lo_1sa_tn_l3/23/19.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຊາວຊິບ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມຄົນຈາກຊິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ດາວິດໄດ້ຫລົບລີ້ຢູ່ທ່າມກາງພວກຂ້ານ້ອຍ ... ເຢຊີໂມນບໍ່ແມ່ນຫລື?",
"body": "ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປເຫມືອນການຮ້ອງຂຶ້ນແບບອຸທານໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດາວິດລີ້ຢູ່ທ່າມກາງພວກເຮົາ ... ເຢຊີໂມນ!\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ເນີນພູເຂົາຮາຄີລາ​",
"body": "ນີ້ແມ່ນເນີນພູໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານໃນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ເຢຊີໂມນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຖີ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານທີ່ໃກ້ກັບທະເລຕາຍ. ຍັງສາມາດແປດັ່ງນີ້ \"ຖີ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຢູດາຍ\" ຫລື \"ແຜ່ນດ້ານຕາເວັນຕົກ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ມອບລາວໄວ້ໃນມືຂອງກະສັດ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ມື\" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງອຳນາດ. ຊາວຊິບເວົ້າກ່ຽວກັບໂຊນເຫມືອນເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງເພື່ອສະແດງວ່າພວກເຂົາເຄົາລົບນັບຖືພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມອບດາວິດໃຫ້ທ່ານເພື່ອວ່າທ່ານຈະສາມາດເຮັດສິ່ງໃດກໍໄດ້ຕາມທີ່ທ່ານປາຖະຫນາທີ່ຈະເຮັດກັບລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pronouns ແລະ figs_metonymy)"
}
]