gu_tn_old/heb/09/14.md

2.9 KiB

how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?

લેખક આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ એ બાબત પર ભાર મૂકવા કરે છે કે ખ્રિસ્તનું બલિદાન સૌથી સામર્થ્યવાન હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તો ચોકકસપણે જીવતા ઈશ્વરની સેવા કરવા, આપણા અંત:કરણને મૃત કાર્યોથી વિશેષ શુદ્ધ ખ્રિસ્તનું રક્ત કરશે! કેમ કે સનાતન આત્મા મારફતે, તેમણે પોતાનું દોષ વિનાનું અર્પણ ઈશ્વરને કર્યું."" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

the blood of Christ

ખ્રિસ્તનું ""રક્ત"" એટલે તેમનું મરણ. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

blemish

એક નાના પાપ કે નૈતિક ખામી વિશે અહીં એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે ખ્રિસ્તના શરીર પરનું નાનું, અસામાન્ય ચિહ્ન કે ખોડ હોય. એટલે કે ખ્રિસ્તનું બલિદાન સમ્પૂર્ણ પાપરહિત હતું, જેમાં એક નાનું પાપ પણ હતું નહીં. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

cleanse our conscience

અહીં ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની દોષિતપણાની લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વિશ્વાસીઓએ હવે તેમણે કરેલા પાપો માટે દોષિતપણાની લાગણી અનુભવવાની નથી કેમ કે ઈસુએ પોતાનું બલિદાન આપ્યું અને તેઓને માફ કર્યા છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

cleanse

અહીં ""શુદ્ધ કરવું"" એટલે આપણે જે પાપો કર્યા છે તેના દોષિતપણામાંથી આપણાં અંત:કરણને છુટકારો મળવાની ક્રિયા. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

dead works

દુષ્ટ કૃત્યો વિશે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે મૃત જગત સાથે સંબંધિત હોય. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)