fa_tn/zec/11/13.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

داستان درباره شبانان و گوسفندان ادامه دارد.

خزانه‌داری

این مکانی در معبد یهوه است جایی که کاهنان پول را نگه می‌دارند. نسخه‌های دیگر کتاب مقدس آن را به عنوان «کوزه‌گر» ترجمه کرده‌اند. کسیکه جسمی [خمیره] را آب می‌کند تا ظرفی را از آن درست کند. اینجا منظور یهوه این است که اجرت آنقدر کم است که شبان باید نقره را ذوب کند تا نشان دهد که چطور به او توهین کرده‌اند.

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

قیمت گران

یهوه از حس شوخ‌طبعی استفاده می‌کند تا بگوید که این قیمت برای شبانی که کار یهوه را انجام می‌دهد [مراقبت از گله] بسیار اندک است. ترجمه جایگزین: «مقدار خنده‌آور بسیار کم پول»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)