mr_tn_old/act/13/11.md

2.0 KiB

General Information:

तू"" आणि ""त्याला"" शब्द अलीम जादूगारस दर्शवतात. ""तो"" हा शब्द सैर्ग्या पौलचा उल्लेख करतो, जो राज्यपाल (पफेचा राज्यपाल) आहे.

Connecting Statement:

पौलाने अलीमशी बोलणे संपवले.

the hand of the Lord is upon you

येथे ""हात"" देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो आणि ""आपल्यावर"" शिक्षा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू तुला शिक्षा करील"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

you will become blind

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुला आंधळे करेल"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

You will not see the sun

अलीम इतका आंधळा असेल की तो सूर्याकडेही बघू शकणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “तू सूर्य देखील पाहू शकणार नाही

for a while

काही काळासाठी किंवा ""देवाच्या नियुक्त वेळेपर्यंत

there fell on Elymas a mist and darkness

अलीमचे डोळे अंधुक झाले आणि नंतर गडद झाले किंवा ""अलीमास अस्पष्टपणे दिसू लागले आणि मग त्याला काहीच दिसू शकले नाही

he started going around

अलीम भटकत फिरला किंवा ""अलीम आजूबाजूला भटकू लागला