15 lines
1.8 KiB
Markdown
15 lines
1.8 KiB
Markdown
# તમે તકલીફ ન ઉઠાવશો
|
|
|
|
“મારા ઘરે આવવાની તસ્દી ન લો.” આ રીતે પણ ભાષાંતર કરી શકાય “હું નથી ચાહતો કે તમને તકલીફ થાય.” સુબેદારે વિવેકી રીતે ઈસુને કહ્યું.
|
|
# મારા ઘરે આવવું
|
|
|
|
“મારા ઘરમાં આવો”. “મારા ઘરમાં આવો” એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. જો તમારી ભાષામાં રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ છે “મારા ઘરમાં આવ”. વિચારો કે તે અહીયા ઉપયોગ કરવો સારો છે કે નહિ. (જુઓ: રૂઢીપ્રયોગ)
|
|
# માત્ર શબ્દ કહે
|
|
|
|
આરીતે ભાષાંતર કરી શકાય “માત્ર આદેશ આપ.” સેવક સમજી ગયો હતો કે માત્ર ઈસુના શબ્દથી જ સાજો થશે.
|
|
# મારો સેવક સાજો થશે
|
|
|
|
શબ્દ “સેવક” જે અહીયા ભાષાંતર કરવામાં આવ્યો છે તે સામાન્ય રીતે “છોકરો” ભાષાંતર થાય છે. તે દર્શાવી શકાય કે સેવક જુવાન હશે, અથવા સુબેદરની તેના માટે લાગણી બતાવે છે.
|
|
# મારા સેવકને
|
|
|
|
જે શબ્દ અહીયા ભાષાંતર કરવામાં આવ્યો છે “સેવક” તે વિશિષ્ઠ રીતે સેવક થાય છે. |