fa_tn/tit/03/03.md

1.8 KiB

زیرا که ما نیز سابقاً

« زیرا ما نیز خودمان پیش از این»

سابقاً

«پیش از این» یا « زمانی» یا «در گذشته»

ما نیز

«حتا ما هم» یا « همچنین ما هم»

بی‌فهم ... بوده

« نادان بوده» یا «جاهل بوده»

نافرمانبردار و گمراه و بندهٔ انواع شهوات و لذّات بوده

به گونه‌ای دربارۀ شهوات و لذّات صحبت شده است که انگار اربابان مردم بوده‌اند و با دروغ گفتن به این مردم، آنها را به بردگی گرفته بودند. این جمله به شکل معلوم نیز می‌تواند ترجمه شود. ترجمۀ جایگزین: « انواع شهوت و لذتها به ما دروغ گفته بودند و ما را به گمراهی کشانده بودند» یا « ما به خودمان اجازه داده بودیم که  این دروغ انواع  شهوات و لذات را باور کنیم که آنها می‌توانند ما را خوشحال کنند و پس از آن دیگر قادر نبودیم احساسات خود را کنترل کرده یا از انجام کارهایی که فکر می‌کردیم به ما لذت می‌بخشند، دست بکشیم» 

 rc://en/ta/man/translate/figs-personification :See)

and

 (rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive

شهوات

«امیال شدید» یا «خواهش‌ها» 

در خُبث و حسد بسر می‌بردیم

«ما همیشه کارهای بدی می‌کردیم و خیر دیگران را نمی‌خواستیم»

لایق نفرت بودیم

« باعث می‌شدیم دیگران از ما نفرت داشته باشند»