Tue Dec 03 2019 16:14:14 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
773671bd5d
commit
2f53f32a5f
34
01/14.txt
34
01/14.txt
|
@ -1,34 +0,0 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະຢາເວ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ແມ່ນຊື່ສ່ວນຕົວຂອງພະເຈົ້າທີ່ພຣະອົງໄດ້ເປີດເຜີຍໃນເວລາທີ່ພຣະອົງເວົ້າກັບໂມເຊຢູ່ພຸ່ມໄມ້ທີ່ລຸກໄໝ້.\n- ຊື່ \"ພຣະຢາເວ\" ແມ່ນມາຈາກຄຳທີ່ມີຄວາມຫມາຍ ວ່າ \"ເປັນ\" ຫລື \"ມີຢູ່.\"\n- ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງ \"ພຣະຢາເວ\" ປະກອບມີ, \"ພຣະອົງເປັນ\" ຫຼື \"ເຮົາເປັນ\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດ\".\n- ຊື່ນີ້ເປີດເຜີຍວ່າພະເຈົ້າມີຊີວິດຢູ່ສະເຫມີ ແລະ ຈະມີຊີວິດຢູ່ຕະຫຼອດໄປ. ມັນຍັງຫມາຍຄວາມວ່າລາວຢູ່ສະເຫມີ.\nປະຕິບັດຕາມປະເພນີ, ພຣະຄຳພີຫລາຍສະບັບແປໃຊ້ຄຳ ວ່າ \"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າ\" ເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງ \"ພຣະຢາເວ.\" ປະເພນີນີ້ເກີດຂື້ນຈາກຄວາມຈິງທີ່ວ່າໃນປະຫວັດສາດ, ປະຊາຊົນຢິວມີຄວາມຢ້ານກົວໃນການເວົ້າຊື່ຂອງ ພຣະຢາເວ ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າວ່າ \"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ\" ທຸກໆຄັ້ງທີ່ຄຳວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ປາກົດຢູ່ໃນຂໍ້ຄວາມ. ພະຄຳພີສະໄໝໃໝ່ຂຽນ “ພຣະເຈົ້າ” ພ້ອມດ້ວຍຕົວອັກສອນໃຫຍ່ເພື່ອສະແດງຄວາມສະແດງຄວາມເຄົາລົບຊື່ສ່ວນຕົວຂອງພະເຈົ້າ ແລະ ແຍກຊື່ຂອງພຣະອົງອອກຈາກ “ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ” ເຊິ່ງເປັນຄຳພາສາເຮັບເຣີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.\nຕົວຫນັງສື ULB ແລະ UDB ແປຄຳສັບນີ້ສະເຫມີວ່າ \"ພຣະຢາເວ,\" ຍ້ອນວ່າມັນເກີດຂື້ນແທ້ໃນຂໍ້ຄວາມຍິວຂອງສັນຍາເກົ່າ.\n- ຄຳວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ບໍ່ເຄີຍພົບເຫັນໃນຂໍ້ຄວາມຕົ້ແບບ ຂອງພຣະຄຳພີພາກພັນທະສັນຍາໃຫມ່; ມີພຽງແຕ່ຄຳສັບເຣັກ ສຳລັບ \"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ\" ເທົ່ານັ້ນທີ່ຖືກນຳໃຊ້, ແມ່ນແຕ່ໃນຄຳເວົ້າຈາກພຣະສັນຍາເດີມ.\n\nຄຳແນະນຳການແປ\n- \"ພຣະຢາເວ\" ສາມາດຖືກແປໂດຍຄໍາສັບຫລືປະໂຫຍກທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ເຮົາເປັນ\" ຫຼື \"ຜູ້ຊົງເປັນຢູ່\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່.\"\nຄຳສັບນີ້ຍັງສາມາດຂຽນເປັນແບບທີ່ຄ້າຍຄືກັບ ຄຳວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ທີ່ສະກົດ.\n- ບາງໂບດມັກບໍ່ໃຊ້ຄຳວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ແລະ ແທນດ້ວຍຄຳນີ້ ພວກເຂົາໃຊ້ສັບແບບບູຮານ ຄື, \"ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.\" ການພິຈາລະນາທີ່ ສຳຄັນຄືສິ່ງນີ້ອາດຈະສັບສົນເມື່ອອ່ານດັງໆເພາະມັນຈະມີສຽງຄ້າຍຄືກັບຄຳທີ່ວ່າ \"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.\" ບາງພາສາອາດຈະມີເຄື່ອງ ຫມາຍຫຍໍ້ຫລືເຄື່ອງ ຫມາຍໄວຍາກອນອື່ນໆ ທີ່ສາມາດຖືກເພີ່ມເພື່ອຈຳແນກວ່າ \"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ\" ເປັນຊື່ເອີ້ນແທນ. \nເບິ່ງຕື່ມອີກ:\n\nພຣະເຈົ້າ\nພຣະເຈົ້າ, ເຈົ້ານາຍ, ທ່ານ \nພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ\nໂມເຊ \nເປີດເຜີຍ, ການເປີດເຜີຍ"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
"body": "ນາຮຸມຫມາຍເຖິງຊາວນີເນເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນດຽວ."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ລາວຖືກກຳຈັດໄປໝົດສິ້ນແລ້ວ",
|
||||
"title": "ລາວຖືກກຳຈັດໄປຫມົດສິ້ນແລ້ວ",
|
||||
"body": "ນາຮຸມກຳລັງເວົ້າເຖິງເຫດການໃນອະນາຄົດຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂື້ນແລ້ວ"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -47,6 +47,7 @@
|
|||
"01-07",
|
||||
"01-09",
|
||||
"01-12",
|
||||
"01-14",
|
||||
"01-15",
|
||||
"02-title",
|
||||
"02-01",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue