2.4 KiB
تَرافیم سخن باطل میگویند
«بتهای خانگی پیغامهایی دروغین میدهند.» زکریا اظهار نمیکند که بتها واقعاً سخن میگویند. او به پیغامهایی که مردم میگویند از بتها شنیدهاند اشاره میکند. ترجمه ULB این را به وضوح بیان میکند.
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
فالگیران رؤیاهای دروغ میبینند
«فالگیران رؤیاهای نادرست [غلط] میبینند»
خوابهای باطل بیان میکنند
این به طور ضمنی اشاره میکند که آنها میدانند که این خوابها دروغ هستند. این را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فالگیران درباره خوابهایشان دروغ میگویند تا مردم را فریب دهند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
تسلی بیهوده
این به کلماتی که به طور موقت تسکیندهنده هستند اما برای مدت طولانی کمکی نمیکنند اشاره میکند.
مثل گوسفندان آواره میباشند
به نحوی از کسانیکه انبیای حقیقی ندارند تا واقعیت را به آنها بگویند سخن گفته شده که گویی آنها گوسفندانی هستند که شبانی ندارند تا به آنها بگوید کجا بروند. ترجمه جایگزین: «کسانیکه به انبیای دروغین گوش میدهند مانند گوسفندانی هستند که نمیدانند به چه راهی بروند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
آنها ... از نبودن شبان ذلیل میگردند
به نحوی از کسانیکه انبیای حقیقی ندارند سخن گفته شده که گویی آنها مانند گوسفندانی هستند که به خاطر نداشتن شبان تا به آنها بگوید کجا بروند، رنج میبرند. ترجمه جایگزین: «کسانیکه به انبیای دروغین گوش میدهند ... مانند گوسفندانی که شبان ندارند تا راهنماییشان کند رنج میبرند»