lo_1sa_tn_l3/22/18.txt

22 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຫັນໄປແລະຂ້າປະໂລຫິດເຫລົ່ານັ້ນ ... ກໍໄດ້ຫັນໄປ ແລະໄດ້ຂ້າຟັນບັນດາປະໂລຫິດ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ຫັນໄປ\" ຫມາຍເຖິງການຫັນໄປອ້ອມຮອບ ຫລື ຫັນໄປຈາກກະສັດ. ການແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 22:16. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄປແລະຂ້າບັນດາປະໂລຫິດ ... ໄປ ແລະໄດ້ຂ້າຟັນ\" ຫລື \"ຂ້າບັນດາປະໂລຫິດ ... ໄດ້ຂ້າຟັນບັນດາປະໂລຫິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ໂດເອກຊາວເອໂດມກໍໄດ້ຫັນໄປ ແລະໄດ້ຂ້າຟັນ ... ລາວໄດ້ຂ້າ ... ລາວໄດ້ປຣະຫານ ... ລາວໄດ້ຂ້າ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ໂດເອກໄດ້ຂ້າປະໂລຫິດທັງຫມົດດ້ວຍຕົວລາວເອງ ຫລື 2) ຄຳວ່າ \"ໂດເອກ\" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບໂດເອກ ແລະຄົນຜູ້ທີ່ໄປກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂດເອກ ແລະ ຄົນຜູ້ທີ່ໄປກັບລາວຫັນໄປ ແລະໄດ້ຂ້າຟັນ ... ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າ ... ພວກເຂົາໄດ້ປຣະຫານ ... ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ແປດສິບຫ້າຄົນ",
"body": "ຫ້າຄົນ ** - \"85 ຄົນ\" ຫລື \"ປະໂລຫິດ 85 ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers) "
},
{
"title": "ດ້ວຍຄົມດາບ",
"body": "\"ດ້ວຍດາບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ລາວໄດ້ປະຫານຊາວເມືອງໂນບ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ໄດ້ປະຫານ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້ຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ຂ້າຄົນຫລາຍໃນເມືອງໂນບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]