fa_tn/zec/07/12.md

1.1 KiB

دل‌های خویش را مثل الماس [سنگ] سخت نمودند تا شریعت و کلام یهوه صبایوت را نشنوند

امتناع مردم از شنیدن و اطاعت کردن با سرسختی سنگ مقایسه شده است. اینجا دل به خواسته مردم اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها لجوجانه از گوش دادن به شریعت یا کلام یهوه صبایوت امتناع کردند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

[در ترجمه فارسی به گونه‌ای دیگر آمده است]

در زمان‌های گذشته

«در گذشته»

[در ترجمه فارسی نیامده است]

به واسطه انبیاء [از دهان انبیاء]

اینجا «دهان انبیاء» کنایه است از کلامی که انبیاء سخن می‌گویند. ترجمه جایگزین: «از طریق کلام انبیاء»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

[در ترجمه فارسی به گونه‌ای دیگر آمده است]