Sat Dec 28 2019 10:38:20 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
28318d06d4
commit
46ee184f0a
10
12/03.txt
10
12/03.txt
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ພວກທ່ານບໍ່ຊ່ວຍຂ້ອຍ",
|
||||
"body": "\"ພວກທ່ານ\" ແມ່ນຄຳນາມຈຳນວນຫລາຍ ແລະຫມາຍເຖິງຄົນເອຟຣາອິມ. ເຢັບທາກຳລັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຊຶ່ງລວມທັງຕົວເອງເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ \"ຂ້ອຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍກູ້ພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
"body": "\"ພວກທ່ານ\" ແມ່ນຄຳຈຳນວນຫລາຍ ແລະຫມາຍເຖິງຄົນເອຟຣາອິມ. ເຢັບທາກຳລັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຊຶ່ງລວມທັງຕົວເອງເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ \"ຂ້ອຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍກູ້ພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂ້ອຍຈຶ່ງໄດ້ສ່ຽງຊີວິດດ້ວຍກຳລັງຂອງຂ້ອຍເອງ",
|
||||
"body": "ແມ່ນສຳນວນຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຄວາມສ່ຽງຕໍ່ຊີວິດແລະພິ່ງພາຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງຕົວເອງເທົ່ານັ້ນ. ເຢັບທາຍັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຄືກັບຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາໄດ້ສ່ຽງຊີວິດຂອງພວກເຮົາ, ໂດຍອາໄສ ກຳລັງຂອງຕົວເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
"body": "ແມ່ນສຳນວນຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຄວາມສ່ຽງຕໍ່ຊີວິດ ແລະ ເພິ່ງພາຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງຕົວເອງເທົ່ານັ້ນ. ເຢັບທາຍັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຄືກັບຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາໄດ້ສ່ຽງຊີວິດຂອງພວກເຮົາ, ໂດຍອາໄສກຳລັງຂອງຕົວເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະຢາເວໄດ້ມອບໄຊຊະນະແກ່ຂ້ອຍ",
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ເຫດໃດພວກທ່ານຈຶ່ງໄດ້ມາສູ້ຮົບກັບຂ້ອຍ",
|
||||
"body": " \"ພວກທ່ານ\" ແມ່ນຄຳນາມ ແລະຫມາຍເຖິງຄົນເອຟຣາອິມ. ເຢັບທາກຳລັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຊຶ່ງລວມທັງຕົວເອງເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ \"ຂ້ອຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າມາຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
"body": " \"ພວກທ່ານ\" ແມ່ນຄຳນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງຄົນເອຟຣາອິມ. ເຢັບທາກຳລັງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກິເລອາດຊຶ່ງລວມທັງຕົວເອງເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ \"ຂ້ອຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າມາຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ເຈົ້າຊາວກີເລອາດ ເປັນພວກຄົນຫລົບຫນີໄພ",
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຍົກທັບຂວ້າມໄປສູ້ຮົບກັບຄົນອຳໂມນ",
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຊາວອຳໂມນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຜ່ານອຳໂມນ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳ ເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຜູ້ຄົນຂອງອຳໂມນດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຜ່ານເຂດຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຊາວອຳໂມນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຜ່ານອຳໂມນ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຜູ້ຄົນຂອງອຳໂມນດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຜ່ານເຂດຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ກິເລອາດ",
|
||||
|
@ -33,6 +33,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ",
|
||||
"body": "\"ໃນບັນດາເຂດຂອງ ຄົນເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ\" ຫລື \"ໃນແຜ່ນດິນຄົນເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ \" ທີ່ນີ້ \"ເອຟຣາອິມ \" ແລະ \"ມານາເຊ\" ຫມາຍເຖິງເຂດ ແລະຖືກຕັ້ງຊື່ຕາມຊົນເຜົ່າທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ."
|
||||
"body": "\"ໃນບັນດາເຂດຂອງ ຄົນເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ\" ຫລື \"ໃນແຜ່ນດິນຄົນເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ \" ທີ່ນີ້ \"ເອຟຣາອິມ \" ແລະ \"ມານາເຊ\" ຫມາຍເຖິງເຂດ ແລະ ຖືກຕັ້ງຊື່ຕາມຊົນເຜົ່າທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນກີເລອາດກໍເຂົ້າຢຶດ",
|
||||
"body": "\"ເຂດກີເລອາດຄວບຄຸມ\" ຫຼື \"ຊາວກີເລອາດຍຶດຄອງ\""
|
||||
"body": "\"ເຂດກີເລອາດຄວບຄຸມ\" ຫລື \"ຊາວກີເລອາດຍຶດຄອງ\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທ່າຂ້າມແມ່ນ້ຳ",
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຊິບໂບເຫລັດ...ຊິບໂບເຫລັດ",
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຫຍັງເລີຍ. ຄັດລອກຄຳ ເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າໃນພາສາຂອງທ່ານ, ແລະຮັບປະກັນວ່າການເລີ່ມຕົ້ນຂອງຄຳ, ນັ້ນແມ່ນຕົວອັກສອນ \"Sh\" ແລະ \"S\" ຖືກແປແຕກຕ່າງກັນ. (ເບິ່ງ: translate_transliterate)"
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຫຍັງເລີຍ. ຄັດລອກຄຳເຫລົ່ານີ້ ເຂົ້າໃນພາສາຂອງທ່ານ, ແລະ ຮັບປະກັນວ່າການເລີ່ມຕົ້ນຂອງຄຳ, ນັ້ນແມ່ນຕົວອັກສອນ \"Sh\" ແລະ \"S\" ຖືກແປແຕກຕ່າງກັນ. (ເບິ່ງ: translate_transliterate)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ອອກສຽງຄຳ",
|
||||
|
|
|
@ -226,7 +226,7 @@
|
|||
"11-38",
|
||||
"12-title",
|
||||
"12-01",
|
||||
"12-05",
|
||||
"12-03",
|
||||
"12-07",
|
||||
"12-08",
|
||||
"12-10",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue