lo_1ki_tn_l3/22/10.txt

18 lines
2.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເອົາເຫລັກເຮັດເປັນເຂົາ ",
"body": "\"ເຮັດເຂົາດ້ວຍເຫລັກ ສຳລັບຕົວເອງ\""
},
{
"title": "ດ້ວຍສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເຈົ້າຈະເອົາຄົນອາຮາບໄປຈົນພວກເຂົາເເພ້ຢ່າງສິນເຊີງ",
"body": "ການກະທຳຂອງຜູ້ເຜີຍວັດຈະນະແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເປັນສັນຍາລັກເຊິ່ງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວິທີທີ່ອາຫັບຈະເອົາຊະນະຊາວອາຊີ. ກອງທັບຂອງອາກາບຊະນະດ້ວຍກຳລັງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ຄືກັບງົວໂຈມຕີສັດອີກໂຕຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction ແລະ figs_metaphor). "
},
{
"title": "ຈົນພວກເຂົາເເພ້ຢ່າງສິນເຊີງ",
"body": "ການທຳລາຍກອງທັບຂອງສັດຕູແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນກຳລັງໃຊ້ພວກມັນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຈົນກວ່າທ່ານຈະກືນກິນພວກມັນ\" ຫລື \"ຈົນກວ່າທ່ານຈະ ທຳລາຍພວກມັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive). "
},
{
"title": "ໄດ້ຊົງມອງເມືອງນັ້ນໄວ້ໃນພຣະຫັດຂອງກະສັດ",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ພຣະຫັດ\" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອະນຸຍາດໃຫ້ກະສັດຈັບມັນໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
}
]