gu_tn_old/act/13/10.md

2.2 KiB

You son of the devil

પાઉલ કહે છે કે તે માણસ શેતાનની જેમ વર્તન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું શેતાન જેવા છે"" અથવા ""તું શેતાન જેવા કાર્યો કરે છે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

you are full of all kinds of deceit and wickedness

તું હંમેશા જૂઠાણાંનો ઉપયોગ કરીને જે સાચું નથી તે અન્યોને વિશ્વાસ કરે તેવું ઇચ્છે છે અને હંમેશા જે ખોટું છે તે કરે છે.

wickedness

આ સંદર્ભમાં તેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરનો નિયમનું પાલન કરવામાં આળસુ અને મહેનતુ નહીં.

You are an enemy of every kind of righteousness

પાઉલ અલિમાસની દુષ્ટ વાતો જાહેર કરે છે. જેમ શેતાન ઈશ્વરનો દુશ્મન છે અને ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ છે, તેમ જ અલિમાસ પણ હતો.

You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

પાઉલ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના બદલામાં અલિમાસને ઠપકો આપતા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું હંમેશા કહે છે કે ઈશ્વર પ્રભુ વિષેનું સત્ય જ્ઞાન ખોટું છે!"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

the straight paths of the Lord

અહીં ""પાધરા રસ્તાઓ"" તે માર્ગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના સત્ય માર્ગો"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)