ml_tn_old/act/28/17.md

2.0 KiB

Then it came about that

ഈ പദസഞ്ചയം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് കഥയില്‍ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ആരംഭിച്ചതിനെ സൂചിപ്പിക്കുവാന്‍ ആണ്. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്യുന്നതിന് ഒരു രീതി ഉണ്ടെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു പരിഗണിക്കാം.

the leaders among the Jews

ഇവര്‍ റോമില്‍ ഉള്ളവരായ ഭരണവും മതപരവുമായ യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര്‍ ആകുന്നു.

Brothers

ഇവിടെ ഇത് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത് “സഹ യെഹൂദന്മാര്‍” എന്നാണ്.

against the people

നമ്മുടെ ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ എതിരെ അല്ലെങ്കില്‍ “യെഹൂദന്മാര്‍ക്ക്‌ എതിരെ”

I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യെഹൂദന്മാരില്‍ ചിലര്‍ എന്നെ യെരുശലേമില്‍ വെച്ച് തടവിലാക്കി, എന്നെ റോമന്‍ അധികാരികളുടെ തടങ്കലില്‍ ആക്കി” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

into the hands of the Romans

ഇവിടെ “കൈകള്‍” എന്നുള്ളത് അധികാരത്തെയോ നിയന്ത്രണത്തെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)