lo_1ki_tn_l3/16/07.txt

18 lines
3.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາ. the word of Yahweh came",
"body": "ນີ້ແມ່ນ idiom ທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອແນະນໍາບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ບອກຜູ້ຮັບໃຊ້ ຫລືຜູ້ຄົນຂອງພຣະອົງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວກ່າວຂໍ້ຄວາມນີ້\" ຫລື \"ພຣະຢາເວເວົ້າຄໍາເຫລົ່ານີ້\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in 6:11. AT: \"Yahweh spoke this message\" or \"Yahweh spoke these words\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ທັງເລື່ອງຄວາມຊົ່ວທຸກຢ່າງທີ່ໄດ້ເຮັດໃນສາຍພະເນດພຣະຢາເວ. all the evil that he did in the sight of Yahweh",
"body": "ສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວ ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ທຸກສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ ບາອາຊາ ໄດ້ເຮັດໃນການຕັດສິນໃຈຂອງ ພຣະຢາເວ\" ຫລື \"ທຸກໆສິ່ງທີ່ ບາອາຊາໄດ້ເຮັດວ່າພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນສິ່ງທີ່ຊົ່ວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: \"all the evil things Baasha did in Yahweh's judgment\" or \"all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຄືເຮັດໃຫ້ພຣະອົງໃຈຮ້າຍ. so as to provoke him to anger",
"body": "ຄຳກິລິຍາພາສາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມໂກດແຄ້ນ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳ ຄຸນນາມທີ່ວ່າ \"ໃຈຮ້າຍ.\" ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພຣະຢາເວໃຈຮ້າຍຫລາຍ\" ຫລື \"ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າໂກດແຄ້ນຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns). The abstract noun \"anger\" can be expressed with the adjective \"angry.\" AT: \"so as to make Yahweh very angry\" or \"that made God very angry\" (See: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ດ້ວຍພະຣາຊກິດເເຫ່ງມືຂອງພະອົງ. with the work of his hands",
"body": "ມືແມ່ນຕົວແທນຂອງບາອາຊາ ຫລື ການກະ ທຳຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໂດຍສິ່ງທີ່ບາອາຊາໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). The hands represent Baasha or his actions. AT: \"by the things Baasha had done\" (See: figs_synecdoche)"
}
]