lo_1sa_tn_l3/17/34.txt

30 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານເຄີຍລ້ຽງຝູງແກະຂອງບິດາ",
"body": "ດາວິດເຫມືອນວ່າລາວເອງເປັນ \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ\" ສະແດງເຖິງການເຄົາຣົບນັບຖືໂຊນ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 17:31. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ, ເຄີຍປົກປ້ອງຝູງແກະຂອງບິດາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)"
},
{
"title": "ເຄີຍປົກປ້ອງຝູງແກະຂອງບິດາ",
"body": "\"ເຄີຍດູແລຝູງແກະຂອງບິດາຂອງລາວ\""
},
{
"title": "ຫມີ",
"body": "ຫມີເປັນສັດທີ່ໃຫຍ່ພ້ອມກັບຂົນຫນາ ແລະ ເຫລັບຍາວ ແລະ ຍ່າງໄປທັງສີ່ຂາແຕ່ສາມາດຢືນໄດ້ດ້ວຍສອງຂາເຫມືອນກັນກັບຄົນ. "
},
{
"title": "​ໄດ້ໄລ່ຕິດຕາມມັນໄປ ແລະໂຈມຕີມັນ ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ອ້າງອິງເຖິງໂຕສິງ ຫລື ໂຕຫມີ. ບາງພາສາໃຊ້ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ແທນທີ່ຄຳວ່າ \"ລາວ.\" "
},
{
"title": "ແລະຊ່ວຍກູ້ລູກແກະນັ້ນມາຈາກປາກຂອງມັນ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ອ້າງອິງເຖິງແກະ. "
},
{
"title": "ມັນໄດ້ລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ໄດ້ລຸກຂຶ້ນມາຕໍ່ສູ້\" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງການໂຈມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນໄດ້ໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ໄດ້ຈັບຄາງຂອງມັນ, ໄດ້ທຸບຕີມັນ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຄາງ\" ຫມາຍເຖິງຄາງຂອງສິງ ຫລື ຂົນທີ່ຢູ່ເທິງຫນ້າຂອງຫມີ. "
}
]