lo_1ki_tn_l3/15/14.txt

14 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໄດ້ຮື້ສະຖານທີ່ບູຊາເທິງທີ່ສູງທັງຫລາຍຖິ້ມ. But the high places were not taken away",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແຕ່ອາສາບໍ່ໄດ້ສັ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນຍຶດເອົາສະຖານທີ່ສູງ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"But Asa did not command the people to take away the high places\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໃຈຂອງອາສາກໍພັກດີເເນ່ວເເນ່. Asa's heart was completely devoted",
"body": "ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນຂອງບຸກຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາສາ ໄດ້ອຸທິດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). The heart represents the person. AT: \"Asa was completely devoted\" (See: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ຕະຫລອດຊີວິດ. all his days",
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາທັງຫມົດຂອງອາສາທີ່ອາໄສຢູ່. ອາດຈະແປໄດ່ວ່າ: \"ຕະຫລອດເວລາທີ່ອາສາມີຊີວິດຢູ່\" ຫລື \"ຕະຫລອດຊີວິດຂອງອາສາທັງຫມົດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: \"the whole time that Asa lived\" or \"throughout Asa'a whole life\" (See: figs_metonymy)"
}
]