fa_tn/zec/09/04.md

1.1 KiB

اینک [بنگرید]! خداوند او را اخراج خواهد کرد

اینجا کلمه «اینک [بنگرید]» توجه خواننده را به موضوع مهمی که در ادامه می‌آید جلب می‌کند. ترجمه جایگزین: «توجه کنید! خداوند صور را رها خواهد کرد»

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

قوّتش را که در دریا می‌باشد، تلف خواهد ساخت

اینجا «قوّت صور در دریا» به کشتی‌هایی که برای تجارت و تصرف [کشورها] استفاده می‌شدند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «کشتی‌های صور را که افراد در دریا می‌جنگند، نابود خواهد کرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

خودش به آتش سوخته خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «و دشمنان شهر را بر زمین خواهند سوزاند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)