fa_tn/zep/03/05.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

صفنیا در آیات ۳: ۱-۵، در مورد پیام داوری یهوه [خداوند] بر مردم گناهکار اورشلیم سخن می‌گوید.

خداوند عادل‌ است‌ ... بی‌انصافی‌ نمی‌نماید

این دو عبارت معانی مشابهی دارند، و به عدالت یهوه [خداوند]،حتی در میان افراد شرور در اورشلیم تاکید می‌کنند. (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

در اندرونش‌

«در میان آنها»

هر بامداد

این اصطلاح به معنی «هر روز» یا «روز به روز» است. (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

[او عدالت خود را توزیع می‌کند]

 طوری از برخورد عادلانه یهوه [خداوند] با هر شخصی سخن گفته شده است، گویی او، کالایی را توزیع می‌کند. ترجمه جایگزین: «او با مردم عادلانه رفتار خواهد کرد»  (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید) در فارسی متفاوت انجام شده است

[در روشنایی پنهان نخواهد بود]

این جمله که  بصورت منفی آورده شده، برای تاکید براین حقیقت مثبت که عدالت یهوه [خداوند] همیشه آشکار است استفاده شده است . ترجمه جایگزین: «عدالت او به روشنی به همه نشان داده شده است»   (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-litotes را ببینید) در فارسی متفاوت انجام شده است

حیا را نمی‌داند

«شرمنده نیستند»