Tue Feb 25 2020 17:24:50 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Rusy2020 2020-02-25 17:24:51 +07:00
parent 4c287e15e6
commit 728bcfd1de
4 changed files with 13 additions and 11 deletions

View File

@ -9,6 +9,6 @@
},
{
"title": "ຕະຫລອດຊີວິດ",
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາທັງຫມົດຂອງອາສາທີ່ອາໄສຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕະຫລອດເວລາທີ່ອາສາມີຊີວິດຢູ່\" ຫລື \"ຕະຫລອດຊີວິດຂອງອາສາທັງຫມົດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: \"the whole time that Asa lived\" or \"throughout Asa'a whole life\" (See: figs_metonymy)"
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາທັງຫມົດຂອງອາສາທີ່ອາໄສຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕະຫລອດເວລາທີ່ອາສາມີຊີວິດຢູ່\" ຫລື \"ຕະຫລອດຊີວິດຂອງອາສາທັງຫມົດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
}
]

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "ຕະຫລອດຣາຊການ. all their days",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຕະຫລອດ\" ສະແດງເຖິງໄລຍະເວລາຫນຶ່ງ ແລະ \"ທຸກໆວັນຂອງພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງຊ່ວງເວລາທັງຫມົດທີ່ອາສາ ແລະບາອາຊາເປັນກະສັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕະຫອດເວລາທີ່ພວກເຂົາຂຶ້ນປົກຄອງຢູດາແລະອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The word \"days\" represents a period of time, and \"all their days\" refers to the whole period of time that Asa and Baasha were kings. AT: \"the whole time that they reigned over Judah and Israel\" (See: figs_metonymy)"
"title": "ຕະຫລອດຣາຊການ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຕະຫລອດ\" ສະແດງເຖິງໄລຍະເວລາຫນຶ່ງ ແລະ \"ທຸກໆວັນຂອງພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງຊ່ວງເວລາທັງຫມົດທີ່ອາສາ ແລະບາອາຊາເປັນກະສັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕະຫອດເວລາທີ່ພວກເຂົາຂຶ້ນປົກຄອງຢູດາແລະ ອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
},
{
"title": "ໄດ້ມາສູ້ຮົບກັບຢູດາ. acted aggressively against Judah",
"body": "\"ໂຈມຕີຢູດາ\". \"attacked Judah\""
"title": "ໄດ້ມາສູ້ຮົບກັບຢູດາ",
"body": "\"ໂຈມຕີຢູດາ\". "
},
{
"title": "ສ້າງປ້ອມປາການທີ່ເມືອງຣາມາ. built up Ramah",
"body": "ມັນຫມາຍຄວາມວ່າກອງທັບຂອງ ບາອາຊາ ໄດ້ຈັບຣາມາຄັ້ງທໍາອິດ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຖືກຈັບ ແລະເສີມສ້າງເມືອງຣາມາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: \"captured and fortified Ramah\" (See: figs_explicit)"
"title": "ສ້າງປ້ອມປາການທີ່ເມືອງຣາມາ",
"body": "ມັນຫມາຍຄວາມວ່າກອງທັບຂອງບາອາຊາ ໄດ້ຈັບຣາມາຄັ້ງທໍາອິດ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຖືກຈັບ ແລະ ເສີມສ້າງເມືອງຣາມາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit). "
}
]

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "ພະອົງໄດ້ຊົງນຳມາມອບໃຫ້ຂ້າຣາຊ ບໍລິວານ. He put it into the hands of his servants",
"body": "ການເອົາສິ່ງຂອງໄວ້ໃນມືຂອງພວກເຂົາຫມາຍເຖິງການໃຫ້ສິ່ງຂອງແກ່ພວກເຂົາ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດກັບສິ່ງທີ່ລາວຢາກໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ. ຄວາມຫມາຍ ເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວໄດ້ມອບມັນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). Putting things in their hands represents giving those things to them. It is implied that they would do with it what he wanted them to do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: \"He entrusted it to his servants\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)"
"title": "ພະອົງໄດ້ຊົງນຳມາມອບໃຫ້ຂ້າຣາຊ ບໍລິວານ.",
"body": "ການເອົາສິ່ງຂອງໄວ້ໃນມືຂອງພວກເຂົາຫມາຍເຖິງການໃຫ້ສິ່ງຂອງແກ່ພວກເຂົາ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດກັບສິ່ງທີ່ລາວຢາກໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວໄດ້ມອບມັນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). "
},
{
"title": "ກະສັດໄດ້ເວົ້າວ່າ. He said",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພະອົງເວົ້າໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ. ອາສາໄດ້ບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວວ່າຈະເວົ້າຫຍັງກັບເບັນຮາດັດ ແລະພວກເຂົາກໍ່ໄດ້ເຮັດ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາສາບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວເວົ້າກັບ ເບັນຮາດັດ\" ຫລື \"ຜ່ານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ, ອາສາເວົ້າກັບເບັນຮາດັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. AT: \"Asa told his servants to say to Ben Hadad\" or \"Through his servants, Asa said to Ben Hadad\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)"
"title": "ກະສັດໄດ້ເວົ້າວ່າ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພະອົງເວົ້າໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ. ອາສາໄດ້ບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວວ່າຈະເວົ້າຫຍັງກັບເບັນຮາດັດ ແລະ ພວກເຂົາກໍ່ໄດ້ເຮັດ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາສາບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວເວົ້າກັບ ເບັນຮາດັດ\" ຫລື \"ຜ່ານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ, ອາສາເວົ້າກັບເບັນຮາດັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit). This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. AT: \"Asa told his servants to say to Ben Hadad\" or \"Through his servants, Asa said to Ben Hadad\" (See: figs_metonymy and figs_explicit)"
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ເຮົາເປັນພັນທະມິດກັນ. Let there be a covenant between me and you",

View File

@ -278,6 +278,8 @@
"15-07",
"15-09",
"15-12",
"15-14",
"15-16",
"16-title",
"17-title",
"18-title",