2020-02-14 02:29:21 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-02-18 06:35:37 +00:00
|
|
|
"title": "ຂົນແບ້ເທິງຫມອນ",
|
|
|
|
"body": "ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 19:12."
|
2020-02-14 02:29:21 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-18 06:35:37 +00:00
|
|
|
"title": "ນີ້ເດ່",
|
|
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ນີ້ເດ່\" ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງວ່າ ຜູ້ສົ່ງຂ່າວແປກໃຈໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຫັນ. "
|
2020-02-14 02:29:21 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-18 06:37:37 +00:00
|
|
|
"title": "ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ຫລອກລວງເຮົາ ແລະປ່ອຍສັດຕຣູຂອງເຮົາໄປເສຍ, ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຫນີໄປ?",
|
2020-02-18 06:39:37 +00:00
|
|
|
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ໂຊນຕ້ອງການທີຈະຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງວ່າ ຍ້ອນຫຍັງມີຄາເຮັດຈຶ່ງເຮັດໃນສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ເຮັດນັ້ນ ຫລື 2) ໂຊນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຕືອນມີຄາ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ຄວນຫລອກລວງເຮົາ ແລະປ່ອຍໃຫ້ສັດຕຣູຂອງຂ້ອຍໄປ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ລາວຫນີໄປໄດ້.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
2020-02-14 02:29:21 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-18 06:41:37 +00:00
|
|
|
"title": "ຈົ່ງປ່ອຍຂ້ານ້ອຍໄປ. ຄວນຫລືທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະຂ້າເຈົ້າເສຍ?",
|
2020-02-24 02:13:38 +00:00
|
|
|
"body": "ເຖິງແມ່ນວ່າແທ້ທີ່ຈິງແລ້ວດາວິດບໍ່ໄດ້ເວົ້າສິ່ງນີ້, ມີຄາບອກໂຊນວ່າດາວິດຖາມນາງດ້ວຍຄຳຖາມນີ້. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະຂ້າເຈົ້າ ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຊ່ວຍຂ້ອຍໃຫ້ຫນີໄປ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
2020-02-14 02:29:21 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|