[ { "title": "ກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນອອກມາຕາມຫາໃຜ? ພະອົງຊົງໄລ່ຕາມຈັບຜູ້ໃດ?", "body": "ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບເຫລົ່ານີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ເມື່ອດາວິດຖາມຄຳຖາມນີ້, ລາວຮູ້ວ່າລາວຈະຕອບຄຳຖາມຂອງລາວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ານ້ອຍວ່າ ທ່ານເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ມາໄລ່ລ່າ. ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ານ້ອຍວ່າ ທ່ານໄລ່ລ່າຜູ້ໃດກັນ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)" }, { "title": "ຊົງໄລ່ຕິດຕາມຫມາຕາຍຫລື", "body": "ຄຳວ່າ \"ຫມາຕາຍ\" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງຄົນຜູ້ທີ່ຫມົດອຳນາດແລ້ວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ສົມບູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄລ່ລ່າຄົນຜູ້ທີ່ຫມົດອຳນາດເຫມືອນຫມາໂຕຫນຶ່ງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_ellipsis)" }, { "title": "ຊົງໄລ່ຕາມໂຕຫມັດໂຕຫນຶ່ງຫລື", "body": "ຄຳວ່າ \"ຫມັດ\" ເປັນການປຽບທຽບວ່າ ຊຶ່ງຜູ້ອຶ່ນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມສຳຄັນເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານໄລ່ລ່າຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ສຳຄັນຫຍັງເລີຍເຫມືອນກັນກັບຫມັດໂຕຫນຶ່ງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_ellipsis)" }, { "title": "ຂໍພຣະອົງໂຜດເບິ່ງ, ຂໍຊົງເວົ້າຄະດີຄວາມຝ່າຍຂ້ານ້ອຍ", "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) \"ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ຂໍຊົງເວົ້າຄະດີຄວາມຝ່າຍຂ້ານ້ອຍດ້ວຍ\" ຫລື \"ຂໍໂຜດເບິ່ງຄະດີຂອງຂ້ານ້ອຍທີ່ເປັນຝ່າຍຖືກ ແລະ ສູ້ຄະດີເພື່ອຂ້ານ້ອຍ.\" " }, { "title": "ຈາກມືຂອງພະອົງ", "body": "ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນເຖິງອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າພະອົງຈະບໍ່ມີອຳນາດເຫນືອຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)" } ]