lo_jos_tn_l3/02/23.txt

30 lines
2.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຊາຍສອງຄົນກໍກັບໄປ",
"body": "ຊາຍທັງສອງໄດ້ກັບໄປທີ່ຄ້າຍພັກຂອງຊາວອິສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຊາຍສອງຄົນກໍກັບໄປ ແລະ ຂ້ວາມກັບໄປຫາໂຢຊວຍລູກຂອງນູນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໂດຍອ້າງອີງໃສ່ການກັບໄປຫາບ່ອນທີ່ຄົນອິດສະຣາເອນຕັ້ງຄ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "ຂ້ວາມກັບໄປ",
"body": "“ ຂ້ວາມ” ຫມາຍເຖິງການໄປຝັ່ງກົງຂ້າມແມ່ນໍ້າຂອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ເດີນທາງຈາກຂ້າງນີ້ໄປອີກເບື້ອງຫນຶ່ງຂອງແມ່ນໍ້າຈໍແດນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ນູນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຜູ້ຊາຍ; ພໍ່ຂອງໂຢຊວຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ທຸກສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດກັບພວກເຂົາ",
"body": "\"ທັງຫມົດທີ່ພວກຄົນໄດ້ປະສົບ ແລະ ເຫັນ.\""
},
{
"title": "ພວກເຮົາ",
"body": "ຄຳນີ້, \"ພວກເຮົາ,\" ຫມາຍເຖິງອິສະຣາເອນ."
},
{
"title": "ຊາວເມືອງທຸກຄົນໃນແຜ່ນດິນກໍຢ້ານວ່າ",
"body": "ປະຊາຊົນຂອງແຜ່ນດິນສູ່ອິດສະຣາເອນແມ່ນຄ້າຍຄືສານທີ່ຫລອມລະລາຍໃນຄວາມຮ້ອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
}
]