Wed Dec 18 2019 08:10:02 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
beddea547e
commit
b4fc2ec145
10
16/20.txt
10
16/20.txt
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ພວກຟີລິດສະຕິນມາຫາເຈົ້າແລ້ວ",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກ \"ຕາມເຈົ້າ\" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອຈັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ພວກຟີລິດສະຕິນຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຈັບເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກ \"ຕາມເຈົ້າ\" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອຈັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກຟີລິດສະຕິນຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຈັບເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຕື່ນຈາກຫລັບ ",
|
||||
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຈາກລາວໄປແລ້ວ",
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າຖ້າຫາກວ່າພຣະຢາເວອອກຈາກ ແຊມຊັນ, ລາວຈະບໍ່ມີກຳລັງອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ແຕ່ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະຢາເວໄດ້ປະຖິ້ມລາວ ແລະລາວຈະບໍ່ກຳລັງທີ່ຈະເອົາຊະນະພວກຟີລິດສະຕິນໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າຖ້າຫາກວ່າພຣະຢາເວອອກຈາກ ແຊມຊັນ, ລາວຈະບໍ່ມີກຳລັງອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະຢາເວໄດ້ປະຖິ້ມລາວ ແລະລາວຈະບໍ່ກຳລັງທີ່ຈະເອົາຊະນະພວກຟີລິດສະຕິນໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈາະຫນ່ວຍຕາທັງສອງຂອງລາວອອກ",
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເອົາຕາຂອງລາວອອກຈາກຫົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ເອົາຕາຂອງລາວອອກ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເອົາຕາຂອງລາວອອກຈາກຫົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເອົາຕາຂອງລາວອອກ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄປເມືອງກາຊາ ",
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ໃສ່ໂສ້ທອງຜູກລາວໄວ້",
|
||||
"body": "“ ໃສ່ໂສ້ລາວດ້ວຍໂສ້ທອງແດງ” ຫລື \"ຜູກມັດລາວໂດຍໃຊ້ສາຍໂສ້ທອງແດງ\""
|
||||
"body": "“ໃສ່ໂສ້ລາວດ້ວຍໂສ້ທອງແດງ” ຫລື \"ຜູກມັດລາວໂດຍໃຊ້ສາຍໂສ້ທອງແດງ\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ສາຍໂສ້",
|
||||
|
@ -41,6 +41,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຫລັງຈາກຖືກຕັດອອກໄປ",
|
||||
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ຫລັງຈາກທີ່ພວກຟີລິດສະຕິນໄດ້ຕັດຜົມແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຫລັງຈາກທີ່ພວກຟີລິດສະຕິນໄດ້ຕັດຜົມແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ວາງລາວຢູ່ໃນກຳມືຂອງພວກເຮົາ",
|
||||
"body": "ທີ່ນີ້ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຖິງແຊມຊັນຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງຜູ້ປົກຄອງຄືກັບວ່າລາວໄດ້ຈັບດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາຢ່າງເຫນັ້ນຫນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ເຮັດໃຫ້ລາວຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ທີ່ນີ້ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຖິງແຊມຊັນຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງຜູ້ປົກຄອງຄືກັບວ່າລາວໄດ້ຈັບດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາຢ່າງເຫນັ້ນຫນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮັດໃຫ້ລາວຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຜູ້ທຳລາຍປະເທດຂອງພວກເຮົາ",
|
||||
|
@ -17,6 +17,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຜູ້ທີ່ຂ້າພວກເຮົາຫລາຍຄົນ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ພວກເຮົາ\" ຫມາຍເຖິງຄົນຟີລິດສະຕິນ. ຜູ້ທີ່ກຳລັງເວົ້າຢູ່ນັ້ນບໍ່ໄດ້ນັບຕົນເອງໃນບັນດາຄົນທີ່ແຊມຊັນໄດ້ຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ຜູ້ທີ່ຂ້າຄົນພວກເຮົາຫຼາຍຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche) "
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ພວກເຮົາ\" ຫມາຍເຖິງຄົນຟີລິດສະຕິນ. ຜູ້ທີ່ກຳລັງເວົ້າຢູ່ນັ້ນບໍ່ໄດ້ນັບຕົນເອງໃນບັນດາຄົນທີ່ແຊມຊັນໄດ້ຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ຂ້າຄົນພວກເຮົາຫຼາຍຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche) "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ເອີ້ນແຊມຊັນມາ...ພວກເຂົາໄດ້ພາແຊມຊັນ",
|
||||
"body": "ຍ້ອນວ່າແຊມຊັນເປັນນັກໂທດ, ລາວຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນໂດຍກົງ, ແຕ່ປະຊາຊົນກໍ່ຮ້ອງຂໍໃຫ້ຜູ້ຊາຍທີ່ຮັບຜິດຊອບຄຸກນຳລາວອອກມາໃຫ້ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຂົາເອົາແຊມຊັນອອກມາ ... ພວກເຂົາໄດ້ເອົາແຊມຊັນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ຍ້ອນວ່າແຊມຊັນເປັນນັກໂທດ, ລາວຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນໂດຍກົງ, ແຕ່ປະຊາຊົນກໍ່ຮ້ອງຂໍໃຫ້ຜູ້ຊາຍທີ່ຮັບຜິດຊອບຄຸກນຳລາວອອກມາໃຫ້ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຂົາເອົາແຊມຊັນອອກມາ ... ພວກເຂົາໄດ້ເອົາແຊມຊັນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເດັກຊາຍ",
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຈະລ້າງແຄ້ນຄົນຟີລິດສະຕິນ",
|
||||
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວຕ້ອງການໃຫ້ມີການກະທໍາທີ່ມີກຳລັງຫລາຍກວ່າເກົ່າຕໍ່ກັບພວກຟີລິດສະຕິນເພື່ອແກ້ແຄ້ນຢ່າງເຕັມທີ່ກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຕໍ່ລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ໂຈມຕີຄັ້ງດຽວຕໍ່ຊາວຟີລິດສະຕິນ\" ຫລື \"ໃນການກະທຳອັນຫນຶ່ງທີ່ມີພະລັງຕໍ່ພວກຟີລິດສະຕິນ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວຕ້ອງການໃຫ້ມີການກະທໍາທີ່ມີກຳລັງຫລາຍກວ່າເກົ່າຕໍ່ກັບພວກຟີລິດສະຕິນເພື່ອແກ້ແຄ້ນຢ່າງເຕັມທີ່ກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຕໍ່ລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂຈມຕີຄັ້ງດຽວຕໍ່ຊາວຟີລິດສະຕິນ\" ຫລື \"ໃນການກະທຳອັນຫນຶ່ງທີ່ມີພະລັງຕໍ່ພວກຟີລິດສະຕິນ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເສົາທັງສອງຕົ້ນນັ້ນ",
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ລາວຊຸກເສົານັ້ນດ້ວຍກຳລັງຂອງລາວ ",
|
||||
"body": "ເມື່ອແຊມຊັນຍືດແຂນຂອງລາວອອກ ກໍຍູ້ເສົາເສົາຂອງຕິກລົງມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາລົງມາ\" ຫລື \"ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ເມື່ອແຊມຊັນຍືດແຂນຂອງລາວອອກ ກໍຍູ້ເສົາເສົາຂອງຕິກລົງມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາລົງມາ\" ຫລື \"ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນຕາຍ",
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄອບຄົວຂອງພໍ່ລາວທັງຫມົດ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຮືອນ\" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ທຸກໆໃນຄອບຄົວພໍ່ຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຮືອນ\" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກໆໃນຄອບຄົວພໍ່ຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ກັບຄືນເມືອ",
|
||||
|
|
|
@ -268,6 +268,11 @@
|
|||
"16-15",
|
||||
"16-17",
|
||||
"16-18",
|
||||
"16-20",
|
||||
"16-23",
|
||||
"16-25",
|
||||
"16-27",
|
||||
"16-28",
|
||||
"18-13",
|
||||
"19-title",
|
||||
"20-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue