lo_1sa_tn_l3/25/09.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພວກຄົນຫນຸ່ມຂອງດາວິດ",
"body": "\"ທະຫານຂອງດາວິດ\" "
},
{
"title": "ກໍໄດ້ກ່າວຄຳເຫລົ່ານັ້ນແກ່ນາບານໃນນາມຂອງດາວິດ",
"body": "\"ກໍໄດ້ມອບຄຳເຫລົ່ານັ້ນຂອງດາວິດຢ່າງຄົບຖ້ວນແກ່ນາບານ\""
},
{
"title": "ດາວິດເປັນໃຜ, ລູກຊາຍຂອງເຢຊີແມ່ນໃຜ?",
"body": "ນາບານຮູ້ແນ່ວ່າດາວິດເປັນໃຜ, ແຕ່ລາວບໍ່ຕ້ອງການຊ່ວຍດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ 18:6). ຄຳວ່າ \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ ... ທີ່ຫນີໄປຈາກນາຍຂອງພວກເຂົາ\" ໃນຂໍ້ 10 ຫມາຍເຖິງດາວິດໄດ້ຫນີຈາກໂຊນ. ສອງຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດາວິດນີ້ລູກຊາຍຂອງເຢຊີທີ່ເຈົ້າເວົ້າເຖິງນັ້ນ - ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຈັກລາວ.\" ຫລື \"ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຈັກດາວິດຜູ້ນີ້, ດັ່ງນັ້ນແຫລະ ຂ້ອຍຈະບໍ່ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຈັກເຢຊີຜູ້ນີ້, ດັ່ງນັ້ນແຫລະ ຂ້ອຍຈະບໍ່ສົນໃຈສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບລູກຊາຍຂອງລາວ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ທີ່ຫນີໄປຈາກ",
"body": "\"ແລ່ນຫນີໄປຈາກ\" ຫລື \"ກະບົດຕໍ່ສູ້\""
},
{
"title": "ເຂົ້າຈີ່ຂອງຂ້ອຍ ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ເຂົ້າຈີ່\" ເປັນສຳນວນສຳລັບອາຫານປະເພດໃດໆກໍຕາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ພວກເຈົ້າຊຶ່ງມາຈາກໃສຂ້ອຍກໍບໍ່ຮູ້",
"body": "\"ຊາຍຜູ້ຊຶ່ງຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າ ພວກເຂົາມາຈາກໃສ\" ຫລື \"ຊາຍຜູ້ຊຶ່ງຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຈັກເລີຍ\" "
}
]