my_1sa_tn_l3/17/37.txt

14 lines
1.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ခြင်္သေ့လက်၊ ဝံလက်မှ ကျွန်တော်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူသော ",
"body": "ခြင်္သေ့များ၊ ဝံများတိုက်ခိုက်ရာတွင် သူတို့၏ဖဝါးများကိုအသုံးပြုသဖြင့် \"ဖဝါး\" စကားလုံးသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ခြင်္သေ့၏တိုက်ခြင်းနှင့် ဝံ၏တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ\" သို့မဟုတ် \" ခြင်္သေ့နှင့် ဝံထံမှ \" (ရှု၊figs-metonymy )"
},
{
"title": "ထိုဖိလိတ္တိလူလက်မှ ",
"body": "ဖိလိတ္တိလူလက်မှ စကားသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းတွင်သူ၏စွမ်းအားကြီးမားကြောင်းကိုကိုယ််စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊\"ဖိလိတ္တိလူ၏ စွမ်းအား\" သို့မဟုတ် \"ဖိလိတ္တိလူ\" (ရှု၊figs-metonymy )"
},
{
"title": "ချပ်အင်္ကျီကိုလည်း ဝတ်စေ၏။",
"body": "ခန္ဓာကိုယ်အတိုင်းနှင့်ညီ၍အပေါ််တွင်ဝတ်ဆင်၍ ကာကွယ်ပေးသော စစ်ဝတ်အင်္ကျီ သို့မဟုတ် ငယ်သောသံချပ်ကာ"
}
]