gu_tn_old/mat/24/22.md

1008 B

Unless those days are shortened, no flesh would be saved

આને હકારાત્મક અને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જો ઈશ્વરે દુઃખના દિવસો ઓછા ન કર્યા હોત તો સર્વનો નાશ થાત.” (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

flesh

લોકો. અહીં “દેહ” એ સર્વ લોકોને કાવ્યત્મક રીતે રજૂ કરવાની રીત છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

those days will be shortened

આને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે પીડાના દિવસો ટૂંકા કર્યા.” (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)