lo_1sa_tn_l3/24/14.txt

22 lines
3.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນອອກມາຕາມຫາໃຜ? ພະອົງຊົງໄລ່ຕາມຈັບຜູ້ໃດ?",
"body": "ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບເຫລົ່ານີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ເມື່ອດາວິດຖາມຄຳຖາມນີ້, ລາວຮູ້ວ່າລາວຈະຕອບຄຳຖາມຂອງລາວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ານ້ອຍວ່າ ທ່ານເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ມາໄລ່ລ່າ. ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ານ້ອຍວ່າ ທ່ານໄລ່ລ່າຜູ້ໃດກັນ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຊົງໄລ່ຕິດຕາມຫມາຕາຍຫລື",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຫມາຕາຍ\" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງຄົນຜູ້ທີ່ຫມົດອຳນາດແລ້ວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ສົມບູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄລ່ລ່າຄົນຜູ້ທີ່ຫມົດອຳນາດເຫມືອນຫມາໂຕຫນຶ່ງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ຊົງໄລ່ຕາມໂຕຫມັດໂຕຫນຶ່ງຫລື",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຫມັດ\" ເປັນການປຽບທຽບວ່າ ຊຶ່ງຜູ້ອຶ່ນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມສຳຄັນເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄລ່ລ່າຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ສຳຄັນຫຍັງເລີຍເຫມືອນກັນກັບຫມັດໂຕຫນຶ່ງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ຂໍພຣະອົງໂຜດເບິ່ງ, ຂໍຊົງເວົ້າຄະດີຄວາມຝ່າຍຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) \"ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ຂໍຊົງເວົ້າຄະດີຄວາມຝ່າຍຂ້ານ້ອຍດ້ວຍ\" ຫລື \"ຂໍໂຜດເບິ່ງຄະດີຂອງຂ້ານ້ອຍທີ່ເປັນຝ່າຍຖືກ ແລະ ສູ້ຄະດີເພື່ອຂ້ານ້ອຍ.\" "
},
{
"title": "ຈາກມືຂອງພະອົງ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າພະອົງຈະບໍ່ມີອຳນາດເຫນືອຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]