gu_tn/PHM/01/04.md

2.9 KiB

હું મારા ઈશ્વરની હમેશાં આભારસ્તુતિ કરું છું, તારું સ્મરણ હું નિત્ય મારી પ્રાર્થનાઓમાં કરું છું

"જયારે હું તમારે માટે પ્રાર્થના કરું છું, હું ઈશ્વરની હમેશાં આભારસ્તુતિ કરું છું" (યુડીબી).

હું

પાઉલ આ પત્ર લખનાર. શબ્દો "હું" અને "હું" આ પત્રમાં બધું પાઉલ ઉલ્લેખ કરે છે.

તમે

અહીં અને મોટા ભાગના પત્ર, શબ્દ "તમે" ફિલેમોનનો ઉલ્લેખ કર્યો. (જુઓ: તમારા સ્વરૂપો)

વિશ્વાસમાં તમારી ભાગીદારી જ્ઞાન માટે અસરકારક હોઈ શકે છે

ખ્રીસ્તમાં તમારો વિશ્વાસ આપણે શું કરીએ છીએ તે જાણવા સમર્થ બનાવે છે" અથવા "કારણ કે તમે અમને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ જોડાયા, તમે પણ એ બધું જણો છો"

તારા વિશ્વાસની ભાગીદારી

"કારણ કે અમારી જેમ તમે પણ ખ્રીસ્તમાં વિશ્વાસ કરો " (યુડીબી)

ખ્રિસ્તમાં અમને છે

મોટાભાગનો અર્થ છે કે "ખ્રિસ્તને કારણે અમારી પાસે છે."

તારાથી સંતોના હૃદય ઉત્તેજીત થયા છે.

અહીં શબ્દ "હ્રદયો" વિશ્વાસીઓની હિમ્મત વિષે ઉલ્લેખ કરે છે. તો પણ, "પાછુ આવ્યું છે" કલમ નિષ્ક્રિય છે. આ રીતે કલમનું સક્રિય ભાષાંતર કરી શકે છે: "તમે વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કર્યા છે." (જુઓ: સંબધી અને સક્રિય તથા નિષ્ક્રીય)

ભાઈ

પાઉલે સંબોધ્યો "ભાઈ" કારણ કે તેઓ બંને વિશ્વાસીઓ હતા. તેમણે પણ કદાચ તેમની મિત્રતા પર ભાર આપતા હતા તે પણ અહીં પ્રમાણે ભાષાંતર કરી શકાય "પ્રિય ભાઈ" તથા "પ્રિય મિત્ર."