Wed Feb 26 2020 02:53:11 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
4dacc3f3df
commit
c3688d1477
10
19/09.txt
10
19/09.txt
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວກໍໄດ້ມາເຖິງເເລ້ວໄດ້ກ່າວກັບເຂົາວ່າ",
|
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວກໍໄດ້ມາເຖິງເເລ້ວໄດ້ກ່າວກັບເຂົາວ່າ",
|
||||||
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະຢາເວ ເວົ້າແລະ \"ຄໍາສັບ\" ແມ່ນປະໂຫຍກກົງເປັນຕົວແທນຂອງຂໍ້ຄວາມ. \"ພຣະຢາເວ ເວົ້າຂອງລາວ ແລະເວົ້າກັບລາວ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_metonymy). This idiom means Yahweh spoke and \"word\" is a metonymy representing the message. \"Yahweh spoke his word and said to him.\" See how you translated this in 6:11. (See: figs_idiom and figs_metonymy)"
|
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະຢາເວ ເວົ້າແລະ \"ຄໍາສັບ\" ແມ່ນປະໂຫຍກກົງເປັນຕົວແທນຂອງຂໍ້ຄວາມ. \"ພຣະຢາເວເວົ້າຂອງລາວ ແລະເວົ້າກັບລາວ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metonymy). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເອລີຢາເອີຍ ເຈົ້າເຮັດຫຍັງຢູ່ທີ່ນີ້?. What are you doing here, Elijah?",
|
"title": "ເອລີຢາເອີຍ ເຈົ້າເຮັດຫຍັງຢູ່ທີ່ນີ້?",
|
||||||
"body": "ພຣະຢາເວຂໍໃຫ້ຄຳຖາມນີ້ສັ່ງຫ້າມເອລີຢາແລະເຕືອນລາວກ່ຽວກັບຫນ້າທີ່ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ນີ້ບໍ່ແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານຄວນຢູ່, ເອລີຢາ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. AT: \"This is not where you should be, Elijah.\" (See: figs_rquestion)"
|
"body": "ພຣະຢາເວຂໍໃຫ້ຄຳຖາມນີ້ສັ່ງຫ້າມເອລີຢາແລະເຕືອນລາວກ່ຽວກັບຫນ້າທີ່ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ນີ້ບໍ່ແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານຄວນຢູ່, ເອລີຢາ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍ, ເຫລືອຂ້ານ້ອຍພຽງຄົນດຽວ. I, only I, am left",
|
"title": "ຂ້ານ້ອຍ, ເຫລືອຂ້ານ້ອຍພຽງຄົນດຽວ",
|
||||||
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ \"ຂ້ານ້ອຍ\" ແມ່ນຊ້ຳອີກສຳ ລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). Here the word \"I\" is repeated for emphasis. (See: figs_hyperbole)"
|
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ \"ຂ້ານ້ອຍ\" ແມ່ນຊ້ຳອີກສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)."
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
[
|
[
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ອອກໄປຢືນຕໍ່ຫນ້າເຮົາເທິງພູເຂົາ. on the mountain before me",
|
"title": "ອອກໄປຢືນຕໍ່ຫນ້າເຮົາເທິງພູເຂົາ",
|
||||||
"body": "\"ກ່ອນຂ້ອຍ\" ແມ່ນຄຳຫຍໍ້ສຳລັບຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຢູ່ເທິງພູໃນທີ່ປະທັບຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). \"Before me\" is an idiom for standing in front of someone. AT: \"on the mountain in my presence\" (See: figs_idiom)"
|
"body": "\"ກ່ອນຂ້ອຍ\" ແມ່ນຄຳຫຍໍ້ສຳລັບຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຢູ່ເທິງພູໃນທີ່ປະທັບຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom). "
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
16
19/13.txt
16
19/13.txt
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||||
[
|
[
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເຂົາກໍໄດ້ຍົກເສືອຄຸມປິດຫນ້າ. he wrapped his face in his cloak",
|
"title": "ເຂົາກໍໄດ້ຍົກເສືອຄຸມປິດຫນ້າ",
|
||||||
"body": "\"ລາວປົກຫນ້າຂອງລາວດ້ວຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ\" ເສື້ອຄຸມແມ່ນເສື້ອຍາວ, ເປັນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ປົກຄຸມຮ່າງກາຍທັງຫມົດ. \"he covered his face with his cloak\" A cloak is a long robe, a piece of clothing that covers the whole body."
|
"body": "\"ລາວປົກຫນ້າຂອງລາວດ້ວຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ\" ເສື້ອຄຸມແມ່ນເສື້ອຍາວ, ເປັນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ປົກຄຸມຮ່າງກາຍທັງຫມົດ."
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເເລ້ວໄດ້ຍິນສຽງຫນຶ່ງກ່າວກັບເຂົາວ່າ. Then a voice came to him",
|
"title": "ເເລ້ວໄດ້ຍິນສຽງຫນຶ່ງກ່າວກັບເຂົາວ່າ",
|
||||||
"body": "\"ຫລັງຈາກນັ້ນ, ລາວໄດ້ຍິນສຽງ\". \"Then he heard a voice\""
|
"body": "\"ຫລັງຈາກນັ້ນ, ລາວໄດ້ຍິນສຽງ\"."
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເຈົ້າມາເຮັດຫຍັງຢູ່ນີ້ ... ເເລະໄດ້ສນັງຫານຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄົມດາບ. What are you doing here ... and they are also trying to take my life",
|
"title": "ເຈົ້າມາເຮັດຫຍັງຢູ່ນີ້ ... ເເລະໄດ້ສັງຫານຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄົມດາບ",
|
||||||
"body": "ແປຂໍ້ຄວາມນີ້ຄືກັບ 19:9. Translate this text as in 19:9."
|
"body": "ແປຂໍ້ຄວາມນີ້ຄືກັບ 19:9. "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍ, ເຫລືອຂ້ານ້ອຍພຽງຄົນດຽວ. I, only I, am left\n",
|
"title": "ຂ້ານ້ອຍ, ເຫລືອຂ້ານ້ອຍພຽງຄົນດຽວ\n",
|
||||||
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ \"ຂ້ານ້ອຍ\" ແມ່ນຊ້ຳອີກສຳ ລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). Here the word \"I\" is repeated for emphasis. (See: figs_hyperbole)"
|
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ \"ຂ້ານ້ອຍ\" ແມ່ນຊ້ຳອີກສຳ ລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole). Here the word \"I\" is repeated for emphasis. (See: figs_hyperbole)"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
|
@ -340,6 +340,8 @@
|
||||||
"19-01",
|
"19-01",
|
||||||
"19-04",
|
"19-04",
|
||||||
"19-07",
|
"19-07",
|
||||||
|
"19-09",
|
||||||
|
"19-11",
|
||||||
"20-title",
|
"20-title",
|
||||||
"21-title",
|
"21-title",
|
||||||
"21-01",
|
"21-01",
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue