1.1 KiB
Informação Geral:
Moisés continua a abençoar as tribos de Israel; as bênçãos são poemas curtos. Ele fala dos descendentes de Naftali como se fosse um só homem. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
satisfeito com favores
A satisfação de Yahweh por Naftali é colocada como se "favor" fosse o alimento que Naftali comeu até que ele não estivesse mais com fome. T.A.: "que tem tudo o que ele deseja porque Yahweh se agradou dele". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
cheio das bênçãos de Yahweh
Bênçãos são colocadas como se fossem o alimento que Naftali comeu até que ele não aguentasse mais. T.A.: "a quem Yahweh abençoou para que ele tivesse tudo o que desejasse".
tome posse
Moisés fala como se a tribo de Naftali fosse um homem, por isso, essas palavras estão no singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
da terra do oeste e sul
Refere-se à terra ao redor do Lago Galileu. O significado completo dessa afirmação pode se tornar explícito. (Veja:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)