lo_1ki_tn_l3/21/11.txt

26 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຄົນຮັ່ງມີທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ນາໂບດ",
"body": "ຄຳວ່າ“ ລວຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນລວຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: \"ຄົນຮັ່ງມີທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ນາໂບດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj). "
},
{
"title": "ດັ່ງທີ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນຈົດຫມາຍ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງທີ່ນາງເຄີຍຂຽນໃນຈົດ ຫມາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
},
{
"title": "ນາໂບດ ນັ່ງຢູ່ຂ້າງເທິງປະຊາຊົນ",
"body": "ມີ ນາໂບດ ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມີກຽດກ່າວເຖິງວ່າມັນຈະເຮັດໃຫ້ລາວນັ່ງຢູ່ຂ້າງເທິງຄົນອື່ນໆທີ່ມີຢູ່. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄວາມຄິດນີ້ໃນ 21: 8. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໄດ້ Naboth ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມີກຽດຕິຍົດໃນບັນດາຜູ້ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor). "
},
{
"title": "ນັ່ງກ່ອນ ນາໂບດ",
"body": "\"ນັ່ງຕໍ່ຫນ້າ ນາໂບດ\". "
},
{
"title": "ພວກເຂົາປະຕິບັດລາວ",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ເຂົາເຈົ້າ\" ຫມາຍເຖິງຄົນເມືອງ. "
},
{
"title": "ນາໂບດ ຖືກກ້ອນຫີນແລະຕາຍແລ້ວ. ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພວກເຮົາໄດ້ແກວ່ງກ້ອນຫີນ ນາໂບດ ແລະລາວໄດ້ຕາຍແລ້ວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
}
]