1.8 KiB
اطلاعات کلی:
صفنیا در آیات ۳: ۱-۵، در مورد پیام داوری یهوه [خداوند] بر مردم گناهکار اورشلیم سخن میگوید.
خداوند عادل است ... بیانصافی نمینماید
این دو عبارت معانی مشابهی دارند، و به عدالت یهوه [خداوند]،حتی در میان افراد شرور در اورشلیم تاکید میکنند. (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)
در اندرونش
«در میان آنها»
هر بامداد
این اصطلاح به معنی «هر روز» یا «روز به روز» است. (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)
[او عدالت خود را توزیع میکند]
طوری از برخورد عادلانه یهوه [خداوند] با هر شخصی سخن گفته شده است، گویی او، کالایی را توزیع میکند. ترجمه جایگزین: «او با مردم عادلانه رفتار خواهد کرد» (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید) در فارسی متفاوت انجام شده است
[در روشنایی پنهان نخواهد بود]
این جمله که بصورت منفی آورده شده، برای تاکید براین حقیقت مثبت که عدالت یهوه [خداوند] همیشه آشکار است استفاده شده است . ترجمه جایگزین: «عدالت او به روشنی به همه نشان داده شده است» (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-litotes را ببینید) در فارسی متفاوت انجام شده است
حیا را نمیداند
«شرمنده نیستند»