Sun Feb 23 2020 23:15:31 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
c4008e56d4
commit
567ceca4f7
|
@ -9,6 +9,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໂດຍປະທານລາງວັນໃຫ້ພວກເຂົາຕາມຄວາມຊອບທຳຂອງເຂົາ",
|
||||
"body": "\"ໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ລາວສົມຄວນເພາະວ່າລາວບໍ່ມີຄວາມບໍລິສຸດ\". \"to give him what he deserves because he is innocent\""
|
||||
"body": "\"ໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ລາວສົມຄວນເພາະວ່າລາວບໍ່ມີຄວາມບໍລິສຸດ\"."
|
||||
}
|
||||
]
|
12
08/33.txt
12
08/33.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງພ່າຍແພ້ສັດຕູ. your people Israel are defeated by an enemy",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສັດຕູເອົາຊະນະຊົນອິດສະຣາເອນຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"an enemy defeats your people Israel\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງພ່າຍແພ້ສັດຕູ",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສັດຕູເອົາຊະນະຊົນອິດສະຣາເອນຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຍອມຮັບພຣະນາມຂອງພຣະອົງ. confess your name",
|
||||
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ສາລະພາບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຜິດຕໍ່ທ່ານ\" ຫລື 2) \"ສັນລະເສີນທ່ານ\" ຫລື 3) \"ເວົ້າວ່າພວກເຂົາຈະເຊື່ອຟັງທ່ານນັບແຕ່ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ.\". Possible meanings are 1) \"confess that they have sinned against you\" or 2) \"praise you\" or 3) \"say that they will obey you from now on.\""
|
||||
"title": "ຍອມຮັບພຣະນາມຂອງພຣະອົງ",
|
||||
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ສາລະພາບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຜິດຕໍ່ທ່ານ\" ຫລື 2) \"ສັນລະເສີນທ່ານ\" ຫລື 3) \"ເວົ້າວ່າພວກເຂົາຈະເຊື່ອຟັງທ່ານນັບແຕ່ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ.\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ວິງວອນສຳລັບການອະໄພໂທດຈາກພຣະອົງ. request forgiveness from you",
|
||||
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການໃຫ້ອະໄພ\" ສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ທ່ານໃຫ້ອະໄພພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns). The abstract noun \"forgiveness\" can be translated as a verb. AT: \"ask you to forgive them\" (See: figs_abstractnouns)"
|
||||
"title": "ວິງວອນສຳລັບການອະໄພໂທດຈາກພຣະອົງ",
|
||||
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ການໃຫ້ອະໄພ\" ສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ທ່ານໃຫ້ອະໄພພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns). "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -175,6 +175,8 @@
|
|||
"08-25",
|
||||
"08-27",
|
||||
"08-29",
|
||||
"08-31",
|
||||
"08-33",
|
||||
"09-title",
|
||||
"09-26",
|
||||
"10-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue