1.8 KiB
as it has been written
તમે સૂચવી શકો છો કે યશાયાએ આ લખ્યું છે. તમે તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ પણ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યશાયા પ્રબોધકે લખ્યું હતું તેમ"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
in Zion
અહીં સિયોન એક રૂપક છે જે ઇઝરાએલનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલમાં"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
stone of stumbling and a rock of offense
આ બંને શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ એ જ છે અને તે રૂપકો છે જે ઇસુ અને તેના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર દર્શાવે છે. તે જાણે લોકો પથ્થર પર ઠોકર મારતા હતા કારણ કે જ્યારે તેઓ ઈસુના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર માનતા હતા ત્યારે તેઓને નારાજગી હતી. (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
believes in it
કારણ કે પથ્થર એક વ્યક્તિ માટેનો અર્થ છે, તમારે તેનું અનુવાદ ""તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે"" એ રીતે કરવાની જરૂર પડી શકે છે.