50 lines
4.5 KiB
Plaintext
50 lines
4.5 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ເຄືອງແຄ້ນ",
|
|
"body": "\"ບໍ່ມີຄວາມສຸກ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຖືກຊັກຈູງໃຫ້ຫຼົງຜິດໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາສະເໝີ.",
|
|
"body": "ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ\"ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະທຳຕາມເຮົາສະເໝີ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນໄດ້ເຂົ້າສູ່ການຢຸດພັກຂອງເຮົາ.",
|
|
"body": "\"ເຮົາຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ການຢຸດພັກທີ່ເຮົາປະທັບຢູ່ນັ້ນ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:03]]",
|
|
"body": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:03]]"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຄຳອະທິບາຍທົ່ວໄປ",
|
|
"body": "ຄຳກ່າວອ້າງນີ້ມາຈາກພຣະທັມເພງສັນຣະເສີນ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກບັນພະບຸຣຸດຂອງພວກເຈົ້າ",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ\"ພວກເຈົ້າ\"ນີ້ເປັນພະຫຸພົດແລະໝາຍເຖິງຊົນຊາດອິສະຣາເອນ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ດ້ວຍການທົດສອບເຮົາ",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ\"ເຮົາ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ສີ່ສິບປີ",
|
|
"body": "\"40ປີ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເຮົາຈິ່ງເຄືອງແຄ້ນ",
|
|
"body": "\"ເຮົາຮ້າຍສະເໝີ\"ຫຼື\"ເຮົາບໍ່ມີຄວາມສຸກຢ່າງມາກ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຖືກຊັກຈູງໃຫ້ຫຼົງຜິດໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາສະເໝີ",
|
|
"body": "ຜູ້ຄົນທີ່ບໍ່ຊື່ສັດຕໍ່ພຣະເຈົ້າຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄົນທີ່ກຳລັງນຳພວກເຂົາອອກໄປຈາກເສັ້ນທາງທີ່ຕ້ອງຕິດຕາມ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະຕາມເຮົາສະເໝີ\"ຫຼືພວກເຂົາຈະບໍ່ທຳໃນສິ່ງເຮົາສັ່ງໃຫ້ພວກເຂົາທຳ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກວິຖີຕ່າງໆຂອງເຮົາ",
|
|
"body": "ຄຳເວົ້ານີ້ກ່າວເຖິງການປະພຶດໃນຊີວິດຂອງຄົນໆໜຶ່ງວ່າເປັນວິຖີຫຼືທາງ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈວິທີທີ່ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາປະພຶດໃນຊີວິດຂອງພວກເຂົາ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນທີ່ຈະໄດ້ເຂົ້າສູ່ການຢຸດພັກຂອງເຮົາ",
|
|
"body": "ສັນຕິສຸກແລະຄວາມປອດພັຍຖືກຈັດຕຽມໄວ້ໂດຍພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການທີ່ພວກເຂົາພັກສະຫງົບຕາມທີ່ພຣະອົງສາມາດປະທານໃຫ້ແລະເປັນເໝືອນວ່າການທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນສະຖານທີ່ໜຶ່ງທີ່ຜູ້ຄົນສາມາດໄປໄດ້ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງການພັກສຫງົບ\"ຫຼື\"ເຮົາຈະບໍ່ມີວັນອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາມີປະສົບການຮັບພຣະພອນແຫ່ງການພັກສະຫງົບຂອງເຮົາເລີຍ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
}
|
|
] |