Mon Feb 17 2020 22:26:29 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Dollylao 2020-02-17 22:26:30 +07:00
parent f989e7c517
commit d8090eeae6
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -4,19 +4,19 @@
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 14:17. This is the name of a city. See how you translated it in 14:17."
},
{
"title": "ກອງທັບໄດ້ຖືກຕັ້ງຄ້າຍຄ້າຍທະຫານໂດຍກີເບໂອນ. the army was camped by Gibbethon",
"body": "ຄຳ ວ່າ“ ກອງທັບ” ໝາຍ ເຖິງກອງທັບຂອງອານາຈັກອິດສະຣາເອນ. The word \"army\" refers to the army of the kingdom of Israel."
"title": "ກອງທັບໄດ້ຖືກຕັ້ງຄ້າຍທະຫານໂດຍກີເບໂອນ. the army was camped by Gibbethon",
"body": "ຄຳວ່າ \"ກອງທັບ\" ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງອານາຈັກອິດສະຣາເອນ. The word \"army\" refers to the army of the kingdom of Israel."
},
{
"title": "Gibbethon",
"title": "ກີເບໂອນ. Gibbethon",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປມັນໃນ 15:27. This is the name of a city. See how you translated it in 15:27."
},
{
"title": "ກອງທັບຕັ້ງຄ້າຍຢູ່ທີ່ນັ້ນໄດ້ຍິນມັນເວົ້າ. The army camped there heard it said",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ພວກທະຫານທີ່ຕັ້ງຄ້າຍພັກຢູ່ນັ້ນໄດ້ຍິນບາງຄົນເວົ້າ\" (ເບິ່ງ figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"The soldiers who camped there heard someone say\" (See figs_activepassive)"
"title": "ກອງທັບ ຊຶ່ງຕັ້ງຄ້າຍຢູ່ນັ້ນໄດ້ຂ່າວວ່າ. The army camped there heard it said",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພວກທະຫານທີ່ຕັ້ງຄ້າຍພັກຢູ່ນັ້ນໄດ້ຍິນບາງຄົນເວົ້າ\" (ເບິ່ງ figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"The soldiers who camped there heard someone say\" (See figs_activepassive)"
},
{
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. all Israel",
"body": "ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້, ມັນສະແດງເຖິງກອງທັບອິດສະຣາເອນ. ໃນທີ່ນີ້ ຄຳ ວ່າ \"ທັງ ໝົດ\" ແມ່ນ ຄຳ ສັບທົ່ວໄປທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ ວ່າ \"ສ່ວນໃຫຍ່.\" AT: \"ກອງທັບທັງ ໝົດ ຂອງອິດສະຣາເອນ\" ຫລື \"ທະຫານສ່ວນໃຫຍ່ໃນກອງທັບອິດສະຣາເອນ\" ຫລື \"ກອງທັບອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche ແລະ figs_hyperbole). Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word \"all\" is a generalization meaning \"most.\" AT: \"all the army of Israel\" or \"most of the soldiers in the army of Israel\" or \"the army of Israel\" (See: figs_synecdoche and figs_hyperbole)"
"body": "ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້, ມັນສະແດງເຖິງກອງທັບອິດສະຣາເອນ. ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ທັງຫມົດ\" ແມ່ນຄຳສັບທົ່ວໄປທີ່ມີຄວາມ ຫມາຍວ່າ \"ສ່ວນໃຫຍ່.\" ອາດຈະ: \"ກອງທັບທັງ ໝົດ ຂອງອິດສະຣາເອນ\" ຫລື \"ທະຫານສ່ວນໃຫຍ່ໃນກອງທັບອິດສະຣາເອນ\" ຫລື \"ກອງທັບອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche ແລະ figs_hyperbole). Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word \"all\" is a generalization meaning \"most.\" AT: \"all the army of Israel\" or \"most of the soldiers in the army of Israel\" or \"the army of Israel\" (See: figs_synecdoche and figs_hyperbole)"
}
]