2.7 KiB
شما در میان امّتها لعنت شدهاید [شما نمونهای از لعنت برای امتهای دیگر هستید]
این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که یهوه اجازه داد معبد نابود شود و قومش توسط سایر ملتها به عنوان نمونهای از آنچه که به معنی نفرین یهوه است تبعید میشوند. ترجمه جایگزین: «زمانیکه من تو را تنبیه کردم، امتهای دیگر دانستند که من مردم را نفرین کردهام»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
خاندان یهودا و خاندان اسرائیل
کلمه «خانه [خاندان]» کنایه است از خانوادهای که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به قومی در پادشاهی یهودا و پادشاهی اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم [قوم] یهودا و اسرائیل»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
شما مورد برکت شوید
معانی محتمل ۱) این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که مردم یهودا و اسرائیل برای اقوام اطراف برکت خواهند بود. ترجمه جایگزین: «و برای اقوام اطراف خود برکت خواهی بود.» یا ۲) این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که اقوام اطراف آنها آنچه به معنای برکت یافتن توسط یهوه است را خواهند دید. ترجمه جایگزین: «زمانی که شما را برکت میدهم، اقوام دیگر خواهند دانست که چه اتفاقی افتاده که من قومی را برکت دادم» یا ۳) یهوه مردم یهودا و اسرائیل را برکت خواهد داد. ترجمه جایگزین: «من چیزهای بسیار عالی به شما خواهم داد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
دستهای شما قوی باشد
این اصطلاحی به معنای دلیری برای انجام کاری است. ترجمه جایگزین: «قوی و دلیر باش»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
خاندان یهودا و خاندان اسرائیل
واژه «خانه [خاندان]» کنایه است از خانوادهای که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به مردم در پادشاهی یهودا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»