1.4 KiB
1.4 KiB
اما من برای بقیه این قوم مثل ایام سابق نخواهم بود
«اما من با بقیه این قوم مثل روزهای قبل رفتار نخواهم کرد»
ایام سابق
«در گذشته.» این اطلاعات به طور ضمنی به زمانیکه مردم شروع به بازسازی معبد کردند اشاره میکند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
بقیه این قوم
این اطلاعات به طور ضمنی به بقیۀ مردمی که از تبعید برگشتند اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «قومی که از تبعید برگشتند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
یهوه صبایوت میگوید [این است کلام یهوه صبایوت]
یهوه با استفاده از نامش از خودش سخن میگوید و قطعیت آنچه را که گفته است اعلام میکند. به نحوه ترجمه آن در کتاب زکریا ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آنچه که یهوه صبایوت [خدای لشگرها] گفته است» یا «این است آنچه که من، یهوه صبایوت [خدای لشگرها]، گفتهام»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
[در ترجمه فارسی به گونهای دیگر آمده است]