa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..61c33d2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นค่ำ + +ในวันที่หนึ่งของทุกเดือนประชาชนจะเลี้ยงฉลองและถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้า + +# จนถึงวันที่สามตอนเย็น + +"จนถึงตอนเย็นของวันมะรืนนี้" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..9acb5a0 --- /dev/null +++ b/1sa/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงอธิบายต่อไปถึงการทดสอบที่เขาได้เสนอ + +# ขอลาข้าพระบาท + +"ขอต่อข้าพระบาทว่าข้าพระบาทจะอนุญาตให้เขาลาไปหรือไม่" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/07.md b/1sa/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..3c4f67d --- /dev/null +++ b/1sa/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์รับสั่งว่า...พระองค์กริ้ว... พระองค์ทรงตัดสิน + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงซาอูล + +# ผู้รับใช้ของท่านก็จะมีสันติสุข + +ดาวิดพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นที่แสดงให้เห็นว่าเขาให้ความเคารพโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน ก็จะมีสันติสุข" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..24fbd34 --- /dev/null +++ b/1sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงพูดกับโยนาธานต่อไป + +# แก่ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำผู้รับใช้ของท่าน + +ดาวิดพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สามซึ่งเป็นลักษณะของความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน" หรือ "แก่ข้าพเจ้า...ได้นำข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ท่านได้นำผู้รับใช้ของท่านเข้าสู่ในพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์กับท่าน + +สิ่งที่ทั้งสองคนได้ตกลงกันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ยินท่าน เมื่อท่านทำข้อตกลงอันศักดิ์สิทธิ์กับข้าพเจ้าว่า ท่านและข้าพเจ้าจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมท่านจะนำข้าพเจ้าไปให้เสด็จพ่อของท่านเล่า?” + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วจะไม่มีเหตุผลใดสำหรับท่านที่จะนำข้าพเจ้าไปมอบให้พระบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/09.md b/1sa/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..5e132f5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าเป็นอย่างนั้นสำหรับท่านเลย + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฉันจะไม่บอกท่านหรือ?” + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะบอกท่านแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/11.md b/1sa/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..3f2e1ae --- /dev/null +++ b/1sa/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน" + +# ถ้ามีอะไรดี + +"ถ้าเสด็จพ่อของฉันต้องการที่จะทำสิ่งดีแก่ท่าน" + +# ฉันจะไม่ใช้คนไปแจ้งท่านทีเดียวหรือ? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะทรงบอกดาวิด ถ้าซาอูลทรงมีเจตนาที่จะทำร้ายเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉันจะใช้คนไปหาท่านและแจ้งให้ท่านทราบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/13.md b/1sa/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2f6f6d --- /dev/null +++ b/1sa/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงลงโทษแก่โยนาธาน และทรงเพิ่มโทษให้ด้วย + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน โยนาธานใช้คำสาบานนี้เพื่อเน้นย้ำและกล่าวถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำแก่ฉันไม่ว่าการร้ายสิ่งใดก็ตามที่เสด็จพ่อของฉันตั้งใจที่จะทำแก่ท่าน และขอให้มากยิ่งกว่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..030695a --- /dev/null +++ b/1sa/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานขอให้ดาวิดที่จะไม่ฆ่าเชื้อสายของพระองค์จนหมดสิ้น เพื่อให้คนที่เหลืออยู่จะยังคงอยู่ + +# ท่านจะสำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์ต่อฉันที่ฉันจะไม่ตายไม่ใช่หรือ? + +โยนาธานถามคำถามนี้เพื่อยืนยันว่าดาวิดจะทำสิ่งนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้แสดงความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์แก่ฉัน เพื่อที่ฉันจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ความหมายที่เป็นไปได้ สำหรับ "แห่งพระยาห์เวห์" คือ 1) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันเหมือนพระยาห์เวห์ทรงสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/15.md b/1sa/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/16.md b/1sa/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..21da9f0 --- /dev/null +++ b/1sa/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของดาวิด + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอพระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นพวกศัตรูของดาวิด + +มือเป็นคำที่ใช้แทนบุคคล ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ขอพระยาห์เวห์ทรงใช้พวกศัตรูของดาวิดเพื่อลงโทษดาวิด ถ้าหากดาวิดผิดคำสัญญานี้" หรือ 2) "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..26ab07f --- /dev/null +++ b/1sa/20/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านได้รักเขาอย่างที่ท่านได้รักชีวิตของตัวท่านเอง + +ในที่นี้ "ชีวิตของท่านเอง" หมายถึงตัวท่านเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานรักดาวิดมากเท่ากับที่ท่านรักตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/18.md b/1sa/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..ceea8b8 --- /dev/null +++ b/1sa/20/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะต้องขาดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันจะไม่พบท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/19.md b/1sa/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..629692e --- /dev/null +++ b/1sa/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อถึงวันนั้น + +ในที่นี้ "เมื่อถึงวันนั้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงเมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หินเอเซล + +"เอเซล" เป็นชื่อของหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินที่ประชาชนเรียกว่าเอเซล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..a187792 --- /dev/null +++ b/1sa/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป + +# ไปข้างๆ มัน + +ในที่นี้ คำว่า "มัน" หมายถึงก้อนหินที่อยู่ใกล้ที่ซึ่งดาวิดซ่อนตัวอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/21.md b/1sa/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..2fb83bb --- /dev/null +++ b/1sa/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เด็กหนุ่มของฉัน...เด็กหนุ่ม + +คำเหล่านี้หมายถึงคนเดียวกัน + +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน" + +# แล้วท่านจงมา + +"แล้วท่าน ดาวิด จงมา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..810d139 --- /dev/null +++ b/1sa/20/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/23.md b/1sa/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..605b5ca --- /dev/null +++ b/1sa/20/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เรารู้ว่าพระยาห์เวห์" หรือ 2) "จงให้ความสนใจเพราะสิ่งนี้สำคัญ พระยาห์เวห์" + +# พระยาห์เวห์ประทับอยู่ระหว่างท่านและฉัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/25.md b/1sa/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..6ee0d3c --- /dev/null +++ b/1sa/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานได้ยืน + +สำเนาโบราณบางฉบับมี "โยนาธานทรงนั่งอยู่ตรงข้ามกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..e79e20c --- /dev/null +++ b/1sa/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขามีมลทิน แน่นอนเขามีมลทิน + +ตามกฎบัญญัติของโมเสส คนที่เป็นมลทินในธรรมเนียมปฏิบัติจะไม่เข้าร่วมในงานเลี้ยงจนกว่าปุโรหิตจะประกาศว่าเขาสะอาด ซาอูลพูดวลีนี้ซ้ำเหมือนกับว่าพระองค์พยายามโน้มน้าวตัวเองให้เชื่อ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/27.md b/1sa/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..48c6b99 --- /dev/null +++ b/1sa/20/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอลาข้าพระบาทไป + +"ขอข้าพระบาทเพื่อที่จะอนุญาตให้เขาไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/29.md b/1sa/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..529e333 --- /dev/null +++ b/1sa/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน + +ในที่นี้ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:3](../20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานต่อท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โต๊ะของกษัตริย์ + +โยนาธานพูดถึงซาอูลเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นคนอื่นเพื่อที่จะแสดงว่าเขาเคารพซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โต๊ะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..610c643 --- /dev/null +++ b/1sa/20/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความกริ้วของซาอูลก็พลุ่งขึ้นต่อโยนาธาน + +ในที่นี้ "ความกริ้วที่พลุ่งขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกริ้วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลก็กริ้วโยนาธานมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าลูกของหญิงกบฏและวิปลาส + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน ซาอูลใช้วลีนี้เพื่อต่อว่าโยนาธานอย่างรุนแรงและความห่วงใยของท่านที่มีต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าลูกโง่ของโสเภณี" หรือ "เจ้ากบฏโง่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าไม่รู้หรือว่าเจ้าเลือกบุตรเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า? + +ซาอูลใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงรู้ว่าโยนาธานและดาวิดเป็นเพื่อนกัน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ารู้ว่าเจ้าได้เลือกบุตรชายของเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความอับอายแก่เจ้า และแก่แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า + +ในที่นี้ "ความเปลือยเปล่าของมารดา" เป็นสำนวนที่หมายถึงมารดาที่ให้กำเนิดเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความอับอายแก่แม่ของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/31.md b/1sa/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..98e49b2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัวเจ้าหรือราชอาณาจักรของเจ้าก็จะตั้งมั่นไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้เป็นกษัตริย์และจะไม่ได้ตั้งราชอาณาจักรของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..84eee66 --- /dev/null +++ b/1sa/20/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมเขาจะต้องถูกฆ่า? เขาได้ทำอะไร?” + +โยนาธานพยายามที่จะทำให้ซาอูลทรงคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กำลังทรงทำ คำถามนี้สามารถแปลประโยคบอกเล่า และคำว่า "เขาควรถูกประหารชีวิตหรือ" สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะประหารชีวิตเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" หรือ "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะฆ่าเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/33.md b/1sa/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..86127cc --- /dev/null +++ b/1sa/20/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันที่สองของเดือน + +"ที่สอง" นี้เป็นลำดับตัวเลขที่หมายถึงสอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่สองของเทศกาลขึ้นค่ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เศร้าใจด้วยเรื่องดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเศร้าใจเกี่ยวกับดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงเหยียดหยามเขา + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..ee908a0 --- /dev/null +++ b/1sa/20/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งไปกับท่านด้วย + +ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงโยนาธาน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/36.md b/1sa/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..7b68ee9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานได้ทรงยิงธนูดอกหนึ่งไปข้างหน้าเด็กนั้น + +"โยนาธานได้ทรงยิงลูกธนูไปข้างหน้าเด็กหนุ่มคนนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/37.md b/1sa/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..b480c5d --- /dev/null +++ b/1sa/20/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกธนูอยู่ข้างหน้าโน้นไม่ใช่หรือ? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าลูกธนูนั้นอยู่ไกลออกไปข้างหน้าชายหนุ่มคนนั้น การใช้คำพูดปฏิเสธยังเน้นเรื่องนี้ด้วย คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าลูกธนูอยู่ข้างหน้าเจ้า" หรือ "ลูกธนูอยู่ไกลออกไปข้างหน้าเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md new file mode 100644 index 0000000..2816da9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ร้องไล่หลังเด็กหนุ่มนั้นว่า “เร็วเข้า + +"ร้องเรียกชายหนุ่มคนนั้น ผู้ที่กำลังวิ่งไปจากพระองค์ "เร็วเข้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/39.md b/1sa/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/40.md b/1sa/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..ca3e697 --- /dev/null +++ b/1sa/20/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอง + +มันดูเหมือนว่าดาวิดได้ซ่อนตัวหลังกองดินหรือกองหิน + +# ซบหน้าลงถึงดิน และโค้งคำนับลงสามครั้ง + +ดาวิดโค้งคำนับต่อหน้าโยนาธาน ผู้ที่ยังคงเป็นโอรสของกษัตริย์ ที่คู่ควรแก่การเคารพเช่นนี้ นอกจากนี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ดาวิดได้พบกับโยนาธาน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/42.md b/1sa/20/42.md new file mode 100644 index 0000000..487a6f3 --- /dev/null +++ b/1sa/20/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้พระยาห์เวห์ประทับระหว่างฉันกับท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:23](../20/23.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/intro.md b/1sa/20/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f4de054 --- /dev/null +++ b/1sa/20/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 1 ซามูเอล 20 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### โยนาธานทรงเตือนดาวิด + +ดาวิดบอกโยนาธานว่าซาอูลยังทรงพยายามที่จะฆ่าเขาอยู่ โยนาธานทรงสัญญาว่าจะตรวจสอบว่าเรื่องนี้เป็นจริงหรือไม่ เมื่อดาวิดไม่ได้มารับประทานอาหารเย็นสองวันติดต่อกัน ซาอูลจึงทรงถามถึงเขา โยนาธานทูลว่าดาวิดกลับบ้านเพื่อการถวายเครื่องบูชาประจำปี ซาอูลกริ้วโยนาธานโดยบอกว่าท่านจะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ นอกจากพวกเขาจะฆ่าดาวิดเสีย ซาอูลทรงพุ่งหอกใส่โยนาธาน โยนาธานทรงเตือนดาวิดให้หนีไป แต่พวกเขาทั้งสองสัญญากันก่อนว่าจะเป็นเพื่อนกันเสมอ โดยปกติทั่วไปโอรสของกษัตริย์ก็จะได้เป็นกษัตริย์หลังจากการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ในตะวันออกใกล้โบราณ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +ดาวิดใช้ภาพเปรียบเทียบที่มีพลังและคำสาบานที่ทำให้โยนาธานจดจำด้วยการที่เขาตกอยู่ในอันตราย "แต่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด อีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพระองค์กับความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 20:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5a8003 --- /dev/null +++ b/1sa/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โนบ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตัวสั่น + +ตัวสั่นด้วยความกลัว \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/02.md b/1sa/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..7169449 --- /dev/null +++ b/1sa/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาทำงานอย่างหนึ่ง + +"เพื่อที่จะทำงานให้กับพระองค์" + +# ข้าพเจ้าได้นัดหมายไว้กับพวกคนหนุ่มในสถานที่แห่งหนึ่ง + +"ข้าพเจ้าได้บอกพวกคนหนุ่มให้ไปยังอีกสถานที่หนึ่ง และข้าพเจ้าจะพบกับพวกเขาที่นั่นภายหลัง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..c015821 --- /dev/null +++ b/1sa/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ดาวิดเริ่มตอนใหม่ของบทสนทนา + +# ท่านมีอะไรอยู่ในมือบ้าง? + +ในที่นี้ "ในมือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "มีให้ใช้ได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีอาหารอะไรที่ท่านจะให้ข้าพเจ้าได้บ้าง?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้ขนมปังข้าพเจ้าสักห้าก้อน + +คำกล่าวนี้เป็นร้องขออย่างสุภาพ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/04.md b/1sa/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..42435b0 --- /dev/null +++ b/1sa/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังธรรมดา + +ขนมปังที่พวกปุโรหิตไม่ได้ใช้ในการนมัสการ + +# เพียงแต่ให้พวกคนหนุ่มที่ได้อยู่ห่างจากผู้หญิง + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนของท่านกินมันได้ ถ้าพวกเขาไม่ได้หลับนอนกับพวกผู้หญิงไม่นานมานี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..c5adf52 --- /dev/null +++ b/1sa/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้หญิงก็ได้ถูกกันไว้ให้ห่างจากเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รักษาตัวพวกเราให้ห่างจากพวกผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สามวัน + +"3 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ข้าพเจ้าได้ออกไป + +"เมื่อข้าพเจ้าเริ่มเดินทาง" + +# สิ่งต่างๆที่เป็นของผู้ชายก็ได้ถูกทำให้บริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายได้ชำระสิ่งที่เป็นของพวกเขาให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วยิ่งวันนี้พวกเขาก็ยิ่งบริสุทธิ์กว่า” + +ประโยคนี้เป็นประโยคนี้บอกเล่า ไม่ใช่คำถาม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงแน่นอนที่ว่าวันนี้พวกเขาจะชำระสิ่งที่เขามีให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/06.md b/1sa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..43904c8 --- /dev/null +++ b/1sa/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่พวกปุโรหิตได้ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซึ่งได้เก็บมาจากเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ เพื่อที่จะวาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งได้เอาออกมาจากเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ เพื่อที่พวกเขาจะวาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..7f8a26a --- /dev/null +++ b/1sa/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถูกกักขังไว้จำเพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โดเอกมีงานทางศาสนาบางอย่างเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่จะทำที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับงานบางอย่างเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกักตัวโดเอกไว้ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงกักตัวเขาไว้ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดเอก...คนเลี้ยงสัตว์ + +ท่านอาจจำเป็นต้องบอกให้ชัดเจนว่าโดเอกเห็นสิ่งที่ดาวิดทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดเอก...คนเลี้ยงสัตว์ และเขาเห็นสิ่งที่อาหิเมเลคทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายจากแผ่นดินเอโดม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเลี้ยงสัตว์ + +ผู้ดูแลและผู้ปกป้องฝูงสัตว์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฝูงโคและฝูงแกะ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..74b2009 --- /dev/null +++ b/1sa/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตอนนี้ที่นี่ไม่มีหอกหรือดาบในมืออยู่สักเล่มหนึ่งหรือ? + +ในที่นี้ "ในมือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "มีให้ใช้ได้" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:3](../21/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีหอกหรือดาบที่ท่านจะให้แก่ข้าพเจ้าบ้างไหม?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องอาวุธ + +ชื่อที่กล่าวโดยทั่วไปสำหรับสิ่งต่างๆ อย่างเช่น ดาบ มีด คันธนูและลูกธนู และหอก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/09.md b/1sa/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..6b67290 --- /dev/null +++ b/1sa/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเอลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่หนึ่งในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/11.md b/1sa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..29cc8d1 --- /dev/null +++ b/1sa/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดคนนี้ไม่ใช่หรือที่เป็นกษัตริย์ของแผ่นดิน? + +พวกเขาอาจจะพูดเกินจริง เมื่อพวกเขาพูดกันว่าดาวิดเป็นกษัติย์ของแผ่นดินนั้น พวกเขาใช้คำถามนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าดาวิดเป็นศัตรูที่ทรงพลังและอาคีชไม่ควรอนุญาตให้เขาอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่านี่คือดาวิดผู้ที่อันตรายเหมือนกับกษัตริย์ของแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาไม่ได้ร้องเพลงให้กันและกันเกี่ยวกับเขาในการเต้นรำหรือ ที่ว่า ‘ซาอูล...เป็นหมื่นๆ?' + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าเมื่อประชาชนในแผ่นดินนั้นกำลังเต้นรำ พวกเขาร้องเพลงกันเกี่ยวกับเขาว่า 'ซาอูล...เป็นหมื่นๆ'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..24cb73e --- /dev/null +++ b/1sa/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดได้เก็บถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ + +ในที่นี้ "เก็บ...ในใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำที่หมายถึงการคิดอย่างหนักเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคิดอย่างหนักเกี่ยวกับสิ่งที่พวกข้าราชการเหล่านั้นพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/13.md b/1sa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..22a60ff --- /dev/null +++ b/1sa/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้เปรียบเทียบกับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..3233ed6 --- /dev/null +++ b/1sa/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพวกเจ้าพาเขามาหาเราทำไม? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาคีชทรงเรียกร้องให้พวกข้าราชการของพระองค์อธิบายว่าทำไมพวกเขาจึงพาดาวิดมาหาพระองค์ หรือ 2) อาคีชกำลังว่ากล่าวพวกเขาด้วยคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรจะรู้ว่าไม่ควรพาเขามาหาเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/15.md b/1sa/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..5f4f282 --- /dev/null +++ b/1sa/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราขาดคนบ้าหรือ? เจ้าจึงได้พาคนนี้มาทำบ้าต่อหน้าเรา? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำตำหนิ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกคนบ้าที่ทำให้เราเสียเวลาที่นี่มากพอแล้ว พวกเจ้าไม่ควรพาคนที่ทำตัวอย่างนี้มาอยู่ต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนอย่างนี้ควรเข้ามาในวังของเราหรือ? + +คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้คนอย่างนี้เข้ามาในวังของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/intro.md b/1sa/21/intro.md new file mode 100644 index 0000000..107462c --- /dev/null +++ b/1sa/21/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 1 ซามูเอล 21 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทเพลงกวีใน 21:11 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดาวิดและหัวหน้าปุโรหิต + +ดาวิดได้ไปหาหัวหน้าปุโรหิตและโกหกเขาเรื่องการทำงานพิเศษให้กับกษัตริย์ เขาขออาหาร อาวุธและการอธิษฐาน หัวหน้าปุโรหิตคนนั้นได้ให้ขนมปังบริสุทธิ์แก่เขาและดาบของโกลิอัทและอธิษฐานเพื่อเขา + +##### ดาวิดและกษัตริย์เมืองกัท + +ดาวิดหนีไปที่เมืองกัท คณะที่ปรึกษาของกษัตริย์ทูลพระองค์ว่าดาวิดเกือบจะได้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล ดาวิดก็กลัวกษัตริย์และแสร้งทำเป็นบ้า + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหาร + +คณะที่ปรึกษาของกษัตริย์เมืองกัทใช้คำถามเชิงโวหารสองคำถามเพื่อทูลเตือนพระองค์ว่าดาวิดอันตรายมากเพียงใด "ดาวิดคนนี้ไม่ใช่หรือที่เป็นกษัตริย์ของแผ่นดินนั้น? พวกเขาไม่ได้ร้องเพลงกันในเรื่องเขาในการเต้นรำว่า 'ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และ ดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ หรือ?'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..c0e2996 --- /dev/null +++ b/1sa/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้ำ + +บริเวณพื้นที่กลวงภายใต้พื้นดิน โดยทั่วไปมีช่องเข้าไปด้านข้างของเนินเขา มีขนาดใหญ่พอสำหรับคนที่จะเข้าไป + +# อดุลลัม + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ใกล้เมืองกัท (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยินเรื่อง + +ได้ข่าวว่าดาวิดได้ไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำนั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/02.md b/1sa/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..09e998b --- /dev/null +++ b/1sa/22/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนที่อยู่ในความทุกข์ยาก...ทุกคนที่ไม่พอใจ + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายที่อยู่ในความทุกข์ยาก...คนมากมายที่ไม่มีความสุข" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# หัวหน้า + +ผู้บัญชาการทหารที่นำพวกทหาร + +# สี่ร้อย + +"400" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..e0f8b96 --- /dev/null +++ b/1sa/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วดาวิดก็ได้ออกจากที่นั่น + +"แล้วดาวิดก็ได้ออกไปจากถ้ำที่อดุลลัม" + +# มิสปาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไปอยู่กับพระองค์ + +ดาวิดต้องการให้บิดามารดาของเขาอาศัยอยู่กับกษัตริย์แห่งโมอับ เพื่อที่กษัตริย์ซาอูลจะไม่สามารถทำอันตรายพวกเขาได้ ผู้แปลสามารถกล่าวความหมายพื้นฐานของเขาโดยการใช้แนวคิด "มาอยู่กับพระองค์" "อยู่กับพระองค์" หรือ "อาศัยอยู่กับพระองค์ที่นี่" เหมือนในฉบับ UDB \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/04.md b/1sa/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/05.md b/1sa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..3d44cdb --- /dev/null +++ b/1sa/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เข้าไปในแผ่นดินยูดาห์ + +"ไปที่บ้านของท่านในแผ่นดินยูดาห์" + +# เฮเรท + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..73f0cf2 --- /dev/null +++ b/1sa/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีผู้พบดาวิดและเหล่าคนที่อยู่กับเขา + +ซาอูลสนใจดาวิดมากที่สุด ดังนั้น ผู้เขียนจึงกล่าวถึงคนอื่นแยกกัน ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนพบที่ซึ่งดาวิดและพวกคนทั้งหมดที่อยู่กับเขาซ่อนตัวอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้นสนหมอก + +นี่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ร่มเงาขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ในเมืองรามาห์ + +รามาห์เป็นชื่อของสถานที่ในกิเบอาห์ ชื่อนี้หมายถึง "สถานที่สูง" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ มันหมายถึงสถานที่ที่เรียกว่ารามาห์ หรือ 2) มันหมายถึงสถานที่สูงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..5476a71 --- /dev/null +++ b/1sa/22/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บุตรชายของเจสซีจะให้นาและสวนองุ่นแก่พวกเจ้าทั้งหลายหรือ? + +ซาอูลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าดาวิดผู้ซึ่งมาจากเผ่ายูดาห์คงไม่ปรารถนาที่จะทำสิ่งนี้เพื่อประชาชนของเผ่าเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของเจสซีจะไม่ให้ไร่นาหรือสวนองุ่นแก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรชายของเจสซีจะให้ + +เวลาที่เขาจะมอบให้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบุตรชายของเจสซีขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะมอบให้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บุตรชายของเจสซี + +"ดาวิด" + +# เขาจะตั้งพวกเจ้าให้เป็นผู้บังคับการกองพันกองร้อยหรือ? + +ซาอูลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าดาวิดผู้ซึ่งมาจากเผ่ายูดาห์คงไม่ปรารถนาที่จะทำสิ่งนี้เพื่อประชาชนของเผ่าเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ตั้งพวกเจ้าเป็นผู้บัญชาการกองพันและผู้บัญชาการกองร้อย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาจะตั้งพวกเจ้าให้เป็นผู้บัญชาการ + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเมื่อใดที่เขาจะตั้งพวกเขาให้เป็นผู้บัญชาการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะตั้งพวกเจ้าทุกคนให้เป็นผู้บัญชาการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้บัญชาการกองพันกองร้อยหรือ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บัญชาการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการ 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "ร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่และขนาดเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการกองทหารขนาดเล็ก" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 17:18](https://v-mast.com/events/17/18.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/08.md b/1sa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..9366ef6 --- /dev/null +++ b/1sa/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ยังคงเป็นสิ่งที่ซาอูลตรัสกับพวกข้าราชการของพระองค์ต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..e7c3511 --- /dev/null +++ b/1sa/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:7](../21/07.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โนบ...อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของสถานที่และชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:1](../21/01.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิทูบ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/10.md b/1sa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..8daa943 --- /dev/null +++ b/1sa/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ขอให้ทรงช่วยดาวิด และเขาได้ให้ + +อาหิทูบอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อขอพระยาห์เวห์ที่จะทรงช่วยดาวิด และอาหิทูบได้มอบแก่ดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/12.md b/1sa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/13.md b/1sa/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..129a190 --- /dev/null +++ b/1sa/22/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในการที่เจ้าได้ให้ + +"โดยการให้" + +# ลุกขึ้น + +"กบฏ" หรือ "ต่อสู้" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..2dcd1a1 --- /dev/null +++ b/1sa/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในบรรดาข้าราชการของพระองค์ มีใครเล่าที่จะซื่อสัตย์อย่างดาวิด...พระราชสำนักของพระองค์? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในบรรดาข้าราชการของพระองค์ที่ซื่อสัตย์เหมือนกับดาวิด...พระราชสำนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทหารราชองครักษ์ + +คนหรือกลุ่มคนที่ปกป้องคนใดคนหนึ่ง + +# เป็นผู้มีเกียรติในพระราชสำนักของพระองค์ + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ราชวงศ์ของพระองค์ให้เกียรติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/15.md b/1sa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..5989b85 --- /dev/null +++ b/1sa/22/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันนี้เป็นครั้งแรกที่ข้าพระองค์ได้ทูลขอต่อพระเจ้าให้ทรงช่วยเขาจริงหรือ? + +อาหิเมเลคถามคำถามนี้กับตัวเองก่อนที่ซาอูลจะถาม จากนั้นก็ตอบคำถามทันที คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าพระองค์ได้อธิษฐานขอพระเจ้าให้ช่วยดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่เป็นเช่นนั้นแน่  + +สำนวนนี้หมายถึง "ไม่ใช่อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอกษัตริย์อย่าได้ทรงกล่าวโทษอย่างหนึ่งอย่างใดต่อผู้รับใช้ของพระองค์ หรือต่อพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาของข้าพระองค์ เพราะผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ทราบเรื่องทั้งหมดนี้เลย + +อาหิเมเลคพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สามว่าเป็น "ผู้รับใช้" นอกจากนี้ อาหิเมเลคยังพูดถึงซาอูลเป็นบุรุษที่สามว่าเป็น "กษัตริย์" อาหิเมเลคพูดด้วยลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่กษัตริย์ซาอูล ขอทรงโปรดอย่าทรงคิดว่าข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์ หรือคนใดก็ตามที่อยู่ในบ้านบิดาของข้าพระองค์มีความผิด เพราะข้าพระองค์ไม่ทราบเรื่องอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# กล่าวโทษ + +ถือว่าคนใดคนหนึ่งมีความผิด + +# ต่อพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..947779d --- /dev/null +++ b/1sa/22/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเจ้า" หรือ "พงศ์พันธ์ุของบิดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/17.md b/1sa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..b34f4a0 --- /dev/null +++ b/1sa/22/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ราชองครักษ์ผู้ยืนเฝ้าอยู่ + +"พวกทหารที่ยืนอยู่ใกล้เพื่อปกป้องพระองค์" + +# จงหันมาและฆ่า + +ในที่นี้ "จงหันมา" หมายถึงหันกลับหรือหันไปจากกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและฆ่า" หรือ "ฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของพวกเขาอยู่กับดาวิด + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานสำเร็จด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ช่วยดาวิดด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่ได้ลงมือฆ่า + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานสำเร็จด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำอะไรที่จะฆ่า" หรือ "ปฏิเสธที่จะฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..8f109b5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงหันไปฆ่าปุโรหิตเหล่านั้น...ได้หันไปและฆ่าฟันบรรดาปุโรหิต + +ในที่นี้ "จงหันไป" หมายถึงการหันกลับหรือหันไปจากกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 22:17](https://v-mast.com/events/22/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและฆ่าพวกปุโรหิต...จงไปและฆ่าฟัน" หรือ "จงฆ่าปุโรหิต...ฆ่าฟันพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โดเอกคนเอโดมก็ได้หันไปและฆ่าฟัน...เขาฆ่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โดเอกได้ฆ่าพวกปุโรหิตทั้งหมดด้วยตัวเอง หรือ 2) คำว่า "โดเอก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงโดเอกและพวกคนที่ไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดเอกคนเอโดมและพวกคนของเขาหันกลับมาและฆ่าฟัน...พวกเขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:7](../21/07.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แปดสิบห้าคน + +"85 คน" หรือ "ปุโรหิต 85 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..478eb50 --- /dev/null +++ b/1sa/22/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ใช้คมดาบ...เขาได้ฆ่าคนเหล่านั้นทั้งหมดด้วยคมดาบ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โดเอกได้ฆ่าปุโรหิตทั้งหมดด้วยตัวเอง หรือ 2) คำว่า "โดเอก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงโดเอกและพวกคนที่ไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ใช้ดาบ...พวกเขาก็ใช้ดาบดาบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ใช้คมดาบ + +"ฆ่าด้วยดาบ" + +# โนบ + +โนบเป็นชื่อเมือง ในที่นี้ชื่อ "โนบ" หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในเมืองโนบ" หรือ "ประชาชนของโนบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..64515f1 --- /dev/null +++ b/1sa/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบียาธาร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/21.md b/1sa/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/23.md b/1sa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/intro.md b/1sa/22/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2e90baf --- /dev/null +++ b/1sa/22/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 1 ซามูเอล 22 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +มีเรื่องราวสองเรื่องในบทนี้ ดาวิดรวบรวมกลุ่มผู้ติดตาม และซาอูลได้ประหารพวกปุโรหิตและครอบครัวของพวกเขาทั้งหมด (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดาวิดรวบรวมกองกำลังของคนที่ไม่มีความสุข + +ดาวิดซ่อนตัวอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และพวกคนที่ทุกข์ยากลำบากก็มาหาเขา ในไม่ช้าเขาก็มีกองกำลัง 500 คน แล้วผู้เผยพระวจนะก็บอกเขาให้ออกไปจากถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +##### ซาอูลกับครอบครัวของหัวหน้าปุโรหิต + +โดเอกทูลซาอูลว่าอาหิเมเลคปุโรหิตได้ให้อาหารและดาบแก่ดาวิดและอธิษฐานเผื่อเขา ซาอูลทรงกล่าวหาว่าพวกปุโรหิตสนับสนุนให้ดาวิดกบฏ นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง เพราะพวกปุโรหิตเป็นตัวแทนของพระเจ้าและกบฏต่อกษัตริย์ของพระเจ้า ถ้าหากการกล่าวหานั้นเป็นความจริง ซาอูลได้ทรงประหารพวกปุโรหิตและครอบครัวของพวกเขาทั้งหมด ยกเว้นพวกคนที่หนีรอดไปหาดาวิด (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 22:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c7cdfc --- /dev/null +++ b/1sa/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กำลังรบกับเมืองเคอีลาห์อยู่ + +"เคอีลาห์" เป็นชื่อของเมือง ในที่นี้ "เคอีลาห์" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรบกับชาวเมืองเคอีลาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลานนวดข้าว + +การแยกเมล็ดข้าวหรือเมล็ดพืช โดยทั่วไปจากธัญพืชหรือข้าวสาลีด้วยวิธีใช้เครื่องมือจักรกล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/02.md b/1sa/23/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..77f5e5b --- /dev/null +++ b/1sa/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะกลัวมากขนาดไหน ถ้าพวกเราขึ้นไปยังเคอีลาห์สู้รบกับเหล่ากองทัพของคนฟีลิสเตีย? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะกลัวมากกว่านี้ ถ้าพวกเราไปยังเมืองเคลีอาห์เพื่อที่จะต่อสู้กับกองทัพของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/04.md b/1sa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..b28c933 --- /dev/null +++ b/1sa/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไป...ต่อสู้...นำ...โจมตี...ช่วยกู้ + +ผู้เขียนให้ความสนใจต่อดาวิดมากที่สุด ดังนั้น คำเหล่านี้ทั้งหมดจึงเป็นเอกพจน์ ถึงแม้ว่าพวกคนของดาวิดได้ช่วยเขาทำสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/06.md b/1sa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..fa3d367 --- /dev/null +++ b/1sa/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:1](../21/01.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..76c8719 --- /dev/null +++ b/1sa/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนไปทูลซาอูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูลให้ทรงทราบ" หรือ "พวกเขาทูลซาอูลให้ทรงทราบ"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/08.md b/1sa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..3848ec5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงให้เรียก + +เรียกอย่างเป็นทางการ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าซาอูลอาจจะทรงบอกพวกผู้บัญชาการให้รวบรวมพวกทหาร พระองค์ไม่ได้ทรงเรียกด้วยเสียงอันดังเพื่อให้พวกเขามา + +# ทหารทั้งหมด + +"พวกทหารทั้งหมดของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/09.md b/1sa/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..56d99b5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดทูลว่า + +"ดาวิดทูลถาม" หรือ "ดาวิดอธิษฐาน" + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินแน่นอน + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ยินแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทำลายเมืองนี้ + +ทำให้เมืองนี้ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่ได้เลย และฆ่าประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..0f45b94 --- /dev/null +++ b/1sa/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินมา...ทรงบอกผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงถึงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่ข้าพระองค์ได้ยิน...ทรงบอกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# มอบข้าพระองค์ไว้ในมือซาอูล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้กับซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..6ba44e3 --- /dev/null +++ b/1sa/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทูลว่า + +หรือ "ดาวิดทูลถาม" หรือ "ดาวิดอธิษฐาน" + +# มอบข้าพระองค์และพวกของข้าพระองค์ไว้ในมือของซาอูล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์และพวกคนของข้าพระองค์ให้กับซาอูล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..9aa9084 --- /dev/null +++ b/1sa/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หกร้อย + +"600" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มีคนทูลซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูลให้ทรงทราบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้หนี + +"ได้หนีไปจาก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/14.md b/1sa/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..e6cb6ab --- /dev/null +++ b/1sa/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถิ่นทุรกันดารของศิฟ + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายที่อยู่ใกล้เมืองศิฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่ได้ทรงมอบเขาไว้ในมือของซาอูล + +คำว่า "มือ" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทรงยอมให้ซาอูลมีอำนาจเหนือดาวิด" หรือ "ไม่ทรงยอมให้ซาอูลทรงทำตามที่พระองค์ทรงต้องการทำกับดาวิด" หรือ "ไม่ยอมให้ซาอูลจับตัวดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..3d20662 --- /dev/null +++ b/1sa/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสาะหาชีวิตของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โฮเรช + +นี่เป็นชื่อเมืองที่อยู่ใกล้ศิฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/16.md b/1sa/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..1354c35 --- /dev/null +++ b/1sa/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสริมกำลังมือของเขาให้เข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกำลังเขาให้วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..4d3641d --- /dev/null +++ b/1sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าพระหัตถ์ของซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงซาอูลและอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ" หรือ "เพราะซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะไม่สามารถมีอำนาจเหนือท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/18.md b/1sa/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..220803a --- /dev/null +++ b/1sa/23/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชาวศิฟ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชนจากเมืองศิฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาวิดได้ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกข้าพระบาทใน...เยชิโมน? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำอุทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกเราใน...เยชิโมน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บนเนินเขาฮาคีลาห์ + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาในถิ่นทุรกันดารของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย คำนี้ยังสามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/20.md b/1sa/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..4a40592 --- /dev/null +++ b/1sa/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมอบเขาไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +คำว่า "มือ" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ ชาวศิฟทูลต่อซาอูลเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นที่เป็นการแสดงให้พระองค์ทรงเห็นว่าพวกเขาเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมอบดาวิดให้กับพระองค์เพื่อพระองค์จะทรงทำสิ่งใดก็ตามที่พระองค์ทรงปรารถนาที่จะทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..e9b45ba --- /dev/null +++ b/1sa/23/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรแก่พวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราหวังว่าพระยาห์เวห์ทรงอวยพรพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านได้เอื้ออาทรเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกรุณา" สามารถแปลได้ด้วยคำคุณศัพท์ "กรุณา" ซาอูลตรัสเช่นนี้เพราะพวกเขาบอกพระองค์เกี่ยวกับดาวิดและพวกเขายินดีที่จะช่วยซาอูลจับกุมดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้กรุณาต่อเรา" หรือ "พวกท่านได้กรุณาบอกเรื่องนี้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/22.md b/1sa/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..1475bf7 --- /dev/null +++ b/1sa/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงไปดูและหาดู + +คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถแปลเป็นวลีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรู้ให้แน่ใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ใครเห็นเขา + +"ใครได้เห็นเขา" + +# มีคนบอกข้าว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายบอกเรา" หรือ "เราได้ยินว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/23.md b/1sa/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..1f5306f --- /dev/null +++ b/1sa/23/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในท่ามกลางคนหลายพันคนของเผ่ายูดาห์ทั้งหมด + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเราจะต้องจับตัวผู้ชายทุกคนในยูดาห์" หรือ "ท่ามกลางตระกูลทั้งหมดของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..b3425cd --- /dev/null +++ b/1sa/23/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วพวกเขาก็ได้ลุกขึ้น + +พวกเขาหยุดสิ่งที่พวกเขาทำอยู่ ผู้อ่านไม่ควรเชื่อว่าพวกเขากำลังนั่งหรือกำลังนอนอยู่ + +# แล้วพวกเขา + +"แล้วชาวศิฟ" + +# ศิฟ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:14](../23/14.md) + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย คำนี้สามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถิ่นทุรกันดารมาโอน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายที่อยู่รอบเมืองมาโอนในทางใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/25.md b/1sa/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..e92a63f --- /dev/null +++ b/1sa/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนบอกดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบอกดาวิดให้ทราบว่าพวกเขากำลังมา" หรือ "ดาวิดรู้ว่าพวกเขากำลังมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนินเขาหิน + +เนินเขาที่ปกคลุมด้วยหินหรือก้อนหินขนาดใหญ่มากมาย \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/27.md b/1sa/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..f7914c5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอรีบเสด็จและกลับ + +คำว่า "รีบ" และ "มา" สามารถนำมารวมกันเป็นแนวคิดเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงรีบเสด็จมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..5ea5d5f --- /dev/null +++ b/1sa/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การไล่ตามดาวิด + +"การตามล่าดาวิด ความพยายามที่จะจับตัวเขา"  + +# ศิลาพ้นภัย + +อนุสรณ์หรือเครื่องหมายการรอดพ้นของดาวิดจากซาอูล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/29.md b/1sa/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/intro.md b/1sa/23/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a6c74cf --- /dev/null +++ b/1sa/23/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 1 ซามูเอล 23 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซาอูลตามล่าดาวิด + +ซาอูลทรงต้องการฆ่าดาวิด แต่ดาวิดวางใจในพระเจ้าผู้ที่ทรงช่วยชีวิตเขาไว้ ดาวิดช่วยกู้เมืองเคอีลาห์จากคนฟีลิสเตียที่มาขโมยผลของการเก็บเกี่ยวของพวกเขาไป ซาอูลเสด็จไปที่เคอีลาห์เพื่อจับกุมดาวิด แต่ดาวิดหนีไปยังถิ่นทุรกันดารที่อยู่ใกล้เมืองศิฟ  เมื่อดาวิดเข้าไปลึกในถิ่นทุรกันดาร ซาอูลก็ติดตามไป แต่พระองค์ต้องทรงออกไปต่อสู้กับคนฟิลิสเตียที่บุกรุกดินแดน การตามล่าดาวิดของซาอูลแสดงให้เห็นว่าซาอูลให้ความใส่พระทัยเกี่ยวกับการฆ่าศัตรูมากกว่าการทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำเปรียบเทียบ + +โยนาธานให้กำลังใจดาวิดด้วยคำเปรียบเทียบ "เพราะพระหัตถ์ของซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ" คำกล่าวนี้ช่วยเพิ่มกำลังความเชื่อของดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 23:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..1588421 --- /dev/null +++ b/1sa/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนมาทูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลพระองค์ให้ทราบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถิ่นทุรกันดารเอนเกดี + +เอนเกดีเป็นสถานที่หนึ่งในอิสราเอลทางตะวันตกของทะเลตายที่มีน้ำที่มีแผ่นดินแห้งอยู่รอบๆ  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/02.md b/1sa/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..875247a --- /dev/null +++ b/1sa/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่คัดเลือก + +พวกผู้ชายที่พระองค์ได้ทรงคัดเลือก เนื่องจากความสามารถทางทหารที่ยอดเยี่ยม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..7dee234 --- /dev/null +++ b/1sa/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คอกแกะ + +"คอกแกะ" หรือ "รั้วล้อมแกะ" + +# ปลดทุกข์ + +นี่คือคำสุภาพสำหรับ "ปลดปล่อยตัวเอง" หรือ "ถ่ายอุจจาระ" หรือ "ทำให้ลำไส้ว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถ้ำ + +โดยทั่วไปเป็นโพรงธรรมชาติใต้พื้นดิน มักมีช่องด้านข้างของเนินเขาหรือหน้าผา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/04.md b/1sa/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..b1c82bf --- /dev/null +++ b/1sa/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้ลุกขึ้นและคลานอย่างเงียบๆ + +คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงการลงมือทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดลงมือทำ เขาคลานอย่างเงียบๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คลาน + +เข้าไปใกล้อย่างช้าๆ อย่างระมัดระวัง หรืออย่างเงียบๆ  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..ca1d832 --- /dev/null +++ b/1sa/24/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจของดาวิดก็รู้สึกผิด + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดเสียใจเพราะเขาได้ทำสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/06.md b/1sa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..1083315 --- /dev/null +++ b/1sa/24/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ + +"ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกที่จะนำประชากรของพระองค์" หรือ "ผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงตั้งเป็นกษัตริย์" + +# เหยียดมือออกต่อสู้กับพระองค์ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถที่จะทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำร้ายพระองค์ไม่ว่าวิธีใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/07.md b/1sa/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/09.md b/1sa/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..18e057c --- /dev/null +++ b/1sa/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพระองค์ทรงฟังถ้อยคำของคนที่กล่าวว่า ‘ดูเถิด ดาวิดแสวงหาทางที่จะมุ่งร้ายพระองค์?’ + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรจะทรงฟังคนเหล่านั้นที่พูดว่า 'ดูเถิด ดาวิดกำลังพยายามที่จะทำร้ายพระองค์'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..b730b02 --- /dev/null +++ b/1sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเนตรของพระองค์ได้ประจักษ์แล้ว + +ในที่นี้ "พระเนตรของพระองค์" หมายถึงกษัตริย์ซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเห็นด้วยพระเนตรของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงมอบพระองค์ไว้ในมือของข้าพระองค์ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงมอบพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์สามารถประหารพระองค์ได้ หรือปล่อยให้พระองค์มีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/11.md b/1sa/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..fb1a23c --- /dev/null +++ b/1sa/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสด็จพ่อของข้าพระองค์ + +ซาอูลไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของดาวิด ดาวิดเรียกพระองค์ว่า "เสด็จพ่อ" เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาเคารพซาอูล + +# ในมือของข้าพระองค์ไม่มีความผิดหรือการกบฏ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าความชั่วร้ายและการทรยศเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่เขาสามารถจับได้ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่กระทำหรือทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำสิ่งชั่วร้ายต่อพระองค์ และไม่ได้กบฏต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..9723140 --- /dev/null +++ b/1sa/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือของข้าพระองค์จะไม่ทำอะไรต่อพระองค์ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถที่จะทำร้าย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 24:6](../24/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ทำร้ายพระองค์ไม่ว่าวิธีใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/13.md b/1sa/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..b1bbb16 --- /dev/null +++ b/1sa/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โบราณ + +คำนามคุณศัพท์สามารถแปลเป็นคำนามวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เคยมีชีวิตอยู่นานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..889996d --- /dev/null +++ b/1sa/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงออกมาตามใคร? พระองค์ทรงไล่ตามจับใคร? + +คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า เมื่อดาวิดถามคำถามเหล่านี้ เขารู้ว่าเขาจะตอบคำถามเหล่านี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพระองค์ทูลพระองค์ว่าใครที่กษัตริย์ของอิสราเอลได้ทรงออกมาไล่ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงไล่ตามสุนัขที่ตายแล้วหรือ? + +คำว่า "สุนัขที่ตายแล้ว" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่ไม่มีอำนาจ ประโยคนี้สามารถทำให้สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีอำนาจเหมือนกับสุนัขที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทรงไล่ตามตัวหมัดตัวหนึ่ง + +คำว่า "หมัด" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่คนอื่นๆ ไม่ถือว่าสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีความสำคัญเหมือนกับหมัดตัวหนึ่ง"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/15.md b/1sa/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..3c95b41 --- /dev/null +++ b/1sa/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงทอดพระเนตร ขอทรงว่าความฝ่ายข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ขอทรงทำในสิ่งที่ถูกต้อง และขอทรงแก้คดีของข้าพระองค์" หรือ 2) "ขอทรงทอดพระเนตรว่าคดีของข้าพระองค์ถูกต้องและทรงต่อสู้เพื่อข้าพระองค์" + +# จากหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะไม่มีอำนาจเหนือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..6cae793 --- /dev/null +++ b/1sa/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดบุตรของข้า + +ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าดาวิดเป็นบุตรชายของพระองค์เพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงรักเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซาอูลทรงส่งเสียงและทรงกันแสง + +ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าเสียงเป็นสิ่งที่คนสามารถยกขึ้นมาด้วยมือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/18.md b/1sa/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..347013d --- /dev/null +++ b/1sa/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าทำความดีต่อข้า + +ซาอูลทรงทราบว่าดาวิดได้ทำเพื่อที่จะแสดงว่าเขาได้ช่วยกษัตริย์ซาอูลและแสดงความภักดีต่อพระองค์โดยไม่ประหารพระองค์ + +# ในการที่เจ้าไม่ได้ประหารข้าเสียนั้น เมื่อพระยาห์เวห์ทรงมอบข้าไว้ในความเมตตาของเจ้า + +ซาอูลทรงทราบว่าดาวิดเลือกที่จะแสดงความเมตตาและแสดงความภักดีต่อกษัตริย์ซาอูลในฐานะผู้ที่พระเจ้าทรงเจิมไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..b075427 --- /dev/null +++ b/1sa/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าผู้ชายคนใดพบศัตรูของตน เขาจะปล่อยเขาไปอย่างปลอดภัยหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่มีคำตอบรวมอยู่ในคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าหากผู้ชายคนใดพบศัตรูของเขา เขาก็จะไม่ยอมปล่อยให้เขาไปอย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะว่าผู้ชายคนใดพบศัตรูของตน เขาจะปล่อยเขาไปอย่างปลอดภัยหรือ? + +ที่ซาอูลทรงเชื่อว่าดาวิดเป็นศัตรูของพระองค์ พระองค์ทรงทราบว่า ถึงแม้ว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์ ดาวิดก็จะไม่แย่งชิงบัลลังก์จากซาอูลโดยใช้กำลัง แต่จะรอเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/20.md b/1sa/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..c60cefe --- /dev/null +++ b/1sa/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชอาณาจักรอิสราเอลจะตั้งมั่นอยู่ในมือของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดจะทำให้ราชอาณาจักรอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองโดยใช้อำนาจในฐานะกษัตริย์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชอาณาจักรแห่งอิสราเอลจะเจริญรุ่งเรืองเมื่อเจ้าปกครองชนชาติอิสราเอล" หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ดาวิดควบคุมเหนือราชอาณาจักรของอิสราเอลได้อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปกครองเหนือราชอาณาจักรอิสราเอลอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในมือของเจ้า + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..a197906 --- /dev/null +++ b/1sa/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะไม่ตัดพงศ์พันธุ์ของข้าเมื่อข้าตายไป + +"เจ้าจะไม่ฆ่าพวกบุตรชายของข้าและครอบครัวของพวกเขา" มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับกษัตริย์องค์ใหม่ที่ไม่ได้มาจากเชื้อสายราชวงศ์ก่อนที่จะประหารลูกหลานของกษัตริย์องค์ก่อนเพื่อป้องกันไม่ให้คนใดในพวกเขามาท้าทายบัลลังก์ของเขา + +# เจ้าจะไม่ทำลายชื่อของข้าจากพงศ์พันธุ์บิดาข้า + +มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับแต่ละครอบครัวในอิสราเอลที่จะมีลูกหลานจากรุ่นสู่รุ่นเพื่อสืบทอดชื่อครอบครัวและมรดกที่ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ทำลายครอบครัวและลูกหลานของข้า" หรือ "เจ้าจะปล่อยให้ครอบครัวของข้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/22.md b/1sa/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..8121023 --- /dev/null +++ b/1sa/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดกับพวกของเขา + +"ดาวิดกับกองทัพของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/intro.md b/1sa/24/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3b269af --- /dev/null +++ b/1sa/24/intro.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# 1 ซามูเอล 24 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ถึงแม้ว่าซาอูลทรงพยายามที่จะฆ่าดาวิดครั้งแล้วครั้งเล่า ดาวิดก็ไม่ได้แก้แค้นซาอูลด้วยตัวเอง เพราะพระเจ้าทรงเลือกซาอูลเป็นกษัตริย์ นี่เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับการปฏิบัติของซาอูลที่ทำต่อดาวิดกษัตริย์ในอนาคต ซาอูลเป็นตัวแทนของกษัตริย์ที่ประชาชนต้องการ เป็นคนเห็นแก่ตัว ดาวิดเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงต้องการ ชายผู้ที่ดำเนินในทางพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 24:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf81e7d --- /dev/null +++ b/1sa/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงได้ประชุมร่วมกันและได้ไว้ทุกข์ให้เขา + +นี่น่าจะเป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ คนอิสราเอลจำนวนมากอาจจะอยู่ที่นั่น แต่บางคนก็ไม่สามารถเข้าร่วมได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ประชุมร่วมกัน + +"ประชุมร่วมกัน" + +# ได้ฝังศพเขาไว้ที่บ้านของเขาในรามาห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือพวกเขาได้ฝังซามูเอล 1) ในบ้านเกิดของเขาที่รามาห์ หรือ 2) บนที่ดินของครอบครัวของเขาในรามาห์ แต่ไม่ได้อยู่ในบ้านจริงๆ หรือ 3) ในบ้านของเขาในรามาห์ + +# ดาวิดก็ได้ลุกขึ้นไป + +"ดาวิดกับพวกคนของเขาได้ย้ายไปและพวกเขาได้ลงไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md new file mode 100644 index 0000000..7abf328 --- /dev/null +++ b/1sa/25/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# มีชายคนหนึ่งในมาโอน ได้มีทรัพย์สินทั้งหลายอยู่ในคารเมล ผู้ชายผู้นั้นมั่งมีมาก + +ผู้แปลบางคนอาจจะจำเป็นที่จะใส่แนวคิดในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชายที่มั่งมีคนหนึ่งในมาโอน ผู้ที่ทรัพย์สินของเขาอยู่ในคารเมล" + +# มาโอน + +นี่เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คารเมล + +นี่เป็นชื่อของเมือง ชื่อนี้ต่างจากภูเขาคารเมล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนึ่งพัน + +1,000 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตัดขนแกะของเขา + +"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/03.md b/1sa/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..07d9fbf --- /dev/null +++ b/1sa/25/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายคนนั้นชื่อนาบาล และชื่อภรรยาของเขาชื่ออาบีกายิล ผู้หญิงเป็นคนฉลาดและรูปลักษณ์สวยงาม แต่ผู้ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ + +ข้อนี้ให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อนาบาลและบุคลิกลักษณะของเขา ผู้แปลบางคนอาจจำเป็นต้องใส่แนวคิดในข้อนี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ชายคนหนึ่งเป็นเชื้อสายของวงศ์วานของคาเลบ ชื่อของเขาคือนาบาลและชื่อของภรรยาของเขาคืออาบีกายิล เธอเป็นคนฉลาดและรูปร่างสวยงาม แต่ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา" + +# นาบาล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีกายิล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ + +ในที่นี้ "วงศ์วาน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเชื้อสายของครอบครัวของคาเลบ" หรือ "เขาเป็นเชื้อสายของคาเลบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b3f3b0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัดขนแกะของเขาอยู่ + +"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/05.md b/1sa/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..19b04b6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทักทายเขาในนามของเรา + +"ทักทายเขาเหมือนที่เราจะทักทายเขาถ้าเราอยู่ที่นั่น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/06.md b/1sa/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f1f1e5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้ชีวิตที่รุ่งเรือง + +"ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรือง" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจริญรุ่งเรือง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านจะมีสิ่งดีๆ มากมายตราบเท่าที่ท่านยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สันติสุขจงมีแด่ครอบครัวของท่าน และสวัสดิภาพจงมีแก่ทุกสิ่งที่ท่านมี + +"ข้าพเจ้าขอให้ความสงบสุขจงมีต่อท่าน ครอบครัวของท่านและทรัพย์สินของท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..68cc57b --- /dev/null +++ b/1sa/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านมีคนตัดขนแกะอยู่หลายคน + +"พวกคนตัดขนแกะของท่านกำลังทำงานอยู่" หรือ "พวกคนตัดขนแกะของท่านมีฝูงแกะที่จะตัดขนแกะ" ดาวิดต้องการให้พวกคนของเขาพูดเพื่อให้นาบาลเข้าใจว่าฝูงแกะของเขานั้นสบายดี เพราะพวกคนของดาวิดช่วยปกป้องพวกมัน + +# พวกเราไม่ได้ทำอันตรายพวกเขาเลย และพวกเขาก็ไม่ขาดอะไร + +ดาวิดกำลังชี้ให้เห็นว่าเขาและพวกคนของเขาได้ให้ความคุ้มครองแก่พวกคนรับใช้และฝูงแกะของนาบาล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราปกป้องพวกมันและทรัพย์สินของพวกเขาให้พ้นจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/08.md b/1sa/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..e47cbe8 --- /dev/null +++ b/1sa/25/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน  + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการเห็น การเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ท่านกรุณาต่อพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ท่านคิดว่าพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าเป็นที่พอใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แก่พวกผู้รับใช้ของท่าน + +ดาวิดแสดงความเคารพต่อนาบาลโดยการเรียกพวกคนของเขาเป็นพวกผู้รับใช้ของนาบาล + +# ดาวิดบุตรชายของท่าน + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบุตรชายของนาบาลเพื่อแสดงว่าเขาเคารพนาบาล ผู้ที่เป็นผู้อาวุโส \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..764c1d9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกคนหนุ่มของดาวิด + +"กองทัพของดาวิด" + +# กล่าวคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด + +"กล่าวถ้อยคำทั้งสิ้นของดาวิดแก่นาบาล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/10.md b/1sa/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..c4b795b --- /dev/null +++ b/1sa/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดคือใคร? บุตรชายของเจสซีคือใคร? + +นาบาลใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะช่วยดาวิต คำถามเชิงโวหารสองคำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดบุตรชายของเจสซีคนนี้ที่เจ้าพูดถึง ข้าไม่รู้จักเขา" หรือ "ข้าไม่รู้จักว่าดาวิดคนนี้คือใคร ดังนั้น ข้าจะไม่ทำตามที่เขาพูด ข้าไม่รู้จักว่าเจสซีคือใคร ข้าไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หนีไปจาก + +"หนีไปจาก" หรือ "กบฏต่อ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/11.md b/1sa/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..12ff7a7 --- /dev/null +++ b/1sa/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังของข้า + +ในที่นี้ "ขนมปัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงอาหารชนิดใดก็ได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้ + +"พวกคนที่ข้าไม่รู้ว่าพวกเขามาจากไหน" หรือ "พวกคนที่ข้าไม่รู้จัก"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..a9957a9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่เขาได้พูด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นาบาลได้พูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/13.md b/1sa/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..4364014 --- /dev/null +++ b/1sa/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พูดกับพวกของเขา + +"พูดกับกองทัพของเขา" + +# ทุกคนจงเอาดาบคาดเอวไว้” ดังนั้นทุกคนก็ได้เอาดาบคาดเอวของตน ดาวิดก็เอาดาบของเขาคาดเอวด้วย + +ถ้าหากดาบไม่เป็นที่รู้จักในภาษาของท่าน ท่านสามารถทำให้คำว่า "คาดดาบของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่มีความหมายว่าเตรียมพร้อมทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน จงเตรียมพร้อมทำสงคราม และทุกคนก็เตรียมพร้อมทำสงคราม ดาวิดก็เตรียมพร้อมที่จะทำสงครามด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่ร้อย + +400 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อยู่เฝ้ากองสัมภาระ + +พวกเขาอยู่ที่ฐานค่ายพักเพื่อป้องกันผู้บุกรุกอื่นๆ จากการขโมยทรัพย์สินของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..3f8af4a --- /dev/null +++ b/1sa/25/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่มีคนหนึ่งในพวกคนหนุ่มบอกนางอาบีกายิลภรรยาของนาบาล + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าชายหนุ่มทำอะไร ก่อนที่เขาจะพูดกับอาบีกายิล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้คนหนึ่งของนาบาลได้รู้ว่าดาวิดและพวกคนของเขากำลังวางแผนจะทำอะไร ดังนั้น เขาจึงไปหาอาบีกายิลภรรยาของนาบาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/15.md b/1sa/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..3304dbc --- /dev/null +++ b/1sa/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราไม่ถูกทำร้าย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายพวกเรา" หรือ "พวกเราปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้ขาดสิ่งใดตลอดเวลาที่เราได้ไปกับพวกเขา + +"พวกเราไม่ได้สูญเสียสิ่งใดเมื่อพวกเราอยู่กับพวกเขา" พวกคนของดาวิดปกป้องพวกสัตว์ป่าและคนอื่นๆ จากการขโมยฝูงแกะของนาบาล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..ad364f7 --- /dev/null +++ b/1sa/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาเป็นเหมือนกำแพง + +พวกคนของดาวิดเป็นเหมือนกับกำแพงล้อมรอบเมืองที่ปกป้องประชาชนในเมืองนั้นจากพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/17.md b/1sa/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..fb44e4f --- /dev/null +++ b/1sa/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความชั่วร้ายได้ถูกกำหนดต่อนายของเราแล้ว + +ผู้พูดระมัดระวังที่จะไม่เรียกชื่อผู้ที่วางแผนร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนกำลังวางแผนร้ายที่จะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อนายของพวกเรา" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นายของเรา + +ผู้พูดได้พูดเหมือนกับว่าดาวิดเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเขาเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..3c8e9c0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ขนมปัง + +ขนมปังเหมือนกับขนมเค้ก ท่านอาจจะทำให้ชัดเจนว่าขนมปังประกอบด้วยอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปรุงเสร็จแล้ว + +"ที่มีคนได้ปรุงเสร็จแล้ว" หรือ "พร้อมที่จะให้คนปรุง"  + +# จำนวน + +นี่เป็นคำทั่วไปที่ไม่ได้ให้มา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ข้าวคั่ว + +"ข้าวที่คนปรุงแล้ว" + +# ลูกเกด + +"ขนมลูกเกด" หรือ "พวงลูกเกด"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/19.md b/1sa/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..f2f5b02 --- /dev/null +++ b/1sa/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดกับพวกของเขา + +"ดาวิดกับกองทัพของเขา" + +# ลงมาตามสันเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลงไปยังร่องลำธารตื้นๆ ในที่ต่ำ หรือ 2) ที่ซึ่งพวกคนเหล่านั้นซ่อนตัวอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..186b1ec --- /dev/null +++ b/1sa/25/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องนี้ต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บัดนี้ดาวิดกล่าวว่า “เปล่าประโยชน์เสียจริงๆ...ความดี + +ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่า ดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตนไว้" ใน [1 ซามูเอล 25:13](../25/13.md) + +# บัดนี้ดาวิด + +คำว่า "บัดนี้" แสดงว่าผู้เขียนได้หยุดการเขียนเกี่ยวกับอาบีกายิลและเริ่มเขียนเกี่ยวกับดาวิด + +# ไม่มีสิ่งใดของเขาขาดหายไปเลยจากทุกสิ่งที่เป็นของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าและมีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงมีทุกสิ่งที่เป็นของเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/22.md b/1sa/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..7ec1806 --- /dev/null +++ b/1sa/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเรา...เป็นของเขา + +ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่าดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตน" ใน [1 ซามูเอล 25:13](../25/13.md) + +# ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเราเองคือดาวิด + +ข้อความภาษาฮีบรูมี "ขอพระเจ้าทรงประหารศัตรูของดาวิด" และฉบับแปลบางฉบับก็แปลตามนี้ อย่างไรก็ตาม การอ่านฉบับแปลของ ULB ได้แปลตามธรรมเนียมดั้งเดิมของภาษากรีกของพันธสัญญาเดิมเป็นหลัก เช่นเดียวกับฉบับแปลปัจจุบันบางฉบับที่แปล + +# คนทั้งหมดที่เป็นของเขา + +"คนทั้งหมดที่เป็นของเขา" หรือ "พวกคนในครอบครัวของเขา"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..e708466 --- /dev/null +++ b/1sa/25/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ข้อมูลเชื่อมโยง + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# + +# ได้ทรุดตัวลงต่อหน้าดาวิด และได้คำนับซบหน้าถึงพื้นดิน + +อาบีกายิลถ่อมตัวลงและแสดงว่าเธอจะเชื่อฟังดาวิดเพราะเขาเป็นผู้นำที่มีอำนาจ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/24.md b/1sa/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..adb4e6a --- /dev/null +++ b/1sa/25/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โปรดฟัง + +"ได้ยิน" + +# เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน...ถ้อยคำของสาวใช้ของท่าน + +"ดาวิด...ดิฉัน...ถ้อยคำของดิฉัน" อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..c081688 --- /dev/null +++ b/1sa/25/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น + +# ขอเจ้านายของดิฉันโปรดอย่าได้เอาความ...ดิฉันสาวใช้ของท่าน...พวกคนหนุ่มของเจ้านาย + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเอาความ...ดิฉัน...พวกคนหนุ่มของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ส่วนดิฉัน...ไม่ได้เห็น...ซึ่งท่านใช้ไป + +ท่านจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลได้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าดิฉัน...ได้เห็น... ผู้ที่ท่านใช้ไป ดิฉันจะมอบอาหารให้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/26.md b/1sa/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..0d92718 --- /dev/null +++ b/1sa/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น + +# เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทำให้โลหิตตก + +ฆ่า + +# การแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่คนทำด้วยมือ อาบีกายิลคิดว่าดาวิดจะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแก้แค้นด้วยตัวท่านเองแทนที่จะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงทำเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอให้พวกศัตรูของท่าน...เป็นอย่างนาบาล + +อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษนาบาลแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันหวังว่าพระยาห์เวห์จะลงโทษพวกศัตรูของท่าน...อย่างที่พระองค์จะทรงลงโทษนาบาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..087e5ff --- /dev/null +++ b/1sa/25/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงบอกดาวิดไม่ให้โกรธ + +# ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านได้นำมาให้เจ้านายของดิฉัน ขอมอบแก่พวกคนหนุ่ม + +อาบีกายิลใช้ประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำเพื่อแสดงความเคารพต่อดาวิด ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" หรือ "ขอให้เจ้านายของดิฉันมอบของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ของกำนัลนี้ + +"ของกำนัลเหล่านี้" จริงๆ แล้ว "ของกำนัล" เป็นสิ่งของต่างๆ มากมาย + +# สาวใช้ของท่านได้...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองคนเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้...ท่าน...ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/28.md b/1sa/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..d21160f --- /dev/null +++ b/1sa/25/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิด + +# ความผิดของสาวใช้ของท่าน...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของดิฉัน ... ท่าน ... ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงทำให้เจ้านายของดิฉันเป็นพงศ์พันธุ์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้มั่นใจว่าเจ้านายของดิฉันมีเชื้อสายที่จะเป็นกษัตริย์เสมอไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ต่อสู้ทำสงครามอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์ + +"ต่อสู้กับพวกศัตรูของพระยาห์เวห์" + +# ความชั่วในตัวท่านตลอดชีวิตของท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้เห็นท่านทำสิ่งที่ชั่วร้ายใดๆ" หรือ "ท่านจะไม่ทำสิ่งใดที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..36536e3 --- /dev/null +++ b/1sa/25/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป + +# ไล่ตาม + +ตามล่าหรือพยายามที่จะจับกุม + +# ชีวิตของเจ้านายของดิฉันจะผูกมัดอยู่กับความสัมพันธ์ในกลุ่มของการมีชีวิตโดยพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +อาบียายิลพูดถึงชีวิตของดาวิดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ยาวและบางที่คนสามารถผูกติดกับวัตถุที่ยาวและบางอีกอันหนึ่งแล้วผูกเข้าเป็นมัดด้วยกันด้วยเชือก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผูกพันชีวิตของเจ้านายของดิฉันเป็นกลุ่มแห่งการมีชีวิต" หรือ "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านมีชีวิตอยู่กับบรรดาผู้ที่มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชีวิตของเจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนที่ต่างออกไปเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์จะทรงเหวี่ยงชีวิตของศัตรูของท่านออกไปเช่นเดียวกับออกไปจากรังสลิง + +อาบีกายิลพูดถึงชีวิตพวกศัตรูของดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุเล็กๆ เหมือนก้อนหินที่สามารถใส่ในสลิงและยิงออกไปได้ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงประหารพวกศัตรูของท่านได้ง่ายเหมือนกับคนที่เหวี่ยงก้อนหินออกไปไกล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สลิง + +ชิ้นของหนังสัตว์ที่มีแถบยาวที่ปลายทั้งสองข้างที่คนสามารถใส่ก้อนหินหรือวัตถุที่แข็งและเล็กอื่นๆ และเหวี่ยงมันออกไปไกลๆ  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md new file mode 100644 index 0000000..2d9ee21 --- /dev/null +++ b/1sa/25/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป + +# เจ้านายของดิฉัน + +อาบบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่ง เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/31.md b/1sa/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..44d45c2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลเสร็จสิ้นการให้เหตุผลกับดาวิด + +# สิ่งนี้จะไม่เป็นภาระให้สะดุดสำหรับเจ้านายของดิฉัน ที่ท่านจะทำให้เลือดผู้บริสุทธิ์ได้หลั่ง หรือเพราะเจ้านายของดิฉันได้พยายามช่วยเหลือด้วยตนเอง + +อาบีกายิลกล่าวว่า ถ้าหากดาวิดเลือกที่จะไม่ทำการแก้แค้น เขาจะมีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์เมื่อพระยาห์เวห์ทรงตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะยินดีเสมอที่ท่านทำในสิ่งที่ท่านได้ทำ - ที่ท่านไม่ได้หลั่งเลือดผู้บริสุทธิ์ หรือเพราะเจ้านายของดิฉันไม่ได้พยายามช่วยกู้ด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เจ้านายของดิฉัน... ตนเอง...เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด "ท่าน... ตัท่านเอง...ท่าน...ดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำสิ่งดีแก่เจ้านายของดิฉันแล้ว + +นั่นคือ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้เขาเป็นกษัตริย์จริงๆ หลังจากการครองราชย์ของซาอูลสิ้นสุดลง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md new file mode 100644 index 0000000..ec4f726 --- /dev/null +++ b/1sa/25/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยอมรับคำปรึกษาและของกำนัลของอาบีกายิล + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์...ขอสาธุการแด่พระองค์ ผู้ทรง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์...ผู้ทรง" หรือ 2) "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/33.md b/1sa/25/33.md new file mode 100644 index 0000000..5b46c6d --- /dev/null +++ b/1sa/25/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปัญญาของเจ้าจะได้รับพระพร และตัวเจ้าก็ได้รับพระพร เพราะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอบพระคุณพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงอวยพรเจ้าด้วยการทำให้เจ้ามีปัญญา และเพราะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำให้โลหิตตก + +ฆ่า คำเดียวกันที่ปรากฏใน [1 ซามูเอล 25:26](../25/26.md) + +# ด้วยมือของเราเอง + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการกระทำที่ทำด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการกระทำของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..fdb2dfe --- /dev/null +++ b/1sa/25/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยอมรับของกำนัลของอาบีกายิลและตกลงที่จะทำตามที่เธอแนะนำเขา + +# จะไม่มีอะไรเหลือแก่นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เหลืออะไรไว้ให้นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/35.md b/1sa/25/35.md new file mode 100644 index 0000000..92bda8e --- /dev/null +++ b/1sa/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับบรรดาสิ่งที่นางให้เขาจากมือของนาง + +นี่เป็นสำนวน อาบีกายิลไม่ได้เอาของกำนัลทั้งหมดลงจากหลังลาด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับของกำนัลที่เธอได้นำมา" (ดที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ฟังเสียงของเจ้าแล้ว + +คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่คนพูดกันและใช้แทนคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฟังสิ่งที่เจ้าได้บอกเรา" หรือ "จะทำตามที่เจ้าแนะนำเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md new file mode 100644 index 0000000..5aff70a --- /dev/null +++ b/1sa/25/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลารุ่งเช้า + +รุ่งเช้า + +# จิตใจของนาบาลก็เบิกบาน + +นาบาลมีความสุขมาก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..c42c557 --- /dev/null +++ b/1sa/25/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การพิพากษาโทษของพระยาห์เวห์ต่อนาบาล + +# เหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว + +นาบาลไม่ดื่มอีกต่อไป และดังนั้นจึงไม่รู้สึกมีความสุขอีกต่อไป + +# ใจของเขาก็ตายข้างใน + +นาบาลไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ เพราะกลัวมากจนเขาไม่มีสุขภาพทางกายที่ดีอีกต่อไป บางทีเขาอาจจะเจ็บป่วยเพราะเส้นโลหิตในสมองแตก \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/38.md b/1sa/25/38.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md new file mode 100644 index 0000000..1974cb2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดเสนอการปกป้องอาบีกายิลด้วยการแต่งงานกับเธอ + +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:32](https://v-mast.com/events/25/32.md) ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับจากมือของนาบาล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปกป้องข้าพระองค์หลังจากที่นาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เหตุ" และ "การเหยียดหยาม" สามารถแปลเป็นคำกริยา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงแสดงว่าสิ่งที่ข้าพระองค์ทำถูกต้องด้วยการลงโทษนาบาลต่อการเหยียดหยามข้าพระองค์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงกระทำ เมื่อนาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์ เหมือนกับว่านาบาลได้เหยียดหยามพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงป้องกันผู้รับใช้ของพระองค์จากความชั่ว + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันข้าพระองค์จากการกระทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทรงตอบแทนความชั่วของนาบาลให้ตกบนศีรษะของเขาเอง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำต่อนาบาลในสิ่งที่นาบาลได้วางแผนที่จะทำต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บนศีรษะของเขาเอง + +ศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ส่งคนไปและได้พูดกับอาบีกายิลให้มาเป็นภรรยาของเขา + +ท่านอาจจะต้องทำให้คำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งคนไปพูดกับอาบีกายิลและบอกเธอว่าดาวิดต้องการรับเธอเป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/40.md b/1sa/25/40.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..285cc6a --- /dev/null +++ b/1sa/25/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางก็ได้ลุกขึ้นซบหน้าลง + +อาบีกายิลได้ตอบด้วยการโน้มตัวลง ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่า เธออาจจะยืนอยู่ตอนที่คนเหล่านั้นพูดกับเธอใน [1 ซามูเอล 25:40](../25/40.md) และดังนั้น คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตัดสินใจที่จะโน้มตัวลง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูเถิด สาวใช้ของท่านเป็นทาสที่จะล้างเท้าให้พวกผู้รับใช้ของเจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อที่จะแสดงให้เห็นว่าเธอเป็นคนที่อ่อนน้อม เธอแสดงให้เห็นว่าเธอปรารถนาที่จะเป็นภรรยาคนใหม่ของดาวิดโดยเสนอที่จะล้างเท้าของพวกคนรับใช้ของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ดิฉันจะรับใช้ท่าน พวกคนรับใช้ของดาวิดเจ้านายของดิฉันด้วยการล้างเท้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/42.md b/1sa/25/42.md new file mode 100644 index 0000000..d2ddbf9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รีบและลุกขึ้นขี่ + +ท่านอาจจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลทำอะไรหลังจากที่เธอลุกขึ้นและก่อนที่เธอจะขี่ลาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รีบทำสิ่งที่เธอจำเป็นต้องทำเพื่อเตรียมตัวเดินทาง และจากนั้นเธอก็ขี่ลาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พร้อมกับสาวใช้ของนางอีกห้าคน + +อาบีกายิลขี่ลา แต่พวกสาวใช้เดินไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md new file mode 100644 index 0000000..99dee5a --- /dev/null +++ b/1sa/25/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ดาวิดยังได้รับนางอาหิโนอัม + +เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/44.md b/1sa/25/44.md new file mode 100644 index 0000000..03a4685 --- /dev/null +++ b/1sa/25/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซาอูลได้ทรงยกมีคาล + +เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดจะแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มีคาล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปัลทีเอล...ลาอิช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กัลลิม + +นี่คป็นเมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/intro.md b/1sa/25/intro.md new file mode 100644 index 0000000..19f359b --- /dev/null +++ b/1sa/25/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1 ซามูเอล 25 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การแก้แค้น + +เมื่อดาวิดตัดสินใจที่จะฆ่าคนในบ้านของนาบาลทั้งหมด อาบีกายิลพยายามโน้มน้าวดาวิดไม่ให้แก้แค้นด้วยตนเอง แต่ให้มอบการแก้แค้นไว้กับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 25:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..062f25c --- /dev/null +++ b/1sa/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดซ่อนตัวอยู่...เยชิโมนไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคอุทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดกำลังซ่อนตัว...เยชิโมน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ด้านหน้าของเยชิโมน + +"จากที่พวกเราสามารถเห็นเยชิโมนได้" + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้เดดซี นอกจากนี้ ชื่อนี้สามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/02.md b/1sa/26/02.md new file mode 100644 index 0000000..21399f1 --- /dev/null +++ b/1sa/26/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วซาอูลจึงได้ทรงลุกขึ้นและได้ลงไป + +คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงปฏิบัติการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วซาอูลได้ทรงปฏิบัติการและพระองค์ก็เสด็จไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายอิสราเอลที่ได้รับการคัดเลือกแล้ว + +พวกผู้ชายที่พระองค์ได้ทรงเลือกไว้ เพราะความสามารถทางทหารที่ยอดเยี่ยม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..44254f3 --- /dev/null +++ b/1sa/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้านหน้าของเยชิโมน + +"จากที่พวกเขาสามารถเห็นเยชิโมนได้" + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย นอกจากนี้ ชื่อนี้สามารถแปลเป็น "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/04.md b/1sa/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..d449890 --- /dev/null +++ b/1sa/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดก็ได้ลุกขึ้นและได้ไป + +"ดาวิดได้เริ่มปฏิบัติการและเขาได้ไป" + +# อับเนอร์...เนอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..7443f70 --- /dev/null +++ b/1sa/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาหิเมเลค...อาบีชัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลงไป... ยัง + +ดาวิดกับพวกคนของเขาอาจจะอยู่บนพื้นดินที่สูงกว่าซาอูล + +# ข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าจะลงไปกับท่าน + +"ข้าพเจ้าต้องการเป็นคนหนึ่งที่จะลงไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/07.md b/1sa/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/08.md b/1sa/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..6c9768b --- /dev/null +++ b/1sa/26/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงมอบศัตรูของท่านไว้ในมือของท่านแล้ว + +อาบีชัยพูดเหมือนกับว่าศัตรูเป็นวัตถุเล็กๆ ที่พระเจ้าทรงทรงใส่ไว้ในมือของดาวิด คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังที่มือสามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงมอบการควบคุมเหนือศัตรูของท่านอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แทงเขาด้วยหอกให้ติดดิน + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ฆ่าด้วยหอก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ต้องแทงเขาครั้งที่สอง + +"ข้าพเจ้าจะฆ่าเขาในครั้งแรกที่ข้าพเจ้าแทงเขา" หรือ "ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องแทงเขาเป็นครั้งที่สอง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..d14da85 --- /dev/null +++ b/1sa/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ แล้วจะไม่มีความผิด? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครประหารผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์และไม่มีความผิด" หรือ "ใครก็ตามที่ประหารผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์จะต้องมีความผิดของการฆาตกรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/10.md b/1sa/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..dffbb73 --- /dev/null +++ b/1sa/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่นอนฉันใด" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" + +# จะถึงวันกำหนดที่พระองค์ต้องสิ้นพระชนม์ + +"พระองค์จะสิ้นพระชนม์ด้วยความตายตามธรรมชาติ" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..b527148 --- /dev/null +++ b/1sa/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหยียดมือออกต่อสู้ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการทำร้ายที่มือทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งใดก็ตามที่ทำร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้เราไปกันเถิด + +ดาวิดรวมอาบีชัยไว้ด้วย ดังนั้นคำว่า "เรา" ในที่นี้จึงรวมอยู่ด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/12.md b/1sa/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..800ddc0 --- /dev/null +++ b/1sa/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงได้ทำให้พวกเขาหลับสนิท + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาหลับสนิท \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/14.md b/1sa/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..708ed42 --- /dev/null +++ b/1sa/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับเนอร์ ท่านไม่ตอบหรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อทำให้อับเนอร์ละอายที่จะตอบคำถาม คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับเนอร์ จงตอบเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดาวิดก็ได้ตะโกน + +"ดาวิดพูดเสียงดังมากเท่าที่เขาจะทำได้" ดังนั้น ซาอูลและพวกคนของเขาสามารถได้ยินเขา"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..a30e6a8 --- /dev/null +++ b/1sa/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านไม่ใช่ผู้ชายที่กล้าหาญดอกหรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อตำหนิอับเนอร์ที่ไม่ปกป้องซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นคนที่กล้าหาญมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในอิสราเอลมีใครเสมอเหมือนท่านแล้ว? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อตำหนิอับเนอร์ที่ไม่ปกป้องซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นทหารที่เก่งกาจที่สุดในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่ได้เฝ้ากษัตริย์เจ้านายของท่านไว้? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำถามจริงและดาวิดต้องการให้อับเนอร์ตอบคำถาม หรือ 2) คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารและดาวิดกำลังตำหนิอับเนอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ท่านควรเฝ้ากษัตริย์เจ้านายของท่านไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/16.md b/1sa/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..7bc755c --- /dev/null +++ b/1sa/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายของข้า + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อที่จะแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพพระองค์เหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/18.md b/1sa/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..8e39297 --- /dev/null +++ b/1sa/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์จึงได้ไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จริงๆ แล้ว ดาวิดต้องการให้ซาอูลทรงตอบคำถาม หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของข้าพระองค์ไม่มีเหตุผลที่จะต้องตามล่าผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์จึงได้ไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์? + +ในที่นี้ ดาวิดพูดถึงซาอูลเป็นบุคคลที่สามด้วยการเรียกพระองค์ว่า "เจ้านายของข้าพระองค์" และเขาพูดถึงตัวเองเป็นบุคคลที่สามที่เรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" ดาวิดพูดแบบนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ เจ้านายของข้าพระองค์จึงตามล่าข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์?" หรือ "ทำไมพระองค์จึงทรงตามล่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ข้าพระองค์ได้ทำอะไรไป? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดต้องการให้ซาอูลตอบคำถาม หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ทำร้ายพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือข้าพระองค์ได้ทำชั่วอะไร? + +ประโยคนี้พูดถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ถืออยู่ในมือ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่กระทำหรือการทำอะไรบางอย่าง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดต้องการให้ซาอูลทรงตอบคำถามจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำอะไรผิด?" หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิดอะไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..a5bcc9b --- /dev/null +++ b/1sa/26/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขอกษัตริย์ของข้าพระองค์ได้ทรงฟังถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาและกษัตริย์เป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ กษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอทรงฟังถ้อยคำของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ได้ทรงปลุกปั่นพระองค์ให้ต่อสู้ข้าพระองค์ + +"ทรงทำให้พระองค์กริ้วข้าพระองค์" + +# ขอพระเจ้าทรงได้รับเครื่องถวาย + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนถึงเหตุผลที่เขาถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาเพื่อที่พระเจ้าจะไม่ทรงทำให้พระองค์กริ้วข้าพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็ขอให้พวกเขาเป็นที่สาปแช่งเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพวกเขาได้ขับไล่ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้จากส่วนแบ่งในมรดกของพระยาห์เวห์ โดยได้กล่าวว่า ‘จงไปปรนนิบัติพวกพระอื่นๆ เสีย + +"เพราะพวกเขาได้ไล่ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้ มันเหมือนกับว่าพวกเขาต้องการให้ข้าพระองค์เลิกที่จะยืนหยัดต่อมรดกของพระยาห์เวห์ มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาได้พูดกับข้าพระองค์ว่า "จงไปนมัสการพระอื่นๆ เถิด"  + +# ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้จากส่วนแบ่งในมรดกของพระยาห์เวห์ + +"เพื่อที่ข้าพระองค์จะไม่วางใจที่พระยาห์เวห์ทรงประทานสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับข้าพระองค์อีกต่อไป" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..b15a7f6 --- /dev/null +++ b/1sa/26/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่ากษัตริย์เป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ขออย่าให้โลหิตของข้าพระองค์ตกถึงดิน + +นี่เป็นการพูดที่สุภาพว่า "ขออย่าทรงฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หมัดตัวเดียว + +ดาวิดใช้คำว่า "หมัด" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนคือตัวเขาเองที่ไม่สามารถทำสิ่งร้ายแรงใดๆ เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมัดตัวเดียวนี้" หรือ "ข้าพระองค์เอง และข้าพระองค์ไม่สามารถทำร้ายพระองค์มากไปกว่าหมัดตัวเดียวทำได้"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังผู้ไล่ตามนกกระทาอยู่บนภูเขา + +ซาอูลตามล่าดาวิดเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตามล่านกป่าที่มีค่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..8bd41cf --- /dev/null +++ b/1sa/26/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงกลับไปเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จงกลับไปรับใช้เราในพระราชวังของเรา" หรือ "จงกลับไปบ้านของเจ้า" + +# บุตรชายของข้า + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพเขาเหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดาของเขาเอง" (ดูที่e: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของเราก็ประเสริฐในสายตาของเจ้า + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้ เจ้าได้ถือว่าชีวิตของเรามีค่ามาก" หรือ "วันนี้เจ้าแสดงให้เราเห็นว่าเจ้าเคารพเราจริงๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำแดงตัวเป็นคนเขลา + +"เป็นคนโง่มาก" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/23.md b/1sa/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..e186e91 --- /dev/null +++ b/1sa/26/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบพระองค์ไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของคนนั้น "พระยาห์เวห์ทรงมอบโอกาสที่จะทำร้ายพระองค์ในวันนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงตั้งข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์จะสามารถประหารพระองค์ได้อย่างง่ายดาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงได้ตอบแทนแก่ทุกคน + +"ประทานสิ่งที่เหมาะสมแก่แต่ละคน" + +# ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าซาอูลเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพซาอูล เพราะซาอูลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเลือกใหะเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..1c8b46e --- /dev/null +++ b/1sa/26/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสายตาของข้าพระองค์ พระชนม์ของพระองค์นั้นมีค่าฉันใด + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 ซามูเอล 26:21](../26/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ถือว่าพระชนม์ของพระองค์มีค่ามาก" หรือ "ข้าพระองค์แสดงต่อพระองค์ในวันนี้ว่าข้าพระองค์เคารพพระองค์จริงๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ชีวิตของข้าพระองค์มีค่าในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ฉันนั้น + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงถือว่าชีวิตของข้าพระองค์มีค่ามากด้วยฉันนั้น" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงให้คุณค่าชีวิตของข้าพระองค์มากเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ให้คุณค่าชีวิตของพระองค์ฉันนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/25.md b/1sa/26/25.md new file mode 100644 index 0000000..8293b67 --- /dev/null +++ b/1sa/26/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เจ้าได้รับพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรชายของเรา + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพพระองค์เหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดาของเขาเอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/intro.md b/1sa/26/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f964b1f --- /dev/null +++ b/1sa/26/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 26 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การแก้แค้น + +ดาวิดมีโอกาสอีกครั้งหนึ่งที่จะฆ่าซาอูล แต่เขาไม่ยอมฆ่าผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ การทำเช่นนี้ตรงกันข้ามกับซาอูลที่พยายามที่จะหาดาวิดให้พบเพื่อที่จะฆ่าเขา ซาอูลได้ทรงยอมรับว่าดาวิดชอบธรรมมากกว่าพระองค์ เพราะเขาไม่ได้ฆ่าศัตรูของเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหาร + +ดาวิดให้เหตุผลในการไม่ฆ่าซาอูลในคำถามเชิงโวหาร "อย่าทำลายพระองค์ เพราะใครที่เหยียดมือของเขาออกต่อสู้ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์และไม่มีความผิด? (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 26:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..ec2fc4a --- /dev/null +++ b/1sa/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้รำพึงในใจว่า + +ในที่นี้ "ใจของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคิดในใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลบหนีพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รอดพ้นจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..d1978ff --- /dev/null +++ b/1sa/27/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดาวิดจึงได้ลุกขึ้นและได้ข้ามไป + +"ดาวิดได้เริ่มปฏิบัติการ เขาได้ข้ามไป" + +# ได้ข้ามไป + +"ได้ข้ามพรมแดนระหว่างอิสราเอลกับฟีลิสเตียไป" + +# หกร้อยคน + +600 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาคีช + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:10](../21/10.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาโอค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/03.md b/1sa/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..42bd6eb --- /dev/null +++ b/1sa/27/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 14:50](../14/50.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีกายิล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:3](../25/03.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาบาล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:3](../25/03.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/04.md b/1sa/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..56c423e --- /dev/null +++ b/1sa/27/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนได้ไปทูลซาอูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ทูลซาอูลว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..2cbfc43 --- /dev/null +++ b/1sa/27/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานของพระองค์แล้ว + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:3](../20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอทรงให้พวกเขามอบที่สักแห่ง + +เนื่องจากอาคีชเป็นผู้ที่จะ "มอบ" นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ขอทรงโปรดมอบที่สักแห่งแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สักแห่งในเมืองทั้งหลายของพระองค์ที่ในชนบท + +"สักแห่งหนึ่งในเมืองที่อยู่ห่างไกล" หรือ "สักแห่งหนึ่งของเมืองที่อยู่นอกเมือง" + +# เพราะไม่มีเหตุผลที่ผู้รับใช้ของข้าพระองค์จะต้องอยู่ในกรุงกับพระองค์? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่จำเป็นต้องอยู่ในเมืองหลวงที่นี่กับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สำคัญพอที่จะอาศัยอยู่ที่นี่กับพระองค์ในเมืองหลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่ออาคีช (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/06.md b/1sa/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..9bc0f24 --- /dev/null +++ b/1sa/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิกลาก + +นี่เป็นชื่อของเมืองในส่วนตะวันตกเฉียงใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/07.md b/1sa/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/27/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1c8e4c --- /dev/null +++ b/1sa/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ไปโจมตี + +การโจมตีและการยึดที่ดินหลายครั้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนเกเซอร์ + +กลุ่มคนที่เห็นได้ชัดว่าอาศัยอยู่ในที่บางแห่งระหว่างฟีลิสเตียกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขณะที่ท่านไปยังเมืองชูร์ + +ในที่นี้ "ท่าน" ถูกนำมาใช้เป็นสรรพนามที่ไม่เจาะจงที่หมายถึงใครก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนทางที่คนส่วนมากเดินทางไปยังเมืองชูร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ชูร์ + +แคว้นบนพรมแดนทางตะวันออกเฉียงเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/09.md b/1sa/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..61ac7fc --- /dev/null +++ b/1sa/27/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่e: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..f866945 --- /dev/null +++ b/1sa/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยราเมเอล + +ตระกูลจากเผ่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเคไนต์ + +กลุ่มชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินมีเดียน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..01d3ad9 --- /dev/null +++ b/1sa/27/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กัท + +หนึ่งในห้าเมืองของรัฐฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/12.md b/1sa/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..6ab90b4 --- /dev/null +++ b/1sa/27/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/intro.md b/1sa/27/intro.md new file mode 100644 index 0000000..87930ff --- /dev/null +++ b/1sa/27/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 1 ซามูเอล 27 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มตอนที่เกี่ยวกับดาวิดอาศัยอยู่กับคนฟีลิสเตีย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การย้ายของดาวิด + +ดาวิดกลัวว่าวันหนึ่งซาอูลจะทรงจับตัวเขาและฆ่าเขา ดังนั้น เขาจึงย้ายไปยังเมืองกัทที่เป็นเมืองของฟีลิสเตีย นี่คือการย้ายถิ่นประเภทหนึ่งที่ดาวิดได้คิดขึ้นเพื่อตนเองโดยปราศจากความกลัว มันเกิดจากการที่เขาไม่ไว้วางใจพระเจ้า นี่เป็นเหตุผลเดียวกันที่เชื้อสายของเขาจะมาถึงการถูกเนรเทศ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +### Links:  + + * **[1 ซามูเอล 27:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..da2c139 --- /dev/null +++ b/1sa/28/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อทำสงครามสู้รบกับอิสราเอล + +"เพื่อต่อสู้กับอิสราเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/02.md b/1sa/28/02.md new file mode 100644 index 0000000..f615fc1 --- /dev/null +++ b/1sa/28/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สุดแล้วแต่จะเห็นควร พระองค์จะได้ทรงทราบว่า..."เราจะตั้งเจ้า + +วลี "ถ้าเป็นอย่างนั้น" และ "แล้ว" แสดงว่าผู้พูดเห็นด้วยกับสิ่งที่อีกคนหนึ่งเพิ่งจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีมาก ข้าพระองค์จะไปกับพระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้ทรงทราบว่า...ดีมาก เราจะตั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# พระองค์จะได้ทรงทราบว่าผู้รับใช้ของพระองค์จะทำอะไรได้บ้าง + +ดาวิดอาจจะต้องการให้อาคีชคิดว่าดาวิดจะฆ่าคนอิสราเอลมากมาย แต่ "ผู้รับใช้ของพระองค์ทำอะไรได้" อาจจะหมายถึงว่าดาวิดกำลังวางแผนที่จะฆ่าฟิลิสเตียแทน ขอให้พยายามแปลเพื่อให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจความหมายที่เป็นไปได้ทั้งสองความหมายนี้ + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น เพื่อที่อาคีชจะคิดว่าดาวิดเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เราจะตั้งเจ้า + +คำว่า "เจ้า" หมายถึงดาวิด และดังนั้นจึงเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# องครักษ์ + +คนที่ปกป้องอีกคนหนึ่ง \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..788fcd1 --- /dev/null +++ b/1sa/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ ซามูเอล...พวกวิญญาณทั้งหลาย + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังเพื่อเตรียมผู้อ่านให้พร้อมสำหรับเหตุการณ์ที่จะตามมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทรงกำจัด...เสียจากแผ่นดิน + +กำจัดอย่างเป็นทางการจากประเทศหรือแคว้น หรือป้องกันไม่ให้เข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขับไล่ออกไปจากอิสราเอล" + +# พวกคนที่สื่อสารกับคนตายหรือพวกวิญญาณทั้งหลาย + +คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/04.md b/1sa/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..27ea17b --- /dev/null +++ b/1sa/28/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วคนฟีลิสเตียก็ได้ชุมนุมกัน + +หลังจากที่ดาวิดกับอาคีชได้พูดกัน ([1 ซามูเอล 28:2](../28/02.md)) + +# ทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้น + +"ทรงรวบรวมกองทัพของพระองค์ในอิสราเอลมารวมกัน" + +# ชูเนม...กิลโบอา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..047eb4c --- /dev/null +++ b/1sa/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็ทรงกลัว และพระทัยของพระองค์ก็สั่นสะท้านอย่างมาก + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน และเน้นความรุนแรงของความกลัวของพระองค์ ซาอูลถูกกล่าวถึงด้วย "พระทัย" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/06.md b/1sa/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..6410d85 --- /dev/null +++ b/1sa/28/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อูริม + +มหาปุโรหิตได้ทำการจับฉลากศักดิ์สิทธิ์ที่เรียกว่าอูริมและทูมมิมในทับทรวงของเขาในกระเป๋าที่ทำเครื่องหมายไว้ ที่อยู่ใกล้หัวใจของเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/07.md b/1sa/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..147e3df --- /dev/null +++ b/1sa/28/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนทรง + +คำเหล่านี้แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับคนที่พูดกับคนตาย ท่านควรจะใช้คำนั้นในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 ซามูเอล 28:3](../28/03.md) + +# เอนโดร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..e5fcf7d --- /dev/null +++ b/1sa/28/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาอูลจึงได้ปลอมพระองค์...และได้เสด็จออกไป...หาผู้หญิงคนทรงในเวลากลางคืน + +ซาอูลได้ปลอมพระองค์ เพราะเส้นทางจากกิลโบอา ([1 ซามูเอล 28:4](../28/04.md)) ไปยังเอนโดร์ ([1 ซามูเอล 28:7](./07.md)) ผ่านแผ่นดินที่คนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ พระองค์ทรงเดินทางตลอดทั้งวันและไปถึงผู้หญิงคนนั้นหลังจากดวงอาทิตย์ตกแล้ว + +# ปลอมพระองค์ + +เปลี่ยนรูปลักษณ์ตามปกติของพระองค์ ไม่มีใครจะรู้ว่าพระองค์เป็นใคร + +# ขอทำนายให้เราโดยวิญญาณ  + +"จงพูดกับคนตายให้กับเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/09.md b/1sa/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..46f6d33 --- /dev/null +++ b/1sa/28/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกที่พูดกับคนตายหรือวิญญาณ + +คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของคุณมีเพียงคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 28:3](https://v-mast.com/events/28/03.md) + +# ชีวิตของข้าพเจ้า + +คำว่า "ชีวิต" หมายถึงคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/10.md b/1sa/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/12.md b/1sa/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..4851e30 --- /dev/null +++ b/1sa/28/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหนึ่งองค์ + +ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่เหมือนพระเจ้า" หรือ 2) "ผู้วินิจฉัยคนหนึ่ง" ([1 ซามูเอล 7:15](../07/15.md)) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/14.md b/1sa/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/17.md b/1sa/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..0b6e069 --- /dev/null +++ b/1sa/28/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงยึดเอาอาณาจักรนั้นจากพระหัตถ์ของท่าน + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าราชอาณาจักรเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่สามารถถือไว้ในมือ และคนอื่นได้ฉวยเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านไม่ได้เป็นกษัตริย์อีกต่อไป" หรือ "ตั้งคนอื่นให้เป็นกษัตริย์แทนที่ของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/19.md b/1sa/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..f087a25 --- /dev/null +++ b/1sa/28/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าคนอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งเขากล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟีลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการทำกับท่านและคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะอยู่กับเรา + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าซาอูลจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระยาห์เวห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่ากองทัพอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตียซึ่งท่านกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟิลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการจะทำกับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..8823a61 --- /dev/null +++ b/1sa/28/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ได้เสวยพระกระยาหารตลอดวันนั้น ตลอดคืนนั้นทั้งคืน + +ซาอูลไม่ได้เสวยช่วงเวลากลางคืนก่อนที่พระองค์จะเดินทางจากกิโบอา ([1 ซามูเอล 28:4](../28/04.md)) มายังเอนโดร์ ([1 ซามูเอล 28:7](./07.md)) และไม่ได้เสวยในช่วงเวลากลางวันขณะที่เดินทาง และไม่ได้เสวยในตอนกลางคืนที่พระองค์ได้ทรงมาหาผู้หญิงคนนั้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/21.md b/1sa/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..ae5617c --- /dev/null +++ b/1sa/28/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หม่อมฉันได้ยอมเสี่ยงชีวิตและยอมฟัง + +นี่เป็นสำนวน "หม่อมฉันอาจจะตาย เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" หรือ "อาจจะมีใครบางคนฆ่าหม่อมฉันได้ เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..9d79dc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงสาวใช้ของพระองค์บ้าง + +ผู้หญิงคนนั้นพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล เธอกล่าวถึงตัวเธอเองด้วย "เสียง" ของเธอเพื่อเน้นว่าเธอพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของหม่อมฉัน" หรือ "หม่อมฉันพูดกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] หรือ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/23.md b/1sa/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..fa2e5eb --- /dev/null +++ b/1sa/28/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลได้ทรงปฏิเสธ + +"ซาอูลจะไม่ทำตามสิ่งที่พวกเขาขอ" + +# ทูลอ้อนวอนพระองค์  + +"บังคับพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..b2e4d31 --- /dev/null +++ b/1sa/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกโคอ้วน + +ลูกโคที่โตแล้ว และพร้อมที่จะนำมาเลี้ยงสำหรับงานเลี้ยงพิเศษ + +# นาง...เอาแป้งมานวด + +เธอผสมแป้งและน้ำมันเข้าด้วยกัน ทำและขยำส่วนผสมให้ทั่วด้วยมือของเธอเพื่อทำเป็นแป้งสำหรับทำขนม \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/25.md b/1sa/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/intro.md b/1sa/28/intro.md new file mode 100644 index 0000000..cfbb65a --- /dev/null +++ b/1sa/28/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 ซามูเอล 28 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การพูดกับคนตาย + +การพูดกับคนตายเป็นการฝ่าฝืนกฎบัญญัติของโมเสส พระเจ้าหรือพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้พรากไปจากซาอูลแล้ว เพราะบาปของพระองค์และจะไม่ช่วยพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหาร + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารในการบอกว่า มันไม่มีประโยชน์ที่จะขอคำแนะนำของเขา เพราะไม่มีทางที่ซาอูลจะประสบความสำเร็จ ด้วยพระเจ้าทรงต่อสู้กับพระองค์ "ถ้าอย่างนั้นแล้ว ท่านถามข้าพเจ้าทำไม เนื่องจากพระยาห์เวห์ได้ทอดทิ้งท่านแล้ว และพระองค์ได้กลายเป็นศัตรูของท่าน?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..717ef63 --- /dev/null +++ b/1sa/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำพุ + +ธารน้ำขนาดเล็กที่ไหลอย่างเป็นธรรมชาติมาจากพื้นดิน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/02.md b/1sa/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..a854dc8 --- /dev/null +++ b/1sa/29/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เดินผ่านไปตามกองร้อยและกองพัน + +"ได้แบ่งพวกคนเป็นกลุ่มๆ บางกลุ่มมีทหารหนึ่งร้อยคน และบางกลุ่มมีทหารหนึ่งพันคน" + +# กองร้อย...กองพัน + +กอง 100 ... กอง 1,000 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดาวิดกับคนของเขาก็ผ่านไปกองระวังหลังกับอาคีช + +กลุ่มที่มีคนเป็นร้อยและเป็นพันก็ได้ผ่านไปก่อน ต่อจากนั้นอาคีชและพวกผู้ช่วยของพระองค์ ต่อจากนั้น ดาวิด พวกคนของเขา และพวกทหารฟีลิสเตียคนอื่นๆ ที่อารักขาอาคีช \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..9e37676 --- /dev/null +++ b/1sa/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกฮีบรูเหล่านี้มาทำอะไรที่นี่? + +วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลคำถามเชิงโวหารนี้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง 1) "พระองค์ไม่ควรทรงให้คนฮีบรูเหล่านี้ที่เป็นศัตรูของพวกเรามาอยู่กับพวกเราที่นี่" หรือ 2) "ขอทรงบอกเราว่าคนฮีบรูเหล่านี้เป็นใคร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่ไม่ใช่ดาวิด...หลายปีแล้ว เรายังไม่เคยพบ...จนถึงวันนี้? + +การแปลที่เป็นไปได้อีกอย่างก็คือ "นี่ไม่ใช่ดาวิดหรือ...หลายปีมานี้? เราได้พบ...จนถึงวันนี้" คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจะทราบว่านี่คือเดวิด...หลายปีแล้ว เราได้พบ...จนถึงวันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรายังไม่เคยพบความผิดในตัวเขาเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าไม่มีสิ่งใดที่เขาได้ทำผิด" หรือ "เราชอบใจเขามาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..aaf27e8 --- /dev/null +++ b/1sa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้เขาลงไปสนามรบกับเรา + +คนในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงกองทัพที่เขาสั่งการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้กองทัพของเขาเข้าร่วมกับกองทัพของพวกเราเพื่อต่อสู้ศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะว่าชายคนนี้จะคืนดีกับเจ้านายของเขาได้อย่างไร? ไม่ใช่ด้วยศีรษะของคนของเราหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ในที่นี้ "การเอาศีรษะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีที่ดีที่สุดสำหรับดาวิดในการคืนดีกับเจ้านายของเขาคือการฆ่าพวกทหารของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..05fe069 --- /dev/null +++ b/1sa/29/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนนี้ไม่ใช่ดาวิดผู้ซึ่งพวกเขาร้องเพลงเต้นรำกัน กล่าวว่า ‘ซาอูล...เป็นหมื่นๆ’? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรทรงไว้ใจดาวิด - เขาเป็นคนหนึ่งผู้ที่พวกเขาร้องเพลงกันในการเต้นรำ ที่ร้องกันว่า 'ซาอูล…หมื่นๆ'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นพันๆ...เป็นหมื่นๆ + +"เป็น 1,000...เป็น 10,000" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..2939f3f --- /dev/null +++ b/1sa/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นสำนวน "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" หรือ "นี่เป็นคำพูดสัตย์จริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การที่เจ้าออกไปและกับการเข้ามาของเจ้ากับเราในกองทัพนั้นดี + +"เราพอใจที่มีเจ้าออกไปและเข้ามากับเราและกองทัพของเรา" หรือ "มันเป็นเรื่องดีที่เจ้าจะไปทุกหนทุกแห่งกับเราและกองทัพของเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/07.md b/1sa/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..eb21423 --- /dev/null +++ b/1sa/29/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายของข้าพระองค์คือกษัตริย์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าอาคีชเป็นคนอื่น เพื่อที่อาคีชจะคิดว่าดาวิดเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ เจ้านายและกษัตริย์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/09.md b/1sa/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..be86d89 --- /dev/null +++ b/1sa/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่างไรก็ตาม พวกบรรดาเจ้าชาย + +"ถึงแม้ว่านั่นเป็นความจริง นี่เป็นสิ่งที่สำคัญกว่าคือบรรดาเจ้าชาย" หรือ "อย่างไรก็ตาม บรรดาเจ้าชาย"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..6598a98 --- /dev/null +++ b/1sa/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของเจ้า + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าอาคีชตรัสถึงซาอูล + +# พอมีแสง + +"สามารถมองเห็นด้วยแสงอาทิตย์ตอนเช้า" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/11.md b/1sa/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/intro.md b/1sa/29/intro.md new file mode 100644 index 0000000..aa59085 --- /dev/null +++ b/1sa/29/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 ซามูเอล 29 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทเพลงกวีใน  29:5 + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +มันไม่ชัดเจนว่าดาวิดต้องการเข้าไปสู้รบพร้อมกับคนฟิลิสเตียหรือไม่ เขาจะต่อสู้กับซาอูล แต่เขาก็ต้องต่อสู้กับพวกทหารของอิสราเอลด้วย มันอาจจะดีที่สุดที่จะเห็นว่าดาวิดมีความรู้สึกขัดแย้งกับเรื่องนี้ แต่นักวิชาการบางคนเชื่อว่าดาวิดวางแผนที่จะหันกลับมาต่อสู้กับคนฟีลิสเตียในการสู้รบ + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..53b63fe --- /dev/null +++ b/1sa/30/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิกลาก + +ศิกลากเป็นเมืองทางตอนใต้ของยูดาห์ นี่คือที่ซึ่งดาวิดและพวกคนของเขาได้ปกป้องครอบครัวของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/02.md b/1sa/30/02.md new file mode 100644 index 0000000..9b06a72 --- /dev/null +++ b/1sa/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขา + +คนอามาเลข + +# ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทั้งคนที่ไม่สำคัญและคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ทั้งคนตัวเล็กและคนตัวใหญ่" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..e235a7d --- /dev/null +++ b/1sa/30/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภรรยาของพวกเขา...บุตรชาย... บุตรหญิง + +สิ่งที่เป็นของดาวิดและพวกคนของเขา + +# เมืองก็ได้ถูกเผาไปแล้ว และภรรยาของพวกเขา...บุตรหญิงของพวกเขาได้ถูกจับไปเป็นเชลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เห็นว่ามีคนได้เผาเมืองและพาภรรยาของพวกเขา...เชลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/04.md b/1sa/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8a6b45 --- /dev/null +++ b/1sa/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกประชาชนที่ได้อยู่กับเขา + +คนเหล่านี้เป็นพวกคนของกองทัพที่สำคัญของเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..a57639b --- /dev/null +++ b/1sa/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดได้รับการเสริมกำลังในพระยาห์เวห์หลังจากการบุกปล้น + +# อาหิโนอัมคนยิสเรเอล + +"อาหิโนอัมจากยิสเราเอล" + +# นาบาลคนคารเมล + +"นาบาลผู้ชายจากคารเมล" + +# อาหิโนอัม...อาบีกายิล + +ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/06.md b/1sa/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..1726007 --- /dev/null +++ b/1sa/30/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เป็นทุกข์หนัก + +ทุกข์ยาก + +# จิตใจของประชาชนทุกคนขมขื่น + +คำว่า "ขมขื่น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาที่จะกบฏ คำว่า "วิญญาณ" เป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนพร้อมที่จะกบฏต่อดาวิด" หรือ "ทุกคนเป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่ดาวิดก็ได้เข้มแข็งขึ้นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดาวิดได้รับกำลังใจ เพราะเขารู้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาจะช่วยเขา" หรือ 2) "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงทำให้ดาวิดเข้มแข็ง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9c6d89 --- /dev/null +++ b/1sa/30/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดแสวงหาการทรงนำของพระยาห์เวห์ในการจัดการกับการบุกปล้นต่อพวกคนของเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/08.md b/1sa/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..5209b35 --- /dev/null +++ b/1sa/30/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้ทูลถามพระยาห์เวห์เพื่อขอการทรงนำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทรงนำ" สามารถแปลเป็นอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดอธิษฐานขอพระยาห์เวห์ที่จะทรงบอกดาวิดว่าดาวิดควรจะทำอย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ไล่ตาม + +ตามล่าและพยายามที่ตามให้ทัน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..f7ce266 --- /dev/null +++ b/1sa/30/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หกร้อยคน + +600 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลำธาร + +ลำธารน้ำเล็กๆ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/10.md b/1sa/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..defec19 --- /dev/null +++ b/1sa/30/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ไล่ตามต่อไป + +"ยังคงไล่ตามพวกเขาต่อไป พยายามที่จะตามให้ทันพวกเขา" + +# ผู้ชายสี่ร้อยคน + +ผู้ชาย 400 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายสองร้อยคน + +ผู้ชาย 200 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกที่อ่อนเพลีย + +พวกเขาเหนื่อยอ่อนจากการถูกบุกปล้น และตอนนี้ในการตามล่าคนอามาเลข พวกเขาไม่มีแรงที่จะเดินต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..b5d0fde --- /dev/null +++ b/1sa/30/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอียิปต์คนหนึ่งอยู่ในทุ่งนา + +เขาถูกทิ้งไว้ที่นั่นเพื่อให้ตายจากกลุ่มคนอามาเลขที่มาบุกปล้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/12.md b/1sa/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..e404849 --- /dev/null +++ b/1sa/30/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเกด + +"พวงองุ่นแห้ง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..331fc90 --- /dev/null +++ b/1sa/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดได้ถามเขา + +ดาวิดได้ถามทาสชาวอียิปต์คนนั้น + +# สามวันมาแล้ว + +"สามวันที่ผ่านมาแล้ว" + +# สามวัน + +3 วัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/14.md b/1sa/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..198570a --- /dev/null +++ b/1sa/30/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การปล้น + +การโจมตีเมืองเพื่อยึดเอาทรัพย์สิน \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..eb4b728 --- /dev/null +++ b/1sa/30/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน่วยปล้น + +กลุ่มของนักรบถืออาวุธที่โจมตีประชาชนหรือสถานที่โดยไม่คาดคิด + +# ท่านจะไม่...ทรยศมอบข้าพเจ้าไว้ในมือนายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่...ทำลายความไว้วางใจที่ข้าพเจ้ามีในตัวท่านด้วยการยอมให้เจ้านายของข้าพเจ้าควบคุมตัวข้าพเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..985e2aa --- /dev/null +++ b/1sa/30/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของที่ปล้นได้ + +สิ่งของที่พวกเขาได้ขโมยไปในการปล้น \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/17.md b/1sa/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..0c909ca --- /dev/null +++ b/1sa/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โพล้เพล้ + +ช่วงเวลาที่ดวงอาทิตย์เพิ่งจะตกจนถึงเวลาที่ท้องฟ้ามืด + +# สี่ร้อย + +400 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..4cb6c6c --- /dev/null +++ b/1sa/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้คืนมา...ได้ช่วยกู้ + +"ได้คืนมา...ได้ช่วยกู้คืนมา" คำสองคำนี้แปลจากคำภาษาฮีบรูคำเดียวกัน ภาษาของท่านอาจมีคำศัพท์สำหรับคนที่ได้รับทรัพย์สินของเขากลับคืนมาจากคนที่ขโมยมันไปซึ่งแตกต่างจากคำว่า คนก็ได้รับภรรยาของเขาคืนกลับมาจากพวกคนที่ได้จับตัวเธอไป + +# ก็ได้ช่วยกู้ภรรยาทั้งสองของเขามาได้ + +"ได้ภรรยาทั้งสองคนของเขาคืนมา" หรือ "ได้ช่วยภรรยาทั้งสองคนของเขาให้ปลอดภัยจากอันตราย" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/19.md b/1sa/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..40c8a33 --- /dev/null +++ b/1sa/30/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีสิ่งใดของพวกเขาที่ขาดไปเลย + +"ไม่มีสิ่งของใดๆ ที่คนอามาเลขขโมยไปหายไปเลย" + +# ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไม่ว่าคนที่ไม่สำคัญหรือคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ไม่ว่าคนตัวเล็กหรือคนตัวใหญ่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:2](../30/02.md) + +# สิ่งที่ถูกปล้นไป + +สิ่งของที่คนอามาเลขได้ขโมยไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/20.md b/1sa/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..00f3457 --- /dev/null +++ b/1sa/30/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลำธารเบโสร์ + +ลำธารหรือธารน้ำเล็กๆ ที่ชื่อเบโสร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:9](../30/09.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก็ได้ทักทายพวกเขา + +พูดกับพวกเขาอย่างเป็นมิตร \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/22.md b/1sa/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..c8b8b28 --- /dev/null +++ b/1sa/30/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่เรายึดมาได้ + +สิ่งของต่างๆ ที่พวกเขาได้ยึดมาจากศัตรูในการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) + +# พวกเราได้คืนมาแล้ว + +"พวกเราได้คืนมาแล้ว" หรือ "พวกเราได้รับกลับคืนมาแล้ว" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/24.md b/1sa/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..c3aca39 --- /dev/null +++ b/1sa/30/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใครเล่าที่จะฟังพวกท่านในเรื่องนี้? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฟังท่านในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะคนที่ลงไปในสงครามได้ส่วนแบ่งของพวกเขาอย่างไร + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ส่วนแบ่ง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่เป็นของคนที่ไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนที่ลงไปในสงคราม + +พวกนักรบที่ได้ต่อสู้กับศัตรูในสงครามจริงๆ + +# จะได้รับส่วนแบ่งและได้รับเหมือนกัน + +"จะทำให้แน่ใจว่าทุกคนได้รับจำนวนเท่ากัน" + +# คนที่อยู่กับกองสัมภาระ + +พวกคนที่ช่วยพวกนักรบด้วยการจัดการและปกป้องสัมภาระของพวกเขา + +# กองสัมภาระ + +สิ่งของที่พวกทหารทิ้งไว้เบื้องหลังเมื่อพวกเขาเข้าไปสู่การสู้รบ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/25.md b/1sa/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..33cae3d --- /dev/null +++ b/1sa/30/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศิกลาก + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ของที่ยึดได้ + +สิ่งของต่างๆ ที่ดาวิดได้ยึดมาจากคนอามาเลขหลังจากการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) + +# ของกำนัล + +"ของกำนัล \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/27.md b/1sa/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..0ac7c13 --- /dev/null +++ b/1sa/30/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเริ่มให้รายชื่อของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# เบธเอล...ยาททีร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/28.md b/1sa/30/28.md new file mode 100644 index 0000000..5dbaf09 --- /dev/null +++ b/1sa/30/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจาากดาวิด + +# อาโรเออร์...สิฟโมท...เอชเทโมอา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..30b7865 --- /dev/null +++ b/1sa/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# ราคาล + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยราเมเอล...เคไนต์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/30.md b/1sa/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..e857c16 --- /dev/null +++ b/1sa/30/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผเขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# โฮรมาห์...โบราชาน...อาธาค + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/31.md b/1sa/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..4d572e8 --- /dev/null +++ b/1sa/30/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นรายชื่อที่เริ่มใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/intro.md b/1sa/30/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4ef90ca --- /dev/null +++ b/1sa/30/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 ซามูเอล 30 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดาวิดต่อสู้กับคนอามาเลข + +เมื่อดาวิดและพวกคนของเขากลับมาถึงบ้าน พวกเขาก็พบว่าคนอามาเลขได้บุกปล้นเมืองศิกลากและยึดเอาทุกอย่างไป พวกเขาตามไปทันและทำลายพวกเขาและนำสิ่งของและครอบครัวทั้งหมดของพวกเขากลับมาได้ จากนั้นดาวิดก็ส่งของกำนัลไปยังทุกเมืองในยูดาห์ผ่านเมืองที่พวกเขาได้เดินทางไป + +### Links: + + * **[1 ซามูเอล 30:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..34fb0bb --- /dev/null +++ b/1sa/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้คนฟีลิสเตียก็ได้ต่อสู้กับอิสราเอล + +การสู้รบนี้มีสาเหตุมาจากความขัดแย้งระหว่างดาวิดกับคนฟีลิสเตียใน [1 ซามูเอล 29:11](../29/11.md) ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการบอกเรื่องราวของดาวิดที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:1](../30/01.md) และตอนนี้เขาบอกเกี่ยวกับการสู้รบระหว่างอิสราเอลกับคนฟีลิสเตีย + +# ต่อสู้กับอิสราเอล + +"อิสราเอลหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภูเขากิลโบอา + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/02.md b/1sa/31/02.md new file mode 100644 index 0000000..3ab710b --- /dev/null +++ b/1sa/31/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็ได้ไล่ทันซาอูลกับพวกราชโอรสของพระองค์ + +"ได้ไล่ตามซาอูลกับราชโอรสของพระองค์ทั้งสามองค์" + +# อาบีนาดับ และมัลคีชูวา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/03.md b/1sa/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..a27369a --- /dev/null +++ b/1sa/31/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การรบก็หนักหน่วงต่อซาอูล + +นี่เป็นสำนวน "กองทัพของซาอูลก็เริ่มพ่ายแพ้การสู้รบ"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..598cc9a --- /dev/null +++ b/1sa/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนถืออาวุธ + +คนถืออาวุธถือโล่ขนาดใหญ่ของผู้บัญชาการทหารของเขาและอาวุธอื่นๆ เขาปกป้องผู้บัญชาการทหารในระหว่างการสู้รบ + +# พวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้ + +คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ การไม่ได้เป็นคนที่เข้าสุหนัตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" หรือ "คนเหล่านี้ที่ไม่ใช่คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ได้ + +คำที่ละไว้สามารถเติมเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ทำสิ่งที่ซาอูลทรงสั่งให้เขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ได้ทรงหยิบดาบของพระองค์และทรงล้มทับดาบนั้น + +"ฆ่าพระองค์เองด้วยดาบของพระองค์เอง" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/05.md b/1sa/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/31/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/06.md b/1sa/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..e8596e2 --- /dev/null +++ b/1sa/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันเดียวกันนั้น + +"ในวันเดียว" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..d048cfb --- /dev/null +++ b/1sa/31/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น + +ได้อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นที่คนอิสราเอลทิ้งไป \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/08.md b/1sa/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..1c0386b --- /dev/null +++ b/1sa/31/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปลดสิ่งของจากคนที่ถูกฆ่าตาย + +ถอดเสื้อเกราะและอาวุธต่างๆ ออกจากศพคนอิสราเอล + +# ภูเขากิลโบอา + +เทือกเขาที่สามารถมองเห็นหุบเขาแห่งยิสเรเอลทางตอนเหนือของอิสราเอล ทางตอนใต้ของเมืองนาซาเร็ธ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..6bdf13d --- /dev/null +++ b/1sa/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่วแผ่นดินฟีลิสเตีย + +"ทุกพื้นที่ในแผ่นดินของฟีลิสเตีย" + +# และได้แจ้งข่าวไปยังวิหารรูปเคารพของพวกเขา และยังประชาชน + +"เพื่อพูดถึงข่าวนั้นภายในวิหารและต่อประชาชน" + +# วิหารรูปเคารพของพวกเขา และยังประชาชน + +อาคารที่ซึ่งพวกเขานมัสการรูปเคารพของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/10.md b/1sa/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..ce77185 --- /dev/null +++ b/1sa/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชโทเรท + +เจ้าแม่และรูปเคารพโบราณที่เรียกว่า "อาเชราห์" หรือ "อัสตาร์เต"  + +# มัด + +ติดไว้ อาจจะตอกด้วยเหล็กแหลมหรือตะปูขนาดใหญ่ + +# เบธชาน + +ชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..d471ff3 --- /dev/null +++ b/1sa/31/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาเบช + +นี่เป็นชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนฟีลิสเตียทำอย่างนั้นกับซาอูล + +"การที่คนฟีลิสเตียไม่ได้ถวายเกียรติต่อซาอูล" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/12.md b/1sa/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..a8ba3c2 --- /dev/null +++ b/1sa/31/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดคืน + +"ตลอดทั้งคืนนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/13.md b/1sa/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..6a610d1 --- /dev/null +++ b/1sa/31/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้นสนหมอก + +นี่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 22:6](../22/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ที่มีร่มเงาขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/intro.md b/1sa/31/intro.md new file mode 100644 index 0000000..559ff0a --- /dev/null +++ b/1sa/31/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 31 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นการจบของตอนเกี่ยวกับซาอูล แต่พระธรรมเล่มนี้ยังคงมีต่อใน 2 ซามูเอล 1 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การลงโทษซาอูล + +ซาอูลได้รับการลงโทษจากพระเจ้า คือความตายจากการไม่เชื่อฟังและขัดขืนพระประสงค์ของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 31:1](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/front/intro.md b/1sa/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..eebdfc0 --- /dev/null +++ b/1sa/front/intro.md @@ -0,0 +1,62 @@ +# บทนำ 1 ซามูเอล + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรม 1 ซามูเอล + + 1. ซามูเอลเป็นผู้วินิจฉัยเหนืออิสราเอล (1:1–7:17) + * ซามูเอลในวัยเด็ก (1:1–3:21) + * ตำแหน่งปุโรหิตของชิโลห์ การล้มลงและการตายของปุโรหิตเอลี (4:1–22) + + * หีบของพระเจ้าและการทำสงครามกับคนฟีลิสเตีย (5:1–6:21) + * มิสปาห์ การปกครองเหนืออิสราเอลของซามูเอล (7:1–17) + 2. ซาอูลกับซามูเอล (8:1–15:35) + * ซามูเอลปล่อยให้ประชาชนแสวงหากษัตริย์ (8:1–22) + * ซาอูลได้รับการเจิมเป็นกษัริย์ (9:1–10:27) + * การสู้รบและชัยชนะเหนือคนอัมโมน (11:1–15) + * คำอำลาของซามูเอล (12:1–25) + * ความอ่อนแอและความผิดพลาดของซาอูล (13:1–15:35) + 3. ดาวิดและความขัดแย้งกับซาอูล (16:1–31:13) + * พระเจ้าทรงเลือกดาวิดเป็นกษัตริย์ (16:1–23) + * ดาวิดต่อสู้กับโกลิอัท (17:1–58) + * ความอิจฉาของซาอูลที่มีต่อดาวิด ดาวิดกับโยนาธาน (18:1–20:42) + * ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ดาวิดในฟีลิสเตีย (21:1–30:31) + * การสิ้นพระชนม์ของซาอูล (31:1–13) + +#### พระธรรม 1 ซามูเอล เกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรม 1 ซามูเอลเป็นเรื่องเกี่ยวกับซามูเอล ซาอูล และดาวิด ซามูเอลเป็นผู้วินิจฉัยคนสุดท้ายเหนืออิสราเอล ซาอูลเป็นกษัตริย์องค์แรกของอิสราเอล ส่วนใหญ่ในพระธรรมเล่มนี้เกี่ยวกับการที่ซาอูลขึ้นเป็นกษัตริย์ หลังจากนั้น การที่พระองค์ได้ทรงทำบาปต่อพระเจ้าและสิ้นพระชนม์ พระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ต่อจากซาอูล พระธรรมเล่มนี้แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงปกป้องดาวิดอย่างไรเมื่อซาอูลพยายามฆ่าเขา + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถใช้ชื่อดั้งเดิม "1 ซามูเอล" หรือ "ซามูเอลฉบับที่หนึ่ง" หรือ ผู้แปลอาจจะพิจารณาชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมฉบับที่หนึ่งเกี่ยวกับซามูเอล ซาอูลและดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### จุดประสงค์ของพระธรรม 1 ซามูเอลคืออะไร? + +จุดประสงค์ของ 1 ซามูเอล คือการบอกเรื่องราวของเหตุการณ์ที่นำพาดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ใน 1 ซามูเอล เผ่าสิบสองเผ่าของอิสราเอลรวมกันภายใต้กษัตริย์องค์แรกของอิสราเอลคือซาอูล แต่ซาอูลไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์ ดังนั้น พระเจ้าจึงทรงใช้ซามูเอลที่จะเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ผู้ที่จะวางใจและเชื่อฟังพระยาห์เวห์ + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 ซามูเอล? + +มันไม่แน่นอนว่าใครเขียน 1 ซามูเอล อาจจะมีบางคนที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่กษัตริย์ซาโลมอนสิ้นพระชนม์ไม่นาน เมื่อซาโลมอนสิ้นพระชนม์ ราชอาณาจักรอิสราเอลก็แยกออกเป็นสองราชอาณาจักร ผู้เขียนอาจอาศัยอยู่ในอาณาจักรทางตอนใต้ของยูดาห์ เชื้อสายของดาวิดยังคงปกครองอาณาจักรทางใต้ต่อไป ผู้เขียนอาจจะเขียน 1 ซามูเอลเพื่อปกป้องสิทธิ์อันชอบธรรมของดาวิดในการเป็นกษัตริย์ นี่เป็นการพิสูจน์ว่าเชื้อสายของดาวิดเป็นกษัตริย์ที่มีสิทธิ์อันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### ใครคือ "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" + +ผู้เขียน 1 ซามูเอล มักกล่าวถึง "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" นี่หมายถึงผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ของชนชาติของพระองค์ นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" ในภายหลัง จะทำให้ผู้อ่านนึกถึงเชื้อสายของดาวิดในอนาคตที่จะมาเป็นกษัตริย์ของประชากรของพระเจ้า บุคคลนี้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกนี้จะเป็นที่รู้จักว่าเป็นพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## ตอนที่ 3 ปัญหาเกี่ยวกับการแปลที่สำคัญ + +#### อะไรคือคำสาปแช่งซึ่งพบได้ใน 1 ซามูเอลและที่อื่นๆ? + +คำสาปแช่งเป็นคำกล่าวที่หนักแน่นที่คนหนึ่งทำเพื่อทำให้สิ่งที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับคนหรือสิ่งที่ถูกสาปแช่ง คำสาปแช่งมักจะมีรูปแบบนี้ "ขอพระเจ้าโปรดทำเช่นนั้นกับเจ้าและยิ่งกว่านั้น ถ้าเจ้าซ่อนอะไรไว้จากเราทุกคำที่พระองค์ตรัสกับเจ้า" (1 ซามูเอล 3:17) คำสาปแช่งอื่นๆ ที่ปรากฏใน 1 และ 2 ซามูเอล ได้พบใน 1 ซามูเอล 14:44; 20:13; 25:22; 2 ซามูเอล 3:9, 35; และ 19:13 ผู้แปลควรกล่าวถึงคำสาปแช่งในภาษาของโครงการในวิธีที่หนักแน่นที่สุดเท่าที่จะทำได้ + +#### ชื่อ "อิสราเอล" ถูกนำมาใช้ในพระคัมภีร์อย่างไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกนำมาใช้ในหลายวิธีในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของเขาเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่เรียกว่าอิสราเอลด้วย ในที่สุด ชนชาติอิสราเอลได้แบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +พระธรรม 1 ซามูเอลมีการกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์สองครั้ง ([1 ซามูเอล 17:52](https://v-mast.com/events/17/52.md), [1 ซามูเอล 18:16](https://v-mast.com/events/18/16.md)) อย่างไรก็ตาม การอ้างอิงเหล่านี้จะปรากฏในข้อความเป็นเวลายาวนานก่อนที่ทั้งสองอาณาจักรจะแยกกัน เห็นได้ชัดว่า มีการกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์ในข้อความตอนนี้ เพราะผู้เขียนได้เขียนหลังจากราชอาณาจักรแตกแยก เขาต้องการให้ผู้อ่านเข้าใจว่าทั้งสิบสองเผ่าสนับสนุนดาวิด + +#### อะไรคือความหมายของวลี "จนถึงทุกวันนี้"? + +วลีนี้ถูกนำมาใช้โดยผู้เล่าเรื่องเพื่อกล่าวถึงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านมาแล้ว เขาต้องหลีกเลี่ยงการฝังใจว่าหมายถึงวันที่ปัจจุบันของผู้อ่านฉบับแปลนั้น ผู้แปลอาจจะตัดสินใจที่จะกล่าวว่า "จนถึงทุกวันนี้ในเวลาที่เรื่องนี้ได้เขียนขึ้น" หรือ "จนถึงวันนี้ ในขณะที่เขียน" วลีนี้ปรากฏใน 1 ซามูเอล 5:5; 6:18: 27:6; 30:25 \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..d15db99 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Jantana Leelaseelatham + - Narongdet Leelaseelatham + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-11 + modified: 2020-03-11 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: 1 Samuel Translation Notes + versification: "" + identifier: 1sa + sort: 9 + path: ./1sa + categories: [ ]