1.0 KiB
1.0 KiB
poured out his bowl
પ્યાલો"" શબ્દ તેમાં જે ભરેલું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રકટીકરણ 16:2 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના પ્યાલામાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલામાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
the Euphrates. Its water was dried up
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફ્રાત(નદી). તેનું પાણી સુકાઈ ગયું"" અથવા ""ફ્રાત, અને તેનું પાણી સૂકવી નાખ્યું"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)