Sun Feb 23 2020 23:37:32 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
c2e2500155
commit
dee6281d70
10
08/54.txt
10
08/54.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
[
|
[
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ຄຳອະທິຖານ ແລະ ຄຳອ້ອນວອນ",
|
"title": "ຄຳອະທິຖານ ແລະ ຄຳອ້ອນວອນ",
|
||||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ການອະທິຖານ\" ແລະ \"ຄຳຂໍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນ ຫນັກວ່າລາວຈິງໃຈໃນຂະນະທີ່ລາວຮ້ອງຂໍ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 8:27. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄຳ ຮ້ອງຂໍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເ: figs_doublet). The words \"prayer\" and \"request\" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Similar words appear in 8:27. AT: \"request\" (See: figs_doublet)"
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ການອະທິຖານ\" ແລະ \"ຄຳຂໍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນ ຫນັກວ່າລາວຈິງໃຈໃນຂະນະທີ່ລາວຮ້ອງຂໍ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 8:27. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄຳຮ້ອງຂໍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)."
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. May Yahweh be praised",
|
"title": "ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ",
|
||||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສັນລະເສີນ ພຣະຢາເວ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Praise Yahweh\" (UDB) (See: figs_activepassive)"
|
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສັນລະເສີນ ພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ພຣະສັນຍາອັນດີທັງຫມົດຂອງພຣະອົງນັ້ນບໍ່ຜິດພາດຈັກຄຳດຽວ. Not one word has failed out of all Yahweh's good promises",
|
"title": "ພຣະສັນຍາອັນດີທັງຫມົດຂອງພຣະອົງນັ້ນບໍ່ຜິດພາດຈັກຄຳດຽວ",
|
||||||
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸກໆຄຳ ຂອງຄຳສັນຍາທີ່ດີຂອງລາວສຳເລັດ\" (ເບິ່ງ: figs_litotes). This can be stated positively. AT: \"Yahweh has made every word of his good promises come true\" (See: figs_litotes)"
|
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸກໆຄຳ ຂອງຄຳສັນຍາທີ່ດີຂອງລາວສຳເລັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_litotes). "
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
12
08/57.txt
12
08/57.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
[
|
[
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ປ່ອຍເຮົາ ຫລື ຖິ້ມພວກເຮົາ. leave us or forsake us",
|
"title": "ປ່ອຍເຮົາ ຫລື ຖິ້ມພວກເຮົາ",
|
||||||
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກ ເຖິງຄວາມປາຖະຫນາຂອງໂຊໂລໂມນທີ່ຢາກໃຫ້ພຣະຢາເວມີຢູ່ນຳປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງ: figs_doublet). These two phrases mean basically the same thing and emphasize Solomon's desire for Yahweh to be present with the people. (See: figs_doublet)"
|
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມປາຖະຫນາຂອງໂຊໂລໂມນທີ່ຢາກໃຫ້ພຣະຢາເວມີຢູ່ນຳປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ໂນ້ມຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ມາຫາພຣະອົງ. incline our hearts to him",
|
"title": "ໂນ້ມຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ມາຫາພຣະອົງ",
|
||||||
"body": "ຄວາມປາຖະຫນາທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ພໍໃຈແມ່ນເວົ້າເຖິງຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງຄົນຕໍ່ຄົນນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ລາວພໍໃຈ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_synecdoche). Desiring to please someone is spoken of as inclining the heart toward that person. AT: \"make us want to please him\" (See: figs_metaphor and figs_synecdoche)"
|
"body": "ຄວາມປາຖະຫນາທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ພໍໃຈແມ່ນເວົ້າເຖິງຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງຄົນຕໍ່ຄົນນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ລາວພໍໃຈ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_synecdoche). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ດຳເນີນໃນທາງທັງຫມົດຂອງພຣະອົງ. live in all his ways",
|
"title": "ດຳເນີນໃນທາງທັງຫມົດຂອງພຣະອົງ",
|
||||||
"body": "ນີ້ \"ໃນທາງຂອງພຣະອົງ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ລາວຢາກໃຫ້ຄົນເຮົາດຳລົງຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດໍາລົງຊີວິດຕາມທີ່ລາວຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຮົາດໍາລົງຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). Here \"in his ways\" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: \"live as he requires us to live\" (See: figs_idiom)"
|
"body": "ນີ້ \"ໃນທາງຂອງພຣະອົງ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ລາວຢາກໃຫ້ຄົນເຮົາດຳລົງຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ອວ່າ: \"ດໍາລົງຊີວິດຕາມທີ່ລາວຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຮົາດໍາລົງຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). Here \"in his ways\" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: \"live as he requires us to live\" (See: figs_idiom)"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
|
@ -186,6 +186,7 @@
|
||||||
"08-48",
|
"08-48",
|
||||||
"08-49",
|
"08-49",
|
||||||
"08-51",
|
"08-51",
|
||||||
|
"08-54",
|
||||||
"09-title",
|
"09-title",
|
||||||
"09-26",
|
"09-26",
|
||||||
"10-title",
|
"10-title",
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue