Tue Feb 18 2020 07:16:45 GMT+0700 (+07)
This commit is contained in:
parent
6ee75a92ac
commit
5db865c2a3
|
@ -13,6 +13,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເພື່ອເເຜ່ນດິນນັ້ນຈະບໍ່ເປັນມົນທິນ...ດັ່ງທີ່ມັນເຄີຍເປັນມົນທິນຈາກຜູ້ຄົນທີ່ເຄີຍຢູ່ອາໄສມາ",
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວໂດຍບັງຄັບປະຊາຊົນຍ້າຍອອກຈາກແຜ່ນດິນນັ້ນ ເວົ້າຄືກັບວ່າແຜ່ນດິນນັ້ນເປັນຄົນທີ່ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນອອກໄປ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຄຳປຽບທຽບນີ້ໃນຂໍ້ 18:24. \"ເພື່ອວ່າເຮົາຈະຍ້າຍພວກເຈົ້າອອກຈາກດິນແດນແບບບັງຄັບ ... ດັ່ງທີ່ເຮົາຍ້າຍປະຊາຊົນອອກໄປແບບບັງຄັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)"
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວໂດຍບັງຄັບປະຊາຊົນຍ້າຍອອກຈາກແຜ່ນດິນນັ້ນເວົ້າຄືກັບວ່າແຜ່ນດິນນັ້ນເປັນຄົນທີ່ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນອອກໄປ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຄຳປຽບທຽບນີ້ໃນຂໍ້ 18:24. \"ເພື່ອວ່າເຮົາຈະຍ້າຍພວກເຈົ້າອອກຈາກດິນແດນແບບບັງຄັບ ... ດັ່ງທີ່ເຮົາຍ້າຍປະຊາຊົນອອກໄປແບບບັງຄັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບອກໂມເຊກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນບໍ່ຕ້ອງເຮັດ ຊຶ່ງຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນມົນທິນ."
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບອກໂມເຊກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນບໍ່ຕ້ອງເຮັດຊຶ່ງຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນມົນທິນ."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນນັ້ນ...ຈະຖືກຕັດອອກຈາກທ່າມກາງຊົນຊາດຂອງເຂົາ",
|
||||
"body": "ບຸກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກໄລ່ອອກຈາກຊຸມຊົນຂອງລາວຖືກເວົ້າເຖິງ ວ່າລາວໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ, ຄືກັບຄົນຫນຶ່ງຈະຕັດຜ້າ ຫລື ຕັດກິ່ງຈາກຕົ້ນໄມ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ໃດທີ່ກິນເລືອດຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນບັນດາປະຊາຊົນຂອງລາວອີກຕໍ່ໄປ\" ຫລື \"ທ່ານຕ້ອງແຍກອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວຜູ້ທີ່ກິນເລືອດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ບຸກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກໄລ່ອອກຈາກຊຸມຊົນຂອງລາວຖືກເວົ້າເຖິງວ່າລາວໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ, ຄືກັບຄົນຫນຶ່ງຈະຕັດຜ້າ ຫລື ຕັດກິ່ງຈາກຕົ້ນໄມ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ໃດທີ່ກິນເລືອດຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນບັນດາປະຊາຊົນຂອງລາວອີກຕໍ່ໄປ\" ຫລື \"ທ່ານຕ້ອງແຍກອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວຜູ້ທີ່ກິນເລືອດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຊຶ່ງເຄີຍຖືປະຕິບັດກັນໃນເເຜ່ນດິນນີ້ ກ່ອນພວກເຈົ້າ",
|
||||
|
|
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທຸກຄົນ...ຕ້ອງແບກຮັບຄວາມຜິດຂອງຕົນເອງ",
|
||||
"body": "ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຂອງຄົນເຮົາຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ບຸກຄົນນັ້ນແບກຫາບ. ໃນທີ່ນີ້ ຄຳວ່າ \"ຄວາມຜິດ\" ສະແດງເຖິງການລົງໂທດສຳລັບຄວາມຮູ້ສຶກຜິດນັ້ນ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກຄົນ ... ແມ່ນຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຜິດຂອງຕົນເອງ\" ຫລື \"ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດທຸກຄົນ ... ເພາະບາບຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຂອງຄົນເຮົາຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ບຸກຄົນນັ້ນແບກຫາບ. ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ຄວາມຜິດ\" ສະແດງເຖິງການລົງໂທດສຳລັບຄວາມຮູ້ສຶກຜິດນັ້ນ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກຄົນ ... ແມ່ນຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຜິດຂອງຕົນເອງ\" ຫລື \"ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດທຸກຄົນ ... ເພາະບາບຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນນັ້ນຕ້ອງຖືກຕັດອອກຈາກຊົນຊາດຂອງເຂົາ",
|
||||
"body": "ບຸກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກໄລ່ອອກຈາກຊຸມຊົນຂອງລາວຖືກເວົ້າເຖິງ ວ່າລາວໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ, ຄືກັບຄົນຫນຶ່ງຈະຕັດຜ້າ ຫລື ຕັດກິ່ງຈາກຕົ້ນໄມ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຄຳປຽບທຽບນີ້ໃນຂໍ້ 7:19. \"ບຸກຄົນຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນບັນດາປະຊາຊົນຂອງລາວອີກຕໍ່ໄປ\" ຫລື \"ທ່ານຕ້ອງແຍກອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ບຸກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກໄລ່ອອກຈາກຊຸມຊົນຂອງລາວຖືກເວົ້າເຖິງວ່າລາວໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ, ຄືກັບຄົນຫນຶ່ງຈະຕັດຜ້າ ຫລື ຕັດກິ່ງຈາກຕົ້ນໄມ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຄຳປຽບທຽບນີ້ໃນຂໍ້ 7:19. \"ບຸກຄົນຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນບັນດາປະຊາຊົນຂອງລາວອີກຕໍ່ໄປ\" ຫລື \"ທ່ານຕ້ອງແຍກອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,6 +5,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແລະຈະບໍ່ເກັບກ່ຽວຜົນຜະລິດໄປຈົນຫມົດ",
|
||||
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງການປະຕິບັດການກັບໄປເຮັດໄຮ່ເທື່ອທີສອງ ເພື່ອເກັບກ່ຽວຜະລິດຕະພັນໃດຫນຶ່ງ ທີ່ຍັງຄົງຄ້າງ ຫລັງຈາກຄັ້ງທຳອິດ. ຄວາມຫມາຍ ອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະຢ່າກັບໄປ ແລະເອົາທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖີ້ມປະໄວ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງການປະຕິບັດການກັບໄປເຮັດໄຮ່ເທື່ອທີສອງເພື່ອເກັບກ່ຽວຜະລິດຕະພັນໃດຫນຶ່ງທີ່ຍັງຄົງຄ້າງ ຫລັງຈາກຄັ້ງທຳອິດ. ຄວາມຫມາຍ ອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະຢ່າກັບໄປ ແລະ ເອົາທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖີ້ມປະໄວ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ຢ່າສາບານໂດຍອ້າງນາມຂອງເຮົາ",
|
||||
"body": "\"ຢ່າໃຊ້ພຣະນາມຂອງເຮົາ ເພື່ອສາບານກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ\""
|
||||
"body": "\"ຢ່າໃຊ້ພຣະນາມຂອງເຮົາເພື່ອສາບານກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ\""
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -282,13 +282,13 @@
|
|||
"18-21",
|
||||
"18-22",
|
||||
"18-24",
|
||||
"18-26",
|
||||
"18-29",
|
||||
"19-title",
|
||||
"19-01",
|
||||
"19-05",
|
||||
"19-09",
|
||||
"19-11",
|
||||
"19-13",
|
||||
"19-15",
|
||||
"19-17",
|
||||
"19-19",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue