21 lines
2.2 KiB
Markdown
21 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# વિષે વિચાર કરવો
|
||
|
|
||
|
" ધ્યાન રાખો "
|
||
|
# જે તમારામાં ભાગલા પડે છે તેમજ ઠોકરરૂપ થાય છે
|
||
|
|
||
|
જેઓ વિશ્વાસીઓને એકબીજા સાથે દલીલો કરવા માટે પ્રેરે છે અને દેવમાં વિશ્વાસ કરતા અટકાવે છે "
|
||
|
# તમે જે શિક્ષણ પ્રાપ્ત કર્યું છે તેની હદ બહાર જાય છે
|
||
|
|
||
|
નવા વાક્યમાં ભાષાંતર આવું થાય: " તમે જે સત્યનુ શિક્ષણ પ્રાપ્ત કર્યું તેની સાથે તેઓ જે બાબતો શીખવે છે તે સુસંગત નથી.
|
||
|
# તેમનાથી ફરી જાઓ
|
||
|
|
||
|
" તેમનાથી દુર રહો "
|
||
|
# પરંતુ તેમનું પેટ
|
||
|
|
||
|
અહીં "પેટ" એ ભૌતિક ઈચ્છાઓને દર્શાવે છે. " વૈકલ્પિક ભાષાંતર : "તેઓ પોતાની સ્વાર્થી ઈચ્છાઓનેજ સંતોષવા માંગે છે " ( જુઓ : )
|
||
|
# તેમની મીઠી અને ખુશામતભરી વાતો
|
||
|
|
||
|
"મીઠી" અને " ખુશામત" બંનેનો અર્થ સરખોજ થાય. પાઉલ એ બાબત પર ભાર મૂકે છેકે આ લોકો કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને છેતરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર : " સારી અને સાચી લાગે એવી બાબતો કહેવા દ્વારા "
|
||
|
# નિર્દોષ
|
||
|
|
||
|
સરળ, બીનાનુભાવી અને નિષ્કપટ . વૈકલ્પિક ભાષાંતર : "જેઓ નિર્દોષતાથી તેમના પર ભરોસો કરે છે" અથવા " જેઓ જનતા નથી કે આ શિક્ષકો તેમેણ મૂર્ખ બનાવે છે"
|