fa_tn/zep/01/04.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

آیات ۱: ۲-۱۸ به داوری یهوه [خداوند] اشاره دارند. آیات ۱: ۴-۱۶ داوری یهوه [خداوند] را بر قوم یهود توصیف می کنند. 

دست خود را بر یهودا دراز می‌نمایم  

این اصطلاحی است  که مجازات خداوند را بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «من یهودا را مجازات خواهم کرد»                                                

 (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

بقیه بَعْل و اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع می‌سازم

فعل «منقطع کردن» برای هر یک از این اصطلاحات اعمال می‌شود، ولی برای جلوگیری از تکرار فقط یکبار بکار رفته است. ترجمه جایگزین:« بقیه بَعْل را منقطع می سازم ... اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع می سازم» 

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)

منقطع می‌سازم

اینجا به نحوی از منقطع شدن [کردن] سخن گفته شده که گویی چیزی از چیزی که بخشی از آن بوده برش خورده است. ببینید چگونه این را در صفنیا ۱: ۳ ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: « نابود می‌سازم» (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

... اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع می‌‌سازم  

در اینجا « اسمهای ... را منقطع می‌سازم» یک اصطلاح است به این معنی است که باعث می شود مردم آنهارا از یاد ببرند. ترجمه جایگزین: «باعث می‌شود همه، کاهنانی را که بت پرست بودند از یاد ببرند»    (آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)