te_tn_old/luk/04/04.md

2.6 KiB

Jesus answered him, ""It is written ... alone.'

Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]) సాతాను సవాలును యేసు తిరస్కరించడం ఆయన సమాధానంలో స్పష్టంగా సూచించబడింది. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగా మీ పాఠకుల కోసం దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు జవాబిచ్చాడు, 'లేదు, నేను అలా చేయను ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది ... ఒంటరిగా.'"" (చూడండి: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

It is written

పాత ఉపవాక్యంలోని మోషే రచనల నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే లేఖనాల్లో వ్రాశాడు"" (చూడండి: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Man does not live on bread alone

రొట్టె"" అనే పదం సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచిస్తుంది. ఆహారాన్ని దేవునితో పోల్చబడినప్పుడు, ఆ ఆహారం ఒక వ్యక్తిని నిలబెట్టడానికి సరిపోదు. యేసు రాయిని ఎందుకు రొట్టెగా మార్చలేదో చెప్పడానికి యేసు లేఖనాలను ఉటంకించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు కేవలం రొట్టె మీద జీవించలేరు"" లేదా ""ఇది ఒక వ్యక్తిని జీవింప చేసే ఆహారం మాత్రమే కాదు"" లేదా ""ఆహారం కంటే ముఖ్యమైన సంగతులు ఉన్నాయని దేవుడు చెప్పాడు"" (చూడండి: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)