fa_tn/act/26/02.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
پولس دفاعیه خود را به آگریباس پادشاه ارائه می‌دهد.
# سعادت خود را در این می‌دانم
پولس خوشحال بود، چون بودن در حضور آگریباس را فرصتی برای صحبت کردن در مورد انجیل می‌دانست. 
# حجّت بیاورم
این عبارت یعنی موقعیت کسی را توصیف می‌کردند تا کسانی که در دادگاه هستند بتوانند در این مورد تصمیم بگیرند. ترجمه جایگزین: «تا از خود دفاع کنم»
# همهٔ شکایت‌هایی که یهود از من می‌دارند
اسم معنای «شکایت‌ها»[اتهامات] را می‌توان در قالب فعل «شکایت کرد» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر ضد[ در برابر] همه یهودیان که من را متهم می‌کنند» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# یهود
این به معنای همه یهودیان نیست. ترجمه جایگزین: «رهبران یهودی» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])