16 lines
2.1 KiB
Markdown
16 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# (ઈસુ શિષ્યો સાથે ભવિષ્ય વિશેની વાતો કરે છે.)
|
||
|
# એ દિવસોમાં ભારે વિપત્તિ આવવાની છે
|
||
|
|
||
|
શક્ય અર્થો ૧) આ જગતના લોકો પર વિપત્તિ આવશે અને ૨) ત્યાં શારીરિક વિપત્તિઓ આવશે.
|
||
|
# લોકો પર કોપ
|
||
|
|
||
|
“લોકો પર કોપ આવી પડશે.” આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “આ લોકો ઈશ્વરનો કોપ અનુભવ કરશે” અથવા “ઈશ્વર આ લોકો પર કોપ લાવશે.” કલ્પીક માહિતી સજા વિષે સ્પષ્ટ કરી શકાય: “આ લોકોને સાજાં થશે” અથવા “ઈશ્વર આ લોકોને સજા કરશે.” (જુઓ: સ્પષ્ટ અને અસ્પષ્ટ)
|
||
|
# તેઓ તલવારની ઘરથી કપાશે
|
||
|
|
||
|
“તેઓ તલવારની અણીથી કપાશે.” આ દર્શાવે છ એકે દુશ્મનો દ્વારા હત્યા કરવી. (જુઓ: કોઈ નામ)
|
||
|
# તેઓને આ દેશમાં ગુલામ બનાવશે
|
||
|
|
||
|
સક્રિય સંધીમાં ભાષાંતર કરી શકાય: “તેઓના દુશ્મનો તેઓને પકડી લઈ જશે અને તેઓના દેશમાં લઈ જશે.” (જુઓ: સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય)
|
||
|
# યરુશાલેમને બિનવિશ્વાસીથી કચડવામાં આવશે
|
||
|
|
||
|
શક્ય અર્થો ૧) બિનવિશ્વાસીઓ યરુશાલેમને હર્વાશે અને કબજો કરશે અથવા ૨) બિનવિશ્વાસીઓ યરુશાલેમના લોકોનો નાશ કરશે.
|