2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
[
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:17:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ຫີບພັນທະສັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ",
|
2020-02-03 08:19:29 +00:00
|
|
|
|
"body": "ການແປນີ້ຄ້າຍຄືກັນກັບສຳນວນໃນ 3:1. ນີ້ແມ່ນຄືກັນກັບສຳນວນທີ່ວ່າ \"ຫີບພັນທະສັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າ\" ໃນ 4:3."
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:23:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ",
|
2020-02-22 04:14:11 +00:00
|
|
|
|
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກເຂົາເວົ້າໃນທາງທີ່ເຫມາະສົມ ເພື່ອເອີ່ຍນາມຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າອິດສະຣາເອນ ຫລື 2) ພວກເຂົາເຊື່ອວ່າອິດສະຣາເອນນະມັດສະການຫນຶ່ງ ໃນພະເຈົ້າທັງຫລາຍ, \"ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ.\" ການແປນີ້ເຫມືອນໃນ 5:6."
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:25:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ມີຄວາມແຕກຕື່ນຢູ່ທົ່ວທັງເມືອງ",
|
|
|
|
|
"body": "\"ປະຊາຊົນທັງຫມົດໃນເມືອງຕ່າງກໍຢ້ານ ວ່າພວກເຂົາຈະຕາຍ\" "
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:25:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ລົງໂທດຢ່າງຫນັກຢູ່ໃນບ່ອນນັ້ນ",
|
2020-02-03 08:27:29 +00:00
|
|
|
|
"body": "ພຣະຫັດເປັນການປຽບທຽບ ສຳລັບການທີ່ພຣະເຈົ້າລົງໂທດປະຊາຊົນ. \"ພຣະຢາເວໄດ້ລົງໂທດປະຊາຊົນຢ່າງຮຸ່ນແຮງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:27:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ຊາວເມືອງທີ່ຍັງບໍ່ຕາຍ",
|
2020-02-23 23:37:58 +00:00
|
|
|
|
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງວ່າແທ້ຈິງແລ້ວຄົນໄດ້ຕາຍຫລາຍແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:31:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ຝີຕ່າງໆ",
|
|
|
|
|
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1)ຄວາມເຈັບປວດທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ຜິວຫນັງ ຫລື 2) ລິດສີດວງທະວານ. ການແປນີ້ຄືກັນກັບໃນ 5:6."
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-02-03 08:31:29 +00:00
|
|
|
|
"title": "ສຽງຮ້ອງໄຫ້ຂອງເມືອງກໍໄດ້ຂຶ້ນໄປເຖິງຟ້າສະຫວັນ",
|
2020-02-23 23:37:58 +00:00
|
|
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ເມືອງ\" ເປັນພາບປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຂອງເມືອງ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຄຳສັບ \"ໄດ້ຂຶ້ນໄປເຖິງຟ້າສະຫວັນ\" ເປັນສຳນວນສຳລັບ \"ໃຫຍ່ຫລວງຫລາຍ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນໃນເມືອງໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ\" ຫລື 2) ຄຳສັບ \"ຟ້າສະຫວັນ\" ນີ້ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບພະເຈົ້າທັງຫລາຍຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຂອງເມືອງໄດ້ຮ້ອງຫາພະເຈົ້າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
2020-01-22 08:00:28 +00:00
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
]
|